Эптон Синклер - Широки врата

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Широки врата"
Описание и краткое содержание "Широки врата" читать бесплатно онлайн.
121
Слейтесь в радости одной! Фридрих Шиллер, Ода к радости, Перевод И. Миримского.
122
Духа (нем.)
123
Уильям Шекспир, Макбет (Пер. А.Радловой) Акт 3, сцена 1
MACBETH Upon my head they placed a fruitless crown
Макбет…На голове моей — пустой венец…
124
Под этим персонажем автор вывел реальное лицо — George Sylvester Viereck (1884–1962) Viereck (четырёхугольник, нем.)
125
7 марта 1936 года
126
Господа пожиратели лягушек (фр.)
127
Уильям Шекспир. Юлий Цезарь, АКТ IV СЦЕНА 3. Пер. П.Козлова:