Бертран Блие - Вальсирующие, или Похождения чудаков

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вальсирующие, или Похождения чудаков"
Описание и краткое содержание "Вальсирующие, или Похождения чудаков" читать бесплатно онлайн.
Роман Бертрана Блие, популярного французского писателя и сценариста, в котором отразились бунтарские настроения молодежи второй половины 1960-х годов. Нарочито огрубленная лексика, натурализм в показе сексуальных отношений продиктованы желанием «фраппировать» читателя и как бы вывернуть наизнанку персонажей романа. Автор вводит читателя в неожиданный, подчас безумный мир, из которого он вырвется с облегчением, но безусловно обогащенным.
На основе романа Блие был снят нашумевший фильм «Вальсирующие» («Valseuses»), в котором блистательно сыграли Ж. Депардье, Миу-Миу, П. Девер, И. Юппер.
В конце концов она заговорила:
– Я согласна с тем, что вы сказали.
Улыбаюсь ей:
– Сами видите…
– Но мне интересно знать, что предлагаете взамен…
– Все! Мы с другом поступаем в ваше распоряжение. У нас есть машина и деньги. Вот они (вытаскиваю купюры и сую ей под нос, но она даже не смотрит на них). Перед вами два типа, которые ждут ваших приказаний.
Она тоже улыбается:
– А не слишком ли это?
О, я едва не выложил все, что думаю (да катись ты, дерьмо, чего цирк устраиваешь? Разве мы не ведем себя классно? Разве ты найдешь таких, как мы, которые предлагают кучу денег, по-простому, без показухи, ты давно смотрела на себя в зеркало?), когда услышал, что позади меня остановилась машина со знакомым мотором. Я оборачиваюсь – «диана»? С Пьеро? Нет, в машине двое, опускается стекло. Чья же это рожа расплывается в улыбке?..
– У вас неприятности? – спрашивает бабенка.
Я неловко встаю… Она смотрит на меня как-то странно, и ее парень за рулем тоже…
– Нет, – отвечаю. – Спасибо. Вы очень любезны… У нас маленькая авария… Ничего страшного, большое спасибо.
Те смотрят друг на друга… Затем вокруг, на обочину, дорогу впереди, сзади, они ищут машину и не находят. Нет машины, и это их сбивает с толку, весь строй их мыслей поколеблен. Я чувствую, как четыре глаза подобно прожекторам впиваются в меня.
– У вас авария? – повторяют они.
– Да, – отвечаю. – Безделка…
– Но… Где ваша машина?
– В гараже…
В их глазах опять беспокойство:
– А вы… Вы тут… Под дождем?
Я сую руку в плащ, стараясь не торопиться и не поступать поспешно.
– Спасибо, дамы-господа… Все действительно в порядке…
Но те продолжают упорствовать.
– А ваша дама? Ей неохота укрыться?
Да, этой старой скотине охота, и она пользуется случаем, чтобы встать и подобрать чемодан. Удерживаю ее за рукав. Ничего не поделаешь, приходится вытащить пушку.
– А ну сваливайте побыстрее, – спокойно говорю им.
Они безропотно отъезжают, не требуя дополнительных объяснений. Парень так торопится, что запутывается в педалях, в скоростях, жмет на газ и дает задний ход. Машина чихает, я не могу удержаться от смеха… Женщина рядом тоже смеется. Я чувствую, как напряглась ее рука… Она смотрит на меня, я на нее… И тут уж мы оба не можем сдержать сумасшедший смех. Господи, как легко становится от этого! Отдаю ей револьвер.
– Держите. Оставьте его себе. Но поехали вместе…
Она засовывает его в сумку на перевязи.
– Он заряжен?
– Да.
Счастливый, улыбаюсь ей… А тут подъезжает и наша «диана», на сей раз с Пьеро… Открываю дверцу, чтобы она села… «Нет, я лучше сзади». Как угодно. Она усаживается, и я мягко закрываю дверцу. Сажусь рядом с Пьеро.
– Давай в объезд, – говорю. – Поехали назад. Тут к нам привязались какие-то типы. – И рассказываю. Он хохочет.
– Когда они нужны, эти придурки ни за что не остановятся, – говорит он.
Снова катим. Проезжаем всюду одинаково мерзостные пригороды. В машине все молчат. Краем глаза вижу, как наша гостья достает револьвер и проверяет, действительно ли он заряжен. Сухой щелчок вставленной обоймы. Пьеро привскакивает и оборачивается. Ну и балда!
– Следи за дорогой, – говорю ему. – Врежешься в тротуар!
– Она вооружена?
– Да нет, кретин! Не бойся… Спокойно! Это наш пистолет!
– Что? – И внезапно тормозит.
– Ну и что такого? Я отдал ей, чтобы она успокоилась. Теперь она нас не боится…
Я поворачиваюсь к ней:
– Не правда ли, теперь вы спокойны, да?
– Ладно уж, – только и отвечает… Она еще не полностью расслабилась. Но есть надежда на выздоровление.
Подавленный Пьеро делает пессимистический вывод (уже несколько дней он все видит в мрачном свете):
– Ты совсем свихнулся. Я связался с непредсказуемым психом и опасной уголовницей. Не жди ничего хорошего.
– Заткнись, – говорю. – Будь хотя бы любезным. В машине дама!
– Следует знать (это она говорит, дама, которую его слова совсем не тронули, запихивая пистолет в сумку)… Следовало бы знать, что все приключения плохо кончаются… Есть только один выход… – Но какой, она не называет.
Пьеро трогает с места, вздыхая. Меня тошнит от него, но сейчас не до этого. Я смотрю на нашу пассажирку. Ее глаза избегают моих. Она сжимает сумку на коленях.
