» » » » Лоис Буджолд - Дипломатический иммунитет


Авторские права

Лоис Буджолд - Дипломатический иммунитет

Здесь можно скачать бесплатно "Лоис Буджолд - Дипломатический иммунитет" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лоис Буджолд - Дипломатический иммунитет
Рейтинг:
Название:
Дипломатический иммунитет
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дипломатический иммунитет"

Описание и краткое содержание "Дипломатический иммунитет" читать бесплатно онлайн.



Вселенная Лоис МакМастер Буджолд – это Вселенная могущественных супердержав и долгих, жестоких войн. Вселенная тонкой политической игры и изощренных придворных интриг. И, конечно же, самое главное – это Вселенная одного из самых запоминающихся персонажей научной фантастики – Майлза Форкосигана, полководца, путешественника, дипломата, придворного и, наконец, просто ГЕРОЯ.

Что же принесло саге о Майлзе Форкосигане такой огромный успех и обеспечило такую популярность? Острый сюжет? Захватывающие приключения? Блестящий замысел, блестяще воплощенный в жизнь? Искрометный юмор?

Прочитайте – и узнайте сами!






Когда они наглазелись вволю, капельдинер-квадди с реактивным двигателем на поясе взял их на буксир и мягко направил в забронированную для них шестиугольную ложу. Она была отделана темной, мягкой звукопоглощающей обивкой и снабжена удобными поручнями и собственным освещением – оно-то и было теми самоцветами, что виднелись издали.

В их просторной ложе промелькнул чей-то темный силуэт – приблизившись, Майлз разглядел женщину-квадди. Она была стройной и длиннорукой; легкие, очень светлые короткие волосы окружали ее голову подобно ореолу, напомнив ему сказочных русалок. Скулы, ради которых мужчины готовы драться на дуэли или слагать безвкусные вирши. Из-за которых они могут спиться. Или еще хуже – дезертировать из своей части. Она была облачена обтягивающий костюм черного бархата с узенькой белой кружевной оборкой у горла. Манжет на… правом нижнем рукаве – не брючине, решил для себя Майлз – был расстегнут, чтобы в него пролезла наложенная на руку заполненная воздухом шина, до боли знакомая Майлзу по юности с вечными переломами хрупких костей. Лишь одна эта неловкая деталь грубо нарушала общее великолепие ее облика.

Майлз сразу понял, что перед ним Гарнет Пятая, но дождался, пока их должным образом представят друг другу – что Бел не замедлил сделать. Новые знакомые пожали друг другу руки; Майлз обнаружил, что хватка у девушки атлетически-крепкая.

– Благодарю вас за то, что так быстро заполучили для нас эти… – слово «места» здесь не подходит, – это пространство, – промолвил Майлз, выпуская ее изящную верхнюю руку. – Я так понимаю, нам выпало счастье увидеть некую блестящую работу. – Он уже выяснил, что слово «работа» обладает в Пространстве Квадди особой звучностью, как слово «честь» – на Барраяре.

– Всегда пожалуйста, лорд Форкосиган. – Голос ее был мелодичен; лицо ее хранило сдержанное, почти ироничное выражение, но в глубине лиственно-зеленых глаз просвечивало беспокойство.

Майлз указал раскрытой ладонью на ее сломаную руку:

– Позвольте мне выразить личные извинения за скверное поведение некоторых наших людей. Они будут наказаны за это, как только мы заполучим их обратно. Пожалуйста, не судите всех барраярцев по нашим худшим представителям. – «Ну, уж по самым худшим она судить и не может; их мы, хвала Грегору, с Барраяра не выпускаем».

Она коротко улыбнулась. – И не собираюсь, ведь я знакома и с лучшими из них. – Тревога, таившаяся в ее глазах, наконец прозвенела в ее голосе: – Дмитрий – что с ним будет? – Ну, это в большой степени зависит от самого Дмитрия. – Тут Майлз осознал, что и его уговоры тоже могут повлиять на исход дела. – Когда он будет освобожден и вернется на службу, последствия могут быть самые разные: от незначительной черной метки в его досье – знаете, он не должен был снимать комм-браслет во время увольнительной, как раз по той причине, о которой непосчастливилось узнать на собственном опыте – до весьма серьезного обвинения в попытке дезертировать. Если, конечно, он не отзовет своего прошения об убежище, прежде чем ему откажут.

Она на миг упрямо стиснула зубы.

– Возможно, ему и не будет отказано.

– Даже если убежище будет ему предоставлено, долгосрочные последствия будут куда сложнее, чем вы, вероятно, предполагаете. С той минуты, когда его прошение будет рассмотрено, он будет безоговорочно виновен в дезертирстве. Он будет навсегда изгнан с родины, и никогда не сможет вернуться повидать семью. Сейчас, в приливе… чувств, Барраяр кажется ему миром, который и потерять не жалко, но я думаю… я уверен, что позже он глубоко пожалеет. – Он думал о тоске База Джезека, на долгие годы изгнанного с Барраяра из-за еще менее удачно разрешенного конфликта. – Мичман Корбо может и иначе, пусть и не так быстро, попасть сюда, если желание быть с вами – истинное его намерение, а не сиюминутная прихоть. На это уйдет чуть больше времени, однако такой вариант нанесет ему гораздо меньше вреда – в конце концов, от этого решения зависит вся его оставшаяся жизнь.

Она нахмурилась.

