Николай Васильев - Галантный прогрессор

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Галантный прогрессор"
Описание и краткое содержание "Галантный прогрессор" читать бесплатно онлайн.
Что будет после нас? Хоть потоп...." - молвила некогда мадам Помпадур. "Вот уж хренушки...." - решил Сашка Крылов, попавший негаданно в компанию к благородным господам и дамам. - Ваша беспечность нам слишком дорого обошлась. Буду поправлять....".
Non sente piu che ce freddo, сe freddo (Не чувствуют холода, холода)
E resta ferma a guardar (И замирают, глядя на тебя)
Sei alta sei bruna (Ты высока, ты брюнетка)
Sei propio uno spacco (Ты просто взрыв)
Сon quegli stivali (В этих сапогах)
E quell nero colbacco! (И в этой черной шапке!)
Ай-яй-яй, ая-яй-яй-яй, ая-я-яй
И вновь заиграл залихватский проигрыш, сначала притопывая ногами, а потом изобразив натуральную пляску с криками и свистом, под которую все в таверне стали ему хлопать.
Закончив номер, он подал с поклоном гитару хозяину, но женщины вдруг запротестовали и стали просить исполнить что-нибудь еще. Сашка посмотрел вопросительно на певца и тот нехотя кивнул. Тогда он запел вторую песню из репертуара Челентано, "Соно Итальяно", которую обычно исполнял в паре с "Калмыцкой": - Лашате ми кантаре, кон ла гитарра н,мано.... Запел и пожалел, вспомнив, что там полно понятий, в этом веке не существующих. Может, спишут на его плохое произношение и акцент? Слушали ее тоже хорошо (а где, когда слушали плохо?), тем более что раздумчивая ткань песни хорошо ложилась на меланхоличный нрав местных жителей. Потом долго хлопали и просили новых песен, но тут Сашка уперся твердо, отдал инструмент и уселся рядом с Паолой. Она посмотрела на него вдохновенными, блестящими глазами и тайком пожала запястье.
Вернулись жители Анчио в свой поселок уже в густых сумерках. От ужина Сашка отказался и пошел спать. Некоторое время ворочался, мечтая о Паоле, но потом уверил себя, что она ему вновь приснится и, как по приказу, заснул. Через некоторое время вожделенная женщина скользнула в его объятья.
- Паола.... - нежно произнес Сашка. - Ты появилась, как я просил. Жаль, что только во сне....
- Perche durante il sonno? - произнес рядом еще более нежный женский голос. - Io dal vivo, tocca a me (Почему во сне? Я живая, потрогай меня).
- Ты здесь? Мамма мия, божественная донна, ты здесь! Дай мне твои labbra (губы)..... Мамма мия! Дай collo (шею).... И petto (груди).... И..... Che felicita!
Глава двадцать шестая. Снова новобранец
Как ни хоронились Паола и Сашка от взглядов Гвидо утром следующего дня, многоопытный мэн быстро распознал их тайну и набычился. Внезапно он прекратил сборы на очередной лов и целенаправленно пошел к дому перекупщика. Потом вернулся, сел молча в лодку и поплыл в сторону Бозы. Прелюбодеи посидели некоторое время в тревоге, но потом их взгляды вновь потеплели, руки сплелись, и они пошли бок о бок в такой уютный сарайчик....
Гвидо вернулся после обеда и не один: в лодке сидели два вояки с ружьями, причем один с какими-то знаками отличия. Сашка и Паола сидели в это время на берегу и продолжали чинить сеть, попутно разговаривая. Сержант(?) ловко выпрыгнул из лодки на берег, наставил на Сашку ружье и сказал:
- Ты - дезертир! Бруно, вяжи его!
Второй вояка вылез из лодки неловко, положил ружье на банку лодки и почапал к "дезертиру", снимая с пояса моток веревки.
- "Повязать их что ли? - стал лихорадочно соображать Сашка. - Ухватить увальня, крутнуть и бросить в ловкача-сержанта, затем вырвать ружье, ткнуть того и другого стволом в мошонки, повязать, добавить к ним в компанию Гвидо и валить на лодке в море.... Взять с собой Паолу? А дети? Вот беда.... Черт с ними, пусть забирают, авось, выслужусь. Вот только Паола: измордует ее без меня этот Гвидо....
Через полчаса лодка вновь отплыла к Бозе, увозя связанного Алекса от безутешной Паолы.
В Бозе, оказывается, заканчивалось формирование батальона гренадеров, в который набирали самых рослых рекрутов из сел и городков Западной Сардинии. В него-то и сдал нежеланного работника предприимчивый рыбак, получив за него горстку скудо (а может всего лишь сольди?), а также вернув в крепостную зависимость Паолу. Если только она не пошлет его, наконец, в края далекие: маску-то волшебную Сашка ей оставил....
Казармы батальона располагались на северо-восточной окраине города, у подножья горы, на которой стоял древний замок Серравалле - ныне разваленный, пустой. Вокруг казарм и плаца был возведен каменный забор высотой в 2,5 м - чтоб не убегли рекруты.... Сашку в батальонном дворе, наконец, развязали, и он стал разминать затекшие больнючие мышцы, поглядывая на забор. "Фигня делов, преодолим на раз: разбег, напрыгивание одной ногой на стену и толчок ею же, тело по инерции летит вперед и вверх, руки хватаются за край стены, выходят в положение упора, а вторая нога перебрасывается на верх забора - далее прыжок вниз, можно с переворотом". Потом поглядел на входные ворота с караулом из двух солдатиков ("Тоже не преграда...."), двухэтажные здания казарм с деревянными ставнями на окнах и вышагивающие по плацу под барабанный бой и звуки флейт роты ("Натуральный гусиный шаг: бьют по земле всей подошвой - и это в занюханной Сардинии?").
