» » » » Максим Кабацкий - Переговорщик из Солсбери


Авторские права

Максим Кабацкий - Переговорщик из Солсбери

Здесь можно купить и скачать "Максим Кабацкий - Переговорщик из Солсбери" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Переговорщик из Солсбери
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Переговорщик из Солсбери"

Описание и краткое содержание "Переговорщик из Солсбери" читать бесплатно онлайн.



Небольшой рассказ, повествующий о путешествии представителя деловой фирмы, приехавшего на переговоры в небольшой и тихий, спокойный английский городок с традициями и нравами XIX века. Поселившись в чудном пансионате, он узнаёт историю супругов Пэйшенс и секрет их долголетнего брака. Но грянувшая буря, война, меняет весь мир; уходит одно поколение, уступая дорогу новому, молодому и не искушённому старыми добрыми традициями. Всё меняется на наших глазах… Мир уже никогда не будет прежним.






– Прошу меня извинить, но мясным пудингом мы Вас сегодня порадовать не сможем, – несколько услужливо, но в то же время чистосердечно заметила Дженифер, возвращаясь с кухни с подносом в руках, – Генри готовит его по уникальному собственному рецепту, но сейчас он в другом городе – ищет детали для ремонта генератора в кладовой.

– А это… – Решил я поинтересоваться насчёт того, не сам ли Генри изображён на портрете, на что сразу получил утвердительный ответ.

– Да, это мой муж, Генри. – С нежной улыбкой на лице Дженифер произнесла фразу, ставя поднос с чайником и чашками на стол. Также, на нём стояла небольшая вазочка с печеньем. – Портрет довольно старый, но уверяю Вас – готовит он ничуть не хуже, чем раньше.

– Замечательный у Вас муж, миссис Дженифер. – В знак вежливости, а также искренности заметил я.

– Спасибо Вам! Мы с Генри давно держим наш пансионат, стараясь сохранять его в первозданном виде, – отметила Дженифер, поставив вазочку и чашки, наливая в последние горячий чай, – это стоит огромных усилий, но оно того действительно стоит.

– Давно Вы заведуете пансионатом? – Поинтересовался я.

– Давно… – с некой интригующей паузой выдержала она. – В день нашей свадьбы, ещё давным-давно, мы открыли его двери для постояльцев, стараясь воплотить нашу юношескую мечту о уютном гнёздышке для всех желающих. Эх, сколько же дней минуло с тех пор… – Дженифер взяла некоторую паузу.

– Как же Вы вдвоём так управляетесь? – Поинтересовался я, отхлебнув немного чая и сделав глоток. В нём чувствовалась тёрпкая долька бергамота, растворённая в душистых и ароматных листьях цейлонского чая.

– Поначалу было тяжело – было множество хлопот. Но постепенно, месяц за месяцем, год за годом, мы оттачивали наше мастерство, стараясь достичь как можно лучших результатов. – Откусив печенье и отхлебнув немного чая, продолжила она. – Но Вы не подумайте – это всё чисто для большего комфорта и удобства посетителей.

– Само собой, разумеется. – Утвердительно кивнул я и взял печенье, последовав её примеру, чтобы надкусить его. Приятный вкус овсяного печенья, вкупе с маленькими вкраплениями сладкого шоколада создавали настоящий праздник для вкусовых рецепторов, а горячий, но не обжигающий, словно климат земель Южно-Африканского Союза чай, усиливали это радостное чувство. – Сложный и кропотливый путь, достойный уважения, я полагаю. – Заметил я, ожидая услышать рассказ Дженифер об истории этого заведения.

– Главное – верить. Верить, что ты стоишь на правильной дороге и идёшь по ней с дорогим и нужным тебе человеком. Остальное – приложится. Вера и время меняют всё. – Заключила Дженифер, продолжая пить чай, делая небольшие короткие паузы на продолжение рассказа. – Мы договорились, сразу поделив обязанности. Генри взял на себя уход за садом, ремонт и управление, а я – приём и встречу постояльцев, уход за номерами, стирку и глажку. Кухню же мы поделили пополам – на мне в основном всевозможные закуски и будничная пища; Генри взял более изысканные и деликатные блюда на себя, как правило – для особых случаев и важных гостей. Ну и остальные обязанности по мелочам мы тоже поделили. – Вновь улыбаясь, отметила Дженифер.

– Многовато работы для двоих… – Одновременно пытаясь сделать комплимент насчёт того, что им прекрасно удаётся справляться с такими объёмными делами вдвоём, а также узнать их секрет, заключил я.

– Ой, ну что Вы… – Дженифер вновь характерно искренне улыбнулась. Было видно, что комплименты ей весьма приятны. Конечно, когда такие усилия замечаются, это будет приятно любому, но здесь играли свою роль особые личностные качества – невооружённым глазом было видно, что она – человек весьма скромный и чувствительный к дорогим словам.

В ней выражались все те важные и ценные качества, которые можно было найти у наших добрых пожилых старушек – доброта и честность, доброжелательность и гостеприимность. Чем наше Королевство и заслуживает внимания, так это своими добродушными пожилыми людьми – пожалуй, только у нас можно найти таких искренних и честных, милых душе стариков, с которыми приятно провести время, даже не смотря на большую разницу в возрасте. И не важно, кто это – уверенный и целеустремлённый старик, который за крепким стаканчиком расскажет о своей полной интересностей жизни и секретах жизненных обстоятельств, попутно поведав о том, как в молодости на охоте он подстрелил огромного слона, или же пожилая леди, с теплотой в душе угощающая тёплым чаем. Нам нужно ценить и уважать их, пока это не поздно – новые культурные веяния всё больше надвигаются на наш мир, захлёстывая, в том числе и нашу любимую Империю, над которой никогда не заходит солнце.

Пока мы сидели и пили чай, мило беседовали, я пытался рассмотреть Дженифер и внимательно изучить её. Мимика на её лице была уникальной – на нём невозможно было прочитать какого-то лицемерия или надменности, или даже хотя бы малейшего намёка на них. Это также выражалось и в её словах, равно как и в её спокойном и тихом голосе, слегка охрипшем от старости лет. Но, несмотря на это можно было легко уловить мелодичный лад её слов, трогающих душу так, как редкий голос синицы.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Переговорщик из Солсбери"

Книги похожие на "Переговорщик из Солсбери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Максим Кабацкий

Максим Кабацкий - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Максим Кабацкий - Переговорщик из Солсбери"

Отзывы читателей о книге "Переговорщик из Солсбери", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.