» » » » Вальтер Скотт - Анна Гейерштейн. Или Дева Тумана


Авторские права

Вальтер Скотт - Анна Гейерштейн. Или Дева Тумана

Здесь можно купить и скачать "Вальтер Скотт - Анна Гейерштейн. Или Дева Тумана" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Анна Гейерштейн. Или Дева Тумана
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Анна Гейерштейн. Или Дева Тумана"

Описание и краткое содержание "Анна Гейерштейн. Или Дева Тумана" читать бесплатно онлайн.



Сэр Вальтер Скотт: «И да будет известно, сколь разнятся мнения автора и издателей, по крайней мере многих из них, относительно названия книг; и очень жаль, сколь важен титул для книгопродавца, который, в оправдание риска денежных вложений, заходит так далеко, чтобы продать еще не напечатанное. Автор же более всего желает быть вознагражденным с последней перевернутой страницей». Иллюстрации художника Пола Харди.






Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Другими словами В. Скотта из его поэмы «Мармион»: …миг свободный от забот, Опять же труд усердный нам несет.

2

Леопольд III – австрийский герцог из династии Габсбургов пал в битве при Земпахе 9 июня 1386 года, защищая австрийское знамя.

3

Речь идет о Фридрихе III (1415—1493) – германском короле с 1440 г., императоре «Священной Римской империи» с 1452 г., австрийском эрцгерцоге с 1453 г., из династии Габсбургов, неудачливом правителе, не раз изгонявшимся из собственных владений, но не устававшим твердить: «Австрии суждено повелевать миром»

4

Феме (нем. feme – объявление вне закона) – в средние века полулегальные суды в Германии, выносившие приговоры в порядке секретного разбирательства в отсутствие обвиняемого, и приводившиеся в исполнение при весьма таинственных обстоятельствах.

5

Речь идет о трагедии И. Ф. Гёте «Гец фон Берлихинген».

6

Имеется в виду бенедектинский монастырь Новый Корби на Везере, основанный в 822 г. и прославившийся своей миссионерской деятельностью в Германии.

7

Ирмин – божество в германской мифологии. Ирминсуль – мировое древо саксов. Капище находилось в Эггских горах и было разорено в 772 г. в ходе войны Карла Великого с саксами.

8

Людовик Благочестивый (778—840) – сын Карла Великого, франкский император с 814 года.

9

Graf – граф, в раннем средневековье в Западной Европе – должностное лицо, наделенное судебной, административной и военной властью (нем.).

10

Echevins (шоффены или эшевены) – члены суда старейшин, советники (франц.).

11

Фут – единица длины в системе английских мер, равна примерно 0,3 м.

12

Место их встреч выделялось камнями вокруг «скалы бардов» или «камня бардов» – Уильям Оуэн Пуг, примечания «Elegies of Lewarch Hen». (Примеч. автора.)

13

Вира – штраф.

14

Две системы управления государством – централизованная, при которой правительство все дело управления берет в свои руки, и историческая, при которой большая часть власти принадлежит органам самоуправления, – нигде не реализовывались в Англии отдельно друг от друга, но представляли то или иное их сочетание.

15

Независимые графства (нем.).

16

Знатного господина (нем.).

17

Свободный граф (нем).

18

Свободные заседатели (нем.).

19

В раннее средневековье германцы делились на свободных – сословие господ-завоевателей, и несвободных – покоренных ими.

20

Штатгальтер (нем. statthalter) – наместник в землях Австрийской империи.

21

Генрих Лев (1129—1195) – герцог Саксонии в 1142—1180 и Баварии в 1156—1180. Конфликт с императором Фридрихом I Барбароссой привел к потере Генрихом Львом почти всех его владений, кроме гецогства Брауншвейгского.

22

Himmliche auge – суд небесного (всевидящего) око или суд вышний (нем).

23

Dienstag – «вторник» (нем.)

24

Ганза (нем. Hanse) – торговый и политический союз северонемецких городов в XIV – XVI вв. (формально до 1669) во главе с Любеком. Ганзе принадлежала торговая гегемония в Сев. Европе. В Ганзу входило до 100 городов. С конца XV в. начался упадок Ганзы. Бюргер (нем. burger – горожанин) – житель западноевропейского средневекового города; термин, чаще всего употребляющийся в исторической литературе для обозначения среднего слоя населения средневекового города.

25

Манор – владение, феодальное поместье, вотчина (англ).

26

Молва (нем).