– А барраярские военные не расстреляют его, не казнят? Не могут его… прикончить из-за угла?

– Мы не воюем с Союзом. – «Во всяком случае, пока». Для того, чтобы развязать войну, понадобится куда более серьезная геройская оплошность, чем то, что здесь уже наворотили, но, наверное, ему не следовало недооценивать своих соотечественников-барраярцев. И, по его мнению, Корбо не был настолько важной политической фигурой, чтобы его убирать. «Так постарайся сделать так, чтобы он не стал таковым, а?» – Его не казнят. Но, с вашей точки зрения, двадцать лет тюрьмы едва ли лучше. Подстрекая его дезертировать, вы действуете во вред и ему, и себе. Дайте ему вернуться к своим обязанностям и дослужить свой срок, а затем он снова приедет сюда. Если вы оба к тому времени не передумаете, то сможете продолжить свои отношения, и его неясный юридический статус не станет отравлять ваше совместное будущее.

Она еще упрямее сжала губы. Майлз чувствовал себя в шкуре занудного папаши, читающего нотации мятежному подростку, но она-то ведь не ребенок. Надо было спросить у Бела, сколько ей лет. Может, ее грация и уверенность в движениях – следствие хореографической подготовки. Тут он вспомнил, что они должны выглядеть благодушно, и попытался смягчить свои слова запоздалой улыбкой.

Она заявила:

– Мы хотим стать семейными партнерами. На всю жизнь.

«Вы ведь знакомы всего две недели – и уже настолько уверены?» Он прикусил язык, когда искоса брошенный на него Катериной взгляд напомнил ему, сколько дней – или даже часов? – понадобилось ему, чтобы влюбиться в нее. Хотя, надо признать, «на всю жизнь» появилось в его помыслах далеко не сразу.

– Я прекрасно понимаю желание Корбо остаться с вами. – Вот что она в нем нашла – загадка. Он лично не находил Корбо милым – из всех чувств, которые пока что вызывал у него мичман, самым сильным было страстное желание отвесить ему хороший подзатыльник. Хотя, конечно, эта женщина видела его в несколько ином свете.

– На всю жизнь? – с сомнением промолвила Катерина. – Но… вы не думаете, что когда-нибудь захотите иметь детей? Или захочет он?

Лицо Гарнет Пятой осветилось надеждой:

– Мы с ним говорили об этом. Мы оба хотим детей.

– Хм-м… – Майлз замялся. – Но… квадди ведь не могут иметь детей от планетников?

– Ну, вначале родители должны решить, как будет скорректирована генетика – так же, как гермафродит и однополый при скрещивании решают, будет ли у них мальчик, девочка или гермафродит, – а уж потом полученный зародыш отправляют в репликатор. У некоторых семейных пар квадди и планетников дети-квадди, у других – планетники, а у кого-то и те, и другие… Бел, покажи лорду Форкосигану портреты своих детей!

Голова Майлза развернулась будто сама собой.

– Что?!

Бел залился краской и полез в карман брюк.

– Мы с Николь… когда мы ходили на консультацию к генетику, для нас составили проекцию всех возможных комбинаций, чтобы помочь нам выбрать. – Он вытащил из кармана голокуб и включил его. Над его ладонью возникло шесть снимков детей в полный рост. Все они застыли в раннем отрочестве, когда взрослые черты только начинают проступать сквозь детскую округлость. У них были глаза Бела, подбородок Николь, темные волосы с таким знакомым задорным чубчиком. Мальчик, девочка, гермафродит с ногами; мальчик, девочка и гермафродит-квадди.

– О! – восхитилась Катерина, протягивая руку. – Как интересно.

– Их лица – всего лишь компьютерное смешение наших с Николь черт, не настоящая генетическая проекция, – объяснил Бел, охотно передавая ей кубик. – Для проекции им нужна настоящая клетка из настоящего эмбриона, а это, разумеется, возможно лишь после того, как оплодотворенное яйцо будет создано для дальнейших генетических изменений.

Катерина повертела голограмму так и эдак, разглядывая портреты со всех сторон. Майлз, заглянув через ее плечо, твердо сказал себе, что это почти тоже самое, что и его видеозапись Эйрела Александра и Элен Натальи в зародышевом состоянии, все еще лежавшая в багаже на «Пустельге». Но, может, позднее у него будет время показать Белу…

– Вы наконец решили, что выберете? – спросила Гарнет Пятая.

– Для начала – девочку-квадди. Такую, как Николь. – Лицо Бела смягчилось, однако нежность тут же сменилась привычной ироничной улыбкой. – Но это когда я наконец решусь подать заявление на гражданство Союза.

Майлз представил себе Гарнет Пятую и Дмитрия Корбо с вереницей красивых, крепких ребятишек-квадди. Или Бела и Николь с охапкой сообразительных, музыкально одаренных малышей. У него голова пошла кругом. Ройс, явно потрясенный до глубины души, молча покачал головой, глядя, с каким интересом Катерина разглядывает голопроекцию.

– А, кажется, представление сейчас начнется, – сказал Бел. Он забрал голокуб, выключил его и спрятал поглубже в карман своих мешковатых синих штанов, бережно застегнув клапан.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дипломатический иммунитет"

Книги похожие на "Дипломатический иммунитет" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лоис Буджолд

Лоис Буджолд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лоис Буджолд - Дипломатический иммунитет"

Отзывы читателей о книге "Дипломатический иммунитет", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.