Тут "ловкий" унтер подвел у нему офицера (капитана?) - на вид натурального пруссака: высокого (но пониже Сашки), костистого, светловолосого, голубоглазого, с длинным прямым носом.
- Ecco questo recluta, signor capitano, - сказал унтер. - Ma non e italiano, un francese (Вот этот рекрут. Но он не итальянец, а француз).
Офицер пристально вгляделся в бравого молодца и спросил:
- Quel est ton nom?
- Алекс де Мож, герр официр, - четко ответил Сашка.
Офицер вскинул ко лбу брови и спросил еще:
- Sie Edelmann und sprechen Deutsch? (Вы дворянин и говорите по-немецки?)
- Genau so, Herr Offizier. (Именно так, господин офицер)
Офицер подумал еще чуть и снова спросил:
- Sie dienten in der Armee und in welcher dienstgrad? (Вы служили в армии и в каком чине?)
- Im Rang eines Oberst, unter dem Kommand Marchall Richelieu (В ранге полковника, под командой маршала Ришелье).
Офицер снова вскинул брови, потом нахмурился и спросил:
- Sie dass, der Prinz des Blutes? Oder Bastard? Wie alt sind Sie? (Вы что, принц крови? Или бастард? Сколько Вам лет?)
- Ich bin 24 Yahre alt und ich war der Kommandant eines Regiments Jager (Мне 24 года и я был командиром полка егерей)
- Regiment Jager? Etwas neues, vor allem fur die franzosische Armee. Und was konnen Ihre Jaegers? (Полк егерей? Что-то новое, особенно для французской армии. И что умеют Ваши егеря?)
- Lassen Sie demonstrieren? (Позвольте продемонстрировать?) - спросил Сашка. Офицер пожал плечами и чуть кивнул. Сашка встряхнул руками и ногами ("Вроде в норме...."), повернулся к забору, прикинул разбег и побежал и прыгнул и перекинулся через забор, успев в последний момент от него оттолкнуться, завидев развал камней с той стороны забора. Потом выбрал удобное место для нового разбега и проделал тот же номер, оказавшись вновь в батальонном дворе. Совершил бегом 50-метровый рывок, но за 10 метров до офицера перешел на строевой шаг и отрапортовал по-немецки:
- Подобные препятствия умеют брать все егеря, а также метко стрелять, бросать гранаты дальше любого гренадера, выстоять против любого бойца и даже против всадника, вздыматься на крепостные стены и еще многое другое - но со специальными приспособлениями.
- Могут выстоять против любого бойца? И даже всадника? Интересно было бы посмотреть, - сказал с ноткой почтения офицер. - Но какие приспособления Вам для этого надо?
- Очень простые, которые я могу изготовить сам.
- То есть завтра Вы сможете нам показать другие свои умения?
- Вероятно, да, смогу. К кому мне обратиться за необходимыми материалами?
- К фенриху Брателли - он является квартирмейстером батальона - завершил разговор офицер. Потом повернулся к унтеру и сказал на итальянском:
- Поместите синьора де Мож где-нибудь отдельно от солдат. Сможете?
- Да, синьор капитан.
Глава двадцать седьмая. В поисках счастья
Демонстрация Сашке, слава богу, удалась (хотя нервишки у него играли: сам-то ведь давно егерские испытания не проходил!): и бойца страхолюдного и потом лошадь под всадником сумел спутать вытащенным из-за спины боло, стрельнул из штуцера, метнул ножи и кинул гранату привычно, зато на стене замка Серравалле, в щели которой забивал клинья и крючья и вешал страховочную веревку, страху натерпелся! Кроме того, он показал основы маскировки, умение лазать на крышу с помощью "кошки" и на деревья с помощью наскоро выкованных "когтей". А потом стал рассказывать офицерам и унтерам батальона, как егеря его полка воевали надавно на Менорке....
В итоге командир батальона майор Распони (крупный вальяжный седоватый брюнет лет 45) предложил Алексу де Мож занять пока пустующую вакансию лейтенанта и начать готовить первый плутонг егерей, отобрав кандидатов из всего батальона. Кузнец же и портные изготовят для них необходимые приспособления и одежды (Заказывать пули Минье и "димонки" Сашка пока поостерегся: как бы не украли идею да не передали Фридриху - например, этот пруссак. фон Лигниц). В ближайшей перспективе батальон перебазируется на север Сардинии, в Сассари, где объединится со вторым батальоном Гренадерского полка, а полк должен будет прибыть в Турин, на смотр королю Карлу Эммануэлю 3-му. Там и решится судьба Алекса де Мож: быть ему вновь командиром егерского полка, только в сардинской армии или нет.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Галантный прогрессор"
Книги похожие на "Галантный прогрессор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Николай Васильев - Галантный прогрессор"
Отзывы читателей о книге "Галантный прогрессор", комментарии и мнения людей о произведении.