Фрэнсис Броуди - Медаль за убийство
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Медаль за убийство"
Описание и краткое содержание "Медаль за убийство" читать бесплатно онлайн.
Одно из самых необычных дел частного детектива Кейт Шеклтон…
У входа в театр найден мертвым богатый торговец автомобилями. У полиции трое фигурантов – и все они дали признательные показания…
Выходит, двое лгут, а третий – настоящий преступник. Но кто он и почему оговаривают себя остальные?
Кейт начинает расследование. И вскоре понимает, что дело о жестоком убийстве связано с весьма неприятным инцидентом, случившимся незадолго до этого, – кражей из ломбарда…
Я внезапно вспомнила, что мне было поручено передать известие.
– Мэриэл, Люси Уолфендейл просила меня сообщить ее деду, что она переночует у… я забыла ее имя. В общем, у одной из актрис.
– Элисон?
– Точно, у нее. Думаю, будет лучше, если он услышит это от тебя.
– А я уверена, что ничуть не лучше, – решительно возразила Мэриэл. – Я его почти не знаю.
Я чувствовала себя как никогда усталой и больше всего на свете хотела оказаться в постели.
На первом этаже открылось окно, выпустив в ночной сад полоску света. В окне появилось лицо человека в ночном колпаке типа «крошки Вилли Винки»[12].
Мэриэл охнула и бросилась в сад, чтобы выглянувший ее не увидел, выпалив на бегу:
– Ты уж лучше сама передай слова Люси ее старику. Я оставлю дверь закрытой на щеколду.
Она, обходя сад по периметру, направилась к задней части дома.
– Мэриэл! – взмолилась я.
Подруга приостановилась, почти прижимаясь к стене, и отрицательно покачала головой:
– Люси попросила именно тебя передать ее слова деду, потому что прекрасно знает, как он относится ко мне. Он очень мелочен во всем, что касается денег. Я сказала, что заплачу ему попозже. Едва он меня увидит, как его тут же ослепит блеск фунтов, шиллингов и пенсов.
Появившееся в окне лицо обрело голос и вопросило:
– Люси? Это вы там?
Голова у меня пошла кругом.
– Я забыла его имя.
– Такое же, как и у Люси. Уолфендейл. Обратитесь к нему как к капитану, отдайте ему честь – и он будет есть из ваших рук.
Старик смотрел, как я поднимаюсь по ступенькам крыльца. Не дожидаясь, пока я постучу, он открыл дверь. В тот же самый момент возница гикнул, и пони потянул двуколку. Ритмичный стук его копыт нарушил тишину ночи.
Света в прихожей не было, но проникавший из комнаты луч света развеивал мрак. Смотревший на меня пожилой джентльмен носил на голове свешивающийся на сторону ночной колпак. Поверх полосатой пижамы на плечах у него была наброшена старая армейская шинель, на ногах красовалась пара древних поношенных кожаных шлепанцев. Ему было где-то за семьдесят, но старик обладал коренастой плотной фигурой и сохранял явно армейскую выправку. На лице выделялись лихо закрученные усы. Одной рукой он потирал свою совершенно лысую макушку.
В нарочито легкомысленном тоне, для чего мне пришлось сделать над собой усилие, я отрапортовала:
– Прошу извинить, что беспокою вас, капитан Уолфендейл. Донесение с передовой в штаб-квартиру. Люси сегодня расположилась на бивуак у своей подруги Элисон. Мне поручили доложить вам.
– Да ведь уже час ночи! Чего вдруг она сообщает мне об этом так поздно?
В полиции нас попросили ничего не рассказывать про убийство, поэтому я немного помедлила с ответом.
– Прошу простить за столь поздний час. Но этим вечером я была в театре на спектакле и задержалась, чтобы помочь. Завтра за ними прибывает туристическое агентство. Ведь не замечаешь времени, когда приходится сворачивать лагерь.
Хотела бы я думать, что военный жаргон произвел на него впечатление. Глядя на меня, хозяин склонил голову набок.
– Но кто вы, мадам?
Не имея возможности назвать ему свое звание и личный номер, я испытала некоторый дискомфорт.
– Я – миссис Шеклтон.
– Люси просила вас зайти сюда?
– Я на одну только ночь остановилась у мисс Джеймисон, которая здесь живет.
– Вы сказали, ваша фамилия Шеклтон?
– Да.
– Тогда у меня кое-что для вас есть. Пожалуйста, войдите в комнату.
Недоумевая – что у него может быть для меня? – я вошла внутрь. Находившийся в верхней квартире пекинес, почуяв меня, залаял.
Капитан некоторое время оглядывался по сторонам, словно пытаясь вспомнить, куда он положил то, что хотел передать мне. Затем взял лежавший на буфете конверт.
– Получил это донесение пару часов назад. Телеграмма. Едва не развернул почтальона обратно. Не признал ваше имя.
– Благодарю вас.
Это должен быть ответ Сайкса. Только бы я не ошиблась, записывая адрес неудачливой миссис де Врие. Сайкс мне этого не спустит.
– Вы не будете возражать, если я прочитаю это прямо сейчас?
– Не угодно ли вам присесть? – вежливо предложил капитан. – Вот сюда, под лампу.
