» » » » Ирина Тюрина - Падающая тень цветов


Авторские права

Ирина Тюрина - Падающая тень цветов

Здесь можно купить и скачать "Ирина Тюрина - Падающая тень цветов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство ЛитагентСтрельбицькийf65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Падающая тень цветов
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Падающая тень цветов"

Описание и краткое содержание "Падающая тень цветов" читать бесплатно онлайн.



Ходзё, потомок древнего самурайского рода, отважный и доблестный рыцарь, владыка земель, назначил молодого самурая Изаму своим помощником. Но Изаму, скрывая свое истинное лицо, завидовал своему покровителю, мечтал лишь о богатстве и власти.

После смерти господина Изаму решился на кровопролитие – ночью он прокрался в дом Ходзё и расправился с его семьей. Но жена Ходзё выжила и поклялась отомстить за смерть любимого во что бы то ни стало…






Ирина Тюрина

Падающая тень цветов

Из серых, мрачных туч идет дождь
Слезы горя льют по щекам
В сердце бушует пламя печали
Вода, бегущая по душе
Огонь загасить не в мочь.

История Страны восходящего солнца неразрывно связана с мальчиками, прошедшими путь бусидо. Войска самураев создавались для защиты хозяина и его территории. Самурай-воин брал в жены девушку только из самурайского клана.

Грациозные и изящные жены обладали не меньшей отвагой, нежели их мужья. Будущим женам самураев с детства внушали: умри сама, но защити супруга. Если же тот погибал, то она, одержима духом мщения, преследовала убийцу, пока смерть от ее рук не настигала палача.

Рассвет еще только наступал на острова Японии, а господин Ходзё со своими телохранителями стоял на небольшой скале, вглядываясь в линию горизонта. Погода сегодня обещала быть хорошей. Стоял август месяц одна тысяча двести восемьдесят первого года. Дуновение легкого бриза подгоняло морскую воду, волны шумно набегали на берег, окатывали прибрежную гальку соленой водой и скатывались обратно в темное море. Господин Ходзё пристально вглядывался вдаль моря. На горизонте уже появилась алая полоса, солнечные блики стали появляться на воде от первых лучей солнца. Восход, восхитительное зрелище, но господин Ходзё пришел на берег моря со своим отрядом не для того, чтобы любоваться утренним восходом. Ему привезли сообщение от его сегуна господина Ода, что нападение монгольских войск ожидается со стороны Восточно-Китайского моря с юга. Господин Ходзё со своим самурайским войском был готов встретить непрошеных гостей. После первого неудачного нападения монголов на Японию в одна тысяча двести семьдесят четвертом году, союзниками, которых были Китай и Корея. Монгольский император Хубилай-хан был ужасно раздосадован, что не удалось захватить лакомый кусочек Японские острова. Через семь лет он опять принял решение поработить японский народ.

Господин Ходзё хорошо помнит первое вторжение монголов. Ему на то время было всего двадцать четыре года. Он был самураем в седьмом поколение. Его отец, дед и все прадеды были самураями. Они служили одному клану Ода. В последствии междоусобных войн клан Ода подавил, уничтожил своих соседей и одного из отпрысков клана император назначил сегуном. С тех пор все предки господина Ходзё являлись преданными вассалами господина Ода. За верность и преданность им был присвоен княжеский титул и пожаловано три деревни в их подчинение. Теперь господин Ходзё продолжал выполнять свой долг перед сюзереном.

Первое вторжение монгольской армады было неожиданностью для японского народа. Японские самураи были очень виртуозны и искусны в военном деле, но оказалось этого было недостаточно, чтобы биться с врагом.