27

Карломан – имеется ввиду Карл Великий (742—814), франкский король с 768, с 800 император; из династии Каролингов. Его завоевания привели к образованию обширной империи. Политика Карла Великого (покровительство церкви, судейские и военные реформы и др.) содействовала формированию феодальных отношений в Западной Европе.

28

Тан – землевладелец, представитель родовой знати у англо-саксов.

29

То есть в ожидании Рагнаради (др.-исл. рок богов) – в скандинавской мифологии представление о гибели мира, сопровождающейся затмением солнца, землетрясениями и выходом из подземного мира хтонических чудовищ, с которыми будут сражаться боги-асы и воины-смерти (восставшие из мертвых). Тор и Один – верховные божества германо-скандинавской мифологии

30

Суды Феме просуществовали до наполеоновских времен.

31

Сэр Вальтер Скотт 17 сентября устраивает прощальный ужин в Эбботсфорде, 23-го покидает свой дом, а 29-го отплывает в свое последнее путешествие на фрегате «Барэм» из Портсмута в Италию.

32

Сэр Вальтер Скотт иронизирует над собой – его коллекция средневекового и прочего оружия была огромна.

33

Эти знаменитые битвы бургундцев со швейцарцами случились в 1476 году и закончились победами последних.

34

Эспадон – большой тяжелый двуручный меч (франц.).

35

Man-at-arms – тяжеловооруженные всадники, главная ударная сила средневековых армий. Foot soldiers – пехота (англ.).

36

Уильям Уоллес (1270—1305) – национальный герой Шотландии, поднял на борьбу с англичанами всю страну, нанес ряд крупных поражений войскам короля Эдуарда I (1239—1307), но затем был схвачен и жестоко казнен.

37

Цшокке Генрих (1771—1848) – популярный немецкий историк и романист, живший в Швейцарии. Барон Гильом де Барант (1782—1866) – французский историк, автор «Истории герцогов Бургундских». Фруассар Жан (ок. 1337 – после 1404) – французский хронист, поэт; служил при дворе английского короля; в «Хрониках» отразил события 1327—1400 (главным образом Столетней войны).

38

Монастырь Санкт-Галлен, основанный в начале VII в. учениками ирландского монаха Галла (впоследствии канонизированного), был одним из крупных центров паломничества и средневековой культуры; славился своей библиотекой и памятниками искусства. При вступлении французов в Швейцарию в феврале 1798 г. монастырь был упразднен, разграблен и позднее разрушен.

39

Пажить – луг, пастбище.

40

Битва при Лаупене состоялась 21 июня 1339 года.

41

Латинское название Швейцарии.

42

Кантон – округ.

43

Фирвальдштетское озеро считается самым красивым в Швейцарии.

44

Игра слов: grison – граубюнденец (уроженец Граубюндена – швейцарского кантона) и осел (франц.).

45

Базель – город в Швейцарии, в XV – XVI вв. – центр торговли, кредитных операций, ремесла, книгопечатания.

46

Левиафан – огромное морское чудовище (библ.).

47

Понтий Пилат – римский прокуратор (наместник) Иудеи в 26—36 гг., согласно новозаветной традиции, приговорил Иисуса Христа к распятию на кресте.

48

Легенды об озере Пилата, сообщаемые многими средневековыми авторами, повествовали о том, что если бросать в озеро камни, куски дерева и прочее, возникает непогода и на озере поднимается буря, вследствие чего местные власти воспретили под страхом смертной казни бросать в него какие-либо предметы. А тот, кто увидел однажды дух Пилата в окрестностях озера, жил потом не более года (Примеч. автора).

49

Отыди! (лат.)

50

Эйнзидельн – аббатство бенедиктинцев к югу от Цюриха, основанное в IX веке графом Мейнардом, славилось деревянной статуей Мадонны с нагим младенцем, который благословляет правой рукой, а в левой держит птичку, клюющую его пальчик.

51

Радуйся, Мария! (лат.) – начальные слова вечерней католической молитвы, содержащей благословение Деве Марии как Богоматери.

52

Ландман – глава исполнительной власти в швейцарских кантонах.

53

Ниерштейн – в небольшой немецкой деревушке с таким названием производилось знаменитое на весь мир вино.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Анна Гейерштейн. Или Дева Тумана"

Книги похожие на "Анна Гейерштейн. Или Дева Тумана" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вальтер Скотт

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вальтер Скотт - Анна Гейерштейн. Или Дева Тумана"

Отзывы читателей о книге "Анна Гейерштейн. Или Дева Тумана", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.