– Вы позволите мне узнать ваше имя?
– Номер семьсот шестьдесят семь, – отвечает. – Бирка номер семьсот шестьдесят семь.
Пьеро награждает меня растерянным взглядом (может, вылезем тут? Бросим ее? Высадим на тротуаре?). Я улыбаюсь моему дружку. Какой же он еще мальчишка!
– Тогда давайте по порядку, номер семьсот шестьдесят семь. Чего бы вам сейчас хотелось?
– Мне? Ничего…
– Понятно, но мне зато охота знать, не будем же мы кататься целыми часами без цели… Куда едем?
– Это не мое дело… Я у вас ничего не просила. Вы настояли, чтобы я села, так вот я и села в машину… Наверное, у вас есть какое-то предложение. Но не рассчитывайте на меня, чтобы принимать решение вместо вас. – Все это она произносит на одном дыхании беззвучным голосом, совершенно безразлично поглядывая на дождь за окном.
Спокойствие.
– Вы правы, – говорю. – Извините меня… Вы не считаете, что первым делом не мешало бы купить вам теплые вещи?
Ответа нет.
– Разве вам не холодно?
– Немного.
– Ладно.
Возвращаемся в город. Доезжаем до центра. Прошу Пьеро остановиться перед большим трехэтажным с блестящими витринами магазином. Вылезаем. Она останавливает нас: «Я пойду одна». Мы смущенно переглядываемся. «Как угодно». Сую ей две новенькие купюры по 500 франков, Пьеро с отвращением отворачивается и направляется к большой витрине нижнего белья.
– Спасибо, – говорит она.
– Вам револьвер не понадобится, – говорю. – С ним идти неосторожно. В этих местах полно инспекторов.
Протягиваю руку к ее сумке, она отступает.
– Он останется со мной.
И уходит в магазин. Я даже не успел среагировать.
Подхожу к Пьеро, застывшему перед раздетым манекеном.
– С меня хватит, – сообщает он. – Я возвращаюсь к Мари-Анж в Тулузу. У меня начинает болеть печень. Мне эта бабешка не нравится. Я ей не доверяю.
Я вытаскиваю деньги:
– Сколько тебе надо?
У него отваливается челюсть. С удивлением смотрит на меня.
– Идем, обсудим в теплой машине.
И увожу его, обняв за плечи.
* * *Теперь за рулем сижу я.
Мы ждем ее, немного обеспокоенные. Лишь бы не сбежала с бабками и пушкой к какому-нибудь веселому своднику!.. Лишь бы не стала тибрить вещички… Нам ведь даже неизвестно, за что она села, эта милашка.
Я все время перевожу глаза с часов на двери магазина. Похоже, что мои старые водонепроницаемые часы не идут вовсе. Их говенные стрелки не хотят передвигаться. А двери магазина не перестают пропускать сотни девчонок, сбежавших с занятий. Пьеро мрачно поглядывает на них.
– Погляди на ту блондиночку, – с тоской вздыхает он. – Недурно сложена, а?.. Погляди, какая задница! Смотри, какие штанишки! И, черт возьми, какая выпуклость. Малышка наверняка любит эту работу, маленькая шлюха хороша в постели… В двадцать лет всем хочется попробовать. Держу пари, что она пойдет с нами. Но когда я думаю о той, которая заставляет нас тут торчать!.. Нет, мадемуазель, мне жаль, я-то готов, но мой друг увлекается археологией, его интересуют разбитые древние амфоры. Венера Милосская без рук. Он старается вникнуть в предысторию, изучая прекрасно сохранившихся мамонтов!
– Перестань! Вот она…
Она ли это?.. Да, она… Едва узнаем ее. Она больше не серая, она – черная. Купила черный костюм, черные туфли и черные чулки. Ей это очень идет. Серыми остались только волосы да кожа на лице. В руках большой бумажный пакет.
– Только этого не хватало! – говорит Пьеро. – Предупреждаю тебя, я к ней не притронусь. Этот жанр не в моем вкусе. Оставляю ее тебе. Можешь валяться с ней сколько хочешь! Даже жениться, если пожелаешь! Сделаешь доброе дело! Понятно? И будешь настоящим героем!
Ни слова не говоря, она устраивается на заднем сиденье. Только возвращает сдачу. Я же отказываюсь ее взять… «Спасибо». Кладет деньги в сумочку. Насколько могу понять, там осталось двести или триста франков.
Отъезжаю… Все молчат. Почему черное? Не смею ее спросить. Пьеро смотрит в сторону.
Первой заговаривает она. «Мне бы так хотелось выпить настоящего кофе! С бубликами. Это доставило бы мне удовольствие».
Мне это тоже доставит удовольствие. Даже становится легче на сердце при мысли, что она голодна, чего-то хочет. Начинаю искать самое симпатичное в городе бистро.
* * *Находим ресторан. Дорогое заведение, где к официантам проявляют уважение. Звучит музыка, в витринах полно всякой цветной снеди. Останавливается, чтобы посмотреть. Я следую за нею по пятам. «Что-нибудь хотите поесть?» Она говорит «нет».
Усаживаемся за стойкой. Высокие табуреты, эрзац-кожа, медный прилавок. Люстра из опалинового красного стекла.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вальсирующие, или Похождения чудаков"
Книги похожие на "Вальсирующие, или Похождения чудаков" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Бертран Блие - Вальсирующие, или Похождения чудаков"
Отзывы читателей о книге "Вальсирующие, или Похождения чудаков", комментарии и мнения людей о произведении.