» » » » Ирина Бйорно - Русско-датский словарь слов-близнецов


Авторские права

Ирина Бйорно - Русско-датский словарь слов-близнецов

Здесь можно купить и скачать "Ирина Бйорно - Русско-датский словарь слов-близнецов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая детская литература, издательство Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Русско-датский словарь слов-близнецов
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Русско-датский словарь слов-близнецов"

Описание и краткое содержание "Русско-датский словарь слов-близнецов" читать бесплатно онлайн.



А это возможно? Но если я скажу вам, что вы уже знаете 400 слов по-датски и можете их более-менее правильно произносить – может, тогда вам станет легче? Тогда эта книга – для ВАС! А возможно, моя книга вдохновит вас на изучение датского языка и датской истории. Пётр Первый провёл здесь несколько лет юности, учась строить корабли. Он говорил и по-голландски, и по-датски. Жил он здесь почти инкогнито, но осталось письмо от одного датчанина, который описал ужин с Петром Первым.






Русско-датский словарь слов-близнецов

Ирина Бйорно

© Ирина Бйорно, 2015


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru


Посвящение

Эта книга посвящена моей мамочке, которая и вдохновила меня написать такую книгу. Она не знала ни одного языка, кроме русского, хотя в школе ей преподавали в далёких военных немецкий.


В Данию она попала из-за меня как гость семьи, и могла бы жить по семейной визе до з-х месяцев в году, но ей надоедала тихая и однообразная жизнь Дании, где не было ни миллиардных скандалов, ни лихой мафии, ни падения и расстрелов министров, поэтому уже после месячного пребывания, как она называла, в датском раю, её опять тянуло в русский цветастый «компот».


Но именно в Дании, не зная языка, она научилась обходиться этими словами-двойниками. Их учить было не надо. Они сами лезли в рот. Себя она называла по-датски мОмО (mormor) – мамина мама. Так датчане именуют бабушек, строго отделяя мамину маму (и папу) от папиной мамы (и папы). Она произносила это имя мягко, как «мурмур». Так она общалась с моим мужем:


«Мурмур магазин апельсин. Так.» На этом тарабарском языке она хотела сказать: «Я иду в магазин за апельсинами». И она отправлялась в местный магазинчик в нашей деревне посмотреть, что там привезли свеженького и купить себе любимого мягкого творога.


«Так» значит по-датски «спасибо», и она им широко пользовалась. Слова-двойника тут не было. Вообще, путешествуя по всему миру я поняла, что благодарность выражается на каждом языке по-своему. Это – важнейшее слово в общении с другими народами, поэтому я призываю всех путешествующих тут же выучивать это слово на местном языке. Оно откроет вам двери и сердца людей. Так! Спасибо.


Это – аригатО (Япония), авхаристО (Греция), грАция (Италия), грАцияс (Испания), сисЯ (Китай), дАнке (Германия), сАнкс (Англия), тАк (Дания) и, конечно, наше – самое ёмкое: Спа Си (тебя) БО (г) – СПАСИБО!!!


Мысль об этой книге зародилась в голове моей мамы, когда однажды после прогулки по зимнему Копенгагену, она встретила Королеву Дании Маргариту Вторую, которая проезжала в тот день по центру города в своей золотой карете. В это время мы направлялись с мамой в центральный магазин, который так и называется «Магазин» (слово – французское). На улице была пробка, и карета остановилась прямо около моей мамы. В окне кареты появилась Маргарита Вторая. Мама сделала ей воздушный поцелуй, на что та ответила тоже воздушным поцелуем. Две совершенно разные женщины улыбнулись друг другу.


Потом транспорт двинулся, и карета с четверкой лошадей поехала во дворец, а мы пошли в кафе пить кофе и обсуждать случившееся. За чашкой ароматного кофе со свежей калорийной булочкой с изюмом (мамa их очень любила) мы обсудили карету, королеву, и мама сказала: «А моя норковая шуба лучше, чем у королевы вашей! Смотри, какую шубу мне мой дед купил!». Как она рассмотрела шубу через запотевшее стекло кареты, было непонятно. Но она была очень рада, что королева ответила на её международное приветствие.


Там, за чашкой кофе, она и предложила мне: «Собери ты все одинаковые слова на двух языках в одну кучу – так будет людям легче язык учить».


Мамочки больше нет, но книгу я написала, как ей и обещала. Эта книга посвящается памяти моей мамочки, Луизы Борисовны (кем был тот таинственный Борис мы так и не выяснили) Кожевниковой, рожденной Платанович.


18. 08. 2014 в День её Рождения. Она была – настоящий ЛЕВ!

Введение


Дания и Россия – две очень разные страны, с разной историей, с разной судьбой и с разными языками. Датский и русский – два языка, которые очень непохожи, даже алфавит – разный, и всё же… И в датском, и в русском есть общее – слова, которые означают и произносятся почти одинаково.


Таких слов – около 400. Этого уже достаточно, чтобы начать учить новый язык – ведь всегда легче учить то, что хотя бы чуть-чуть знаешь. Верно?


Я знаю по себе, как трудно выучить новый язык. Мой второй язык был немецким, третий – английским, и я преподавала в датском университете 12 лет только на английском. Но я вышла замуж в Дании, а в семье мы говорили и говорим только по-датски. Пришлось учить четвертый язык. И тут мне помогло то, что уже 400 слов были такими же, как и в русском. Какое открытие!


Я написала эту книгу, чтобы заинтересовать тех, кто хочет расширить свои языковые знания и чуть-чуть узнать о Дании.


Год назад я издала свою книгу» Письма к Президенту Путину», где я описала систему Королевского социализма, который построили датчане за 100 лет существования здесь такого движения как социал-демократия – демократический социализм. Они построили социально-защищенную систему прогрессивного, не коррумпированного общества.


Может, вы помните историю Коммунистического Интернационала? Он, как известно, развалился. В то время было 2 движения: коммунистическое и социал-демократическое. Те датчане, которые узнали в 20-х годах прошлого столетия о принципах социализма и претворили эти принципы в жизнь после второй мировой войны, учились когда-то в Москве. Они были частью движения Коммунистического Интернационала. Вместе с Лениным и Кларой Цеткин. Потом Россия отступила от социализма, а Дания – взяла его на вооружение (вместе со Швецией). Так уж получилось.


В Дании – бесплатное образование и медицинское обслуживание, самая высокая в мире социальная защищенность. Множество клубов и добровольных обществ. Всё финансируется за счёт налоговой системы. Все помогают всем. Это называется по-датски «феллес-скаб» – или община. Помните историю России??? Мы общину разрушили, а вот датчане – воссоздали.


Датский и русский язык не так просто сравнить. В русском 8 гласных звуков, в датском языковом произношении (не в письменном) – 50 гласных звуков. Они поют, как птички. Такого богатства гласных нет ни в одном языке мира. Поэтому он – этот датский язык – такой трудный для нас, русских. Уши слышат, а вот горло повторить эти гласные не может. Ну, ничего. Даже муж королевы говорит по-датски с большим акцентом, не выговаривая всех этих 50 гласных. Он – француз. Дома Королева Дании, Маргарита Вторая, говорит с ним по-французски, как это было и в аристократических семьях России.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Русско-датский словарь слов-близнецов"

Книги похожие на "Русско-датский словарь слов-близнецов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ирина Бйорно

Ирина Бйорно - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ирина Бйорно - Русско-датский словарь слов-близнецов"

Отзывы читателей о книге "Русско-датский словарь слов-близнецов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.