Господин Ходзё помнит, как тучи стрел накрыли берега острова Ики. Большая часть самураев была убита там же на берегу. Когда монгольские войска сошли на берег, то они количеством значительно превосходили самураев. Также они бросились в бой не соблюдая никаких церемоний перед боем. Самураи пришли в замешательство от такого напора врага. Японские воины всегда совершали церемонию перед каждым боем. Бьющиеся должны были смотреть друг другу в глаза. Заморский враг повел себя по другому. Им не было никакого дела до японских церемоний. Они уничтожали самураев только с одной целью победить. Захватчики очень быстро оттеснили японских воинов в глубь острова, уничтожая и сжигая все деревни, которые были у них на пути. Убивали всех не жалея никого, ни детей, ни стариков. Возможно, битва японского народа была бы и проиграна, но неожиданно природа пришла на помощь. Поднялся сильный ветер. Ураган был такой силы, что он в один миг разметал и разбил о прибрежные скалы вражеские корабли. Все кто на них находился оказался на дне морском. Враги, оставшиеся в глубине острова бились с самураями до конца и не дождавшись помощи от своих были убиты японскими воинами. Японский народ не смотря на значительные потери ликовал и благодарил богов за своевременную помощь в неравной битве с монгольскими захватчиками. Ветер, который принес им победу они назвали «Камикадзе», что означает «Божественный ветер».

Но император Японии и весь народ понимали, поражение монгольских войск разозлит Хубилай-хана и он обязательно совершит опять нападение. Только на этот раз оно будет превосходить по мощи первое. Япония понимала, что повторного нападения им не избежать. Они теперь были ни так наивны. У них даже появились свои осведомители во вражеском стане, которые предупредили их о ее еще более мощном нападении монголов и их китайских и корейских союзников. Правительство Японии тоже начали тщательную подготовку. Прежде всего они построили крепости на более уязвимых берегах своих островов. И со своим японским терпением и упорством обучались военному искусству.

Прошло семь лет после первого вторжения и до Японии дошли слухи, что военные корабли монголов опять на пути к островам.

Теперь господин Ходзё вместе со своими телохранителями стоял на крутом берегу зорко вглядываясь вдаль. Он стоял на скале широко расставив ноги. На нем была одета традиционная одежда самурая коричневого цвета. Широкие штаны, которые были похожи на юбку развевались от морского ветра на ногах, как паруса. На рубашку свободного покроя с длинными рукавами был одет жилет из твердой плотной кожи. Он конечно не спасал от смертельных ран, но придавал владельцу воинственный вид. Господин Ходзё был невысокого роста, но коренастый. Не смотря на не очень внушительный вид он был одним из лучших воинов в боевом искусстве. Ему не было равных по фехтованию мечом. Его напряженное лицо ничего не выражало, но мысли его перенеслись в далекий не равный бой с монголами. Его задача была охранять хозяина. Находится рядом с ним. В какой-то миг враги его оттеснили от сюзерена. Но ловкий и стремительный самурай успел закрыть своим телом господина Ода и стрела предназначенная для сегуна вонзилась в грудь Ходзё. Кровопролитный бой еще продолжался, но воин-самурай уже ничего не видел, потому что потерял сознание. Он пришел в себя через несколько часов. Возле него сидел личный лекарь сегуна.

– С воином все будет в порядке, – обратился лекарь к господину Ода при этом низко кланяясь. Рана глубокая, но не смертельная. Молодой организм легко справиться с ранением.

– Хорошо, – отрывисто ответил сегун и взмахом руки показал, что лекарь может удалиться.

Лежавший на циновке Ходзё увидев перед собой господина Ода решил встать, чтобы приветствовать своего господина. Это очень невежливо лежать в присутствии хозяина. Самурай превозмогая сильную боль от раны встал на ноги и склонился в почтительном поклоне. У Ходзё от боли лицо сделалось бледным, а на лбу выступили капельки пота. Хозяин молча пристально смотрел на своего воина, но не услышав от него даже стона с важным довольным видом покинул помещение. Ходзё все еще продолжал стоять. Вдруг сегун решит вернуться. Его господин не был жестоким со своими самураями. Просто это долг самурая стоять перед своим господином в любой ситуации. По другому быть не может. Через несколько дней, когда Ходзё стало значительно лучше господин Ода в присутствии других подчиненных высокого ранга отметил боевую доблесть самурая.

– За проявленную отвагу и за то, что спас мою жизнь я жалую тебе две деревни. А также лучших триста самураев будут в твоем подчинении.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Падающая тень цветов"

Книги похожие на "Падающая тень цветов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ирина Тюрина

Ирина Тюрина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ирина Тюрина - Падающая тень цветов"

Отзывы читателей о книге "Падающая тень цветов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.