Яков Фельдман - Переводы и вариации. Редьярд Киплинг
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Переводы и вариации. Редьярд Киплинг"
Описание и краткое содержание "Переводы и вариации. Редьярд Киплинг" читать бесплатно онлайн.
В 1994 году, на заре Интернета, Яков и Елена Фельдман создали первую и на сегодня единственную электронную библиотеку переводов английской поэзии на русский язык под названием «Жемчужины английской поэзии». На сегодня все русские переводы снабжены параллельными оригиналами. Автор большинства переводов – Яков Фельдман. Теперь у вас появится возможность прочитать эти переводы в книгах данной серии и даже поставить их на свою книжную полку.
Переводы и вариации
Редьярд Киплинг
Яков Фельдман
© Яков Фельдман, 2017
ISBN 978-5-4483-6609-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
[битая ссылка] Редьярд Киплинг
Rudyard Kipling, 1865—1936
Родился в Бомбее (Индия). Его отец был художником и смотрителем музея в Лахоре. Учился в Англии и вернулся в Индию, где работал журналистом. Много путешествовал, участвовал в Англо-бурской войне, последние тридцать лет провел в Англии. Лауреат Нобелевской премии (1907). Опубликовал много романов, рассказов, очерков, 5 сборников стихов, сказки для детей со своими иллюстрациями и др.
К читателю
I have eaten your bread and salt.
Я делил с тобою и хлеб, и соль,
И воду пил, и вино.
И в жизни твоей, и в смерти твоей
Мы были с тобой одно.
Я бы мог уклониться от самых твоих
Трудных и грязных дел,
Но ни в райском саду,
Ни в Афганском аду
Я этого не хотел.
Я был с тобою и свит, и слит,
В седле бывал и в петле.
И пусть эта музыка веселит,
Тех, кто сидит в тепле.
Гомер и я
When Homer smote his blooming lyre
Песни земли и моря
Знал Гомер превосходно —
Знал, понимал, использовал —
С него я беру пример.
А те, кто ему внимали,
Все это понимали,
Но прощали ему, поскольку
Он был Гомер.
Боги азбучных Истин
The Gods of the Copybook Headings
Дорогой реинкарнации
я двигался вслед векам.
Боги Большого Рынка!
Я поклонялся вам.
Подглядывая сквозь пальцы,
я видел вас снизу вверх…
Но Боги Азбучных Истин – Да! —
Они пережили всех.
Мы жили тогда на деревьях.
Они обучали нас
Воде и Огню. И тогда это
было в первый раз.
Но им не хватало Драйва!
А нас этот драйв томил.
И мы ушли, а они остались
там – обучать горилл.
Мы двигались вслед за Духом —
они не меняли мест.
Но мы их снова встречали всюду
куда нас привел Прогресс.
Они не летали на облаке —
как Боги Большого Рынка —
Зато они точно знали – Да! —
что погубило Римлян.
В надежде, что все устроится,
они отошли в тень
И продолжали учить что Ночь —
Ночь и что День – День,
Что лошади не летают
как птицы по небесам.
Но мы пошли за Богами Рынка —
они обещали нам.
В Кембрии Боги Рынка
нам обещали мир,
Если мы разооружимся —
разооружились мы.
И нас безоружных продали
в горькое рабство – О!
И Боги Азбучных Истин сказали:
«Мирись со знакомым злом».
У первого женского торса
нам обещали жизнь
Полную – нужно просто
с соседской женой дружить.
Но женщины перестали
совсем на мужчин смотреть.
И Боги Азбучных Истин Сказали: «За
Прелюбодеянье – смерть».
Всеобщее изобилие
обещано нам с утра.
Надо только ограбить Павла,
чтоб накормить Петра.
Теперь у нас куча денег,
ничего на них н купить.
И Боги Азбучных Истин сказали:
«Не работающим – не жить».
И Боги Рынка отстали.
Волшебники их ушли.
И даже самые глупые стали
учиться и прочли,
Что Разум – всему основа,
что мудрость всегда при нас.
Это Боги Истины снова
разуму учат нас.
Все меняется. Однако
генерал всегда в строю.
Возвращается собака
на блевотину свою.
У свиньи высокородной
шире лужа, крепче вонь.
Тычет дурень обожженным
пальцем радостно в Огонь.
Но когда закроем старый
и откроем новый век,
Чтоб забитый и усталый
распрямился человек,
Тиражировать уставы
заводи, Емеля, печь!
И Боги Азбучных Истин Старых
вернутся громить и жечь.
Молитва перед боем
The earth is full of anger,
The seas are dark with wrath;
Землю сковала злоба.
Моря бессвязна речь.
Встали чужие нации
Вроде чужих стай.
Мы потеряли многих,
Но мы обнажили меч.
Йегова, Бог Грома —
Силу свою дай!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Переводы и вариации. Редьярд Киплинг"
Книги похожие на "Переводы и вариации. Редьярд Киплинг" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Яков Фельдман - Переводы и вариации. Редьярд Киплинг"
Отзывы читателей о книге "Переводы и вариации. Редьярд Киплинг", комментарии и мнения людей о произведении.