Он проявил заботу обо мне – ведь по мнению многих людей, телеграмма почти обязательно приносит плохие вести.
– Благодарю.
Он отступил на пару шагов, но все же остался рядом, в напряженном ожидании, словно я могла внезапно потерять сознание и пришлось бы приводить меня в чувство. Сообщение Сайкса было кратким:
«Адрес правильный».
Итак, трогательная дама, отдающая в заклад бриллиантовое кольцо своей матери, указала фальшивый адрес. А то и вымышленное имя. Но почему?
– Надеюсь, никаких плохих вестей?
Капитан Уолфендейл задал этот вопрос с легкой хрипотцой в голосе, словно недавно оправился от ангины.
– Нет, все в порядке. Благодарю вас, капитан. Не буду больше надоедать вам.
Открывая ящик буфета, он предупредил:
– Не споткнитесь, когда будете искать снаружи вход к миссис Джеймисон. Вот, возьмите фонарик. Я покажу вам заднюю лестницу, которая ведет в ее помещения.
Капитан ухитрился оттенком голоса выразить свое пренебрежение к занимаемым ею комнатам. Мэриэл бы это оценила.
Тем же фонариком он осветил мне дорогу сквозь темную прихожую.
– Здесь надо менять сетку в лампе[13].
– Да уж, это не сделают за пару минут, – согласилась я.
Подсвечивая фонариком, Уолфендейл вел меня по проходу.
– Стало быть, вы не из этих театралов?
– Нет. Я делала фотографии спектакля.
– Ну да, конечно. Припоминаю, что Люси говорила мне о вас. Что вы великолепный фотограф. Заглянул как-то во вторник вечером в театр за кулисы. Люси великолепно играла свою роль, да и все они тоже. – Он понизил голос. – Но только никогда больше не буду заходить за кулисы. Ничего личного, вы понимаете, но вся эта богема…
Дойдя до дальней стены прихожей, он открыл передо мной дверь.
– Эта лестница ведет к комнатам мисс Джеймисон. Я подожду здесь, пока вы спуститесь до ее двери, просто чтобы убедиться, что она не закрыта и вы не останетесь на лестнице.
Держа сумку в руках, я остановилась на верхней ступеньке лестницы. Капитан не выказал желания расстаться со своим фонариком, но освещал им весь спуск. Я повернулась к нему.
– Капитан Уолфендейл, вы сражались на Великой[14] войне?
Что-то заставило меня задать этот вопрос. Наверно, то, что он был в звании капитана. В том же звании, что и Джеральд. Может, они даже встречались.
Ну почему я всегда ожидаю совершенно невероятной случайности, что наткнусь на человека, который скажет: «О да, капитан Джеральд Шеклтон, отличный парень, как же, знавал я его!»
– К сожалению, нет, – ответил капитан Уолфендейл. – Моим последним спектаклем стала Южная Африка, и каким же спектаклем она была[15]!
– Тогда вы второй человек из тех, с кем я разговаривала нынешним вечером и кто сражался там.
– В самом деле? – произнес он неопределенным тоном, который, во всяком случае, не служил приглашением к дальнейшему разговору.
Тем не менее, несмотря на его пренебрежительное отношение к этой теме, я продолжила:
– Да, я сидела в театре рядом с мистером Милнером.
Что-то как будто щелкнуло в моем усталом мозгу. Когда мне несколько раньше довелось заглянуть в окно квартиры Уолфендейла, он играл в настольную игру с каким-то человеком. У которого были такие же светлые волосы с рыжинкой, как и у Лоуренса Милнера.
– Вы же должны знать его, – настаивала я.
– Ах, Милнер, – отозвался капитан, – этот автомобильный человек. Да, он был в Южной Африке. Но все это уже давно в прошлом. Люди успели позабыть про эту войну.
– Ну, далеко не все, – заметила я, вспоминая старого полковника, близкого друга моей тетки, который порой возвращался к данной теме.
– Мы должны были войти туда. Видите ли, они отказали англичанам в праве участвовать в выборах. Мы же хотели сохранить Южную Африку в составе Британской империи, под правлением закона. Иначе там бы началась всеобщая свалка. Не поймите меня превратно, среди буров есть и хорошие, и плохие, но все они просто упертые в Библию фермеры. Они не созданы для управления золотыми шахтами и работы с бриллиантами[16].
Было уже слишком поздно, чтобы продолжать подобный разговор на ступенях черной лестницы, но меня продолжал интересовать вопрос – почему капитан даже не упоминал о Милнере, а лишь ограничивался общими рассуждениями о той войне – войне, которая ни в коем случае не была забыта?
– Вы служили вместе с мистером Милнером? – спросила я.
– Да я видел все это представление. Началось в 99-м, и предполагалось, что мы вскоре освободим Кимберли, но это заняло больше времени, чем кто-либо мог предположить. Братец бур оказался довольно-таки удивительным врагом. Изрядный паршивец. Поднимает было белый флаг, а когда ты подходишь к нему поближе – и бац!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Медаль за убийство"
Книги похожие на "Медаль за убийство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Фрэнсис Броуди - Медаль за убийство"
Отзывы читателей о книге "Медаль за убийство", комментарии и мнения людей о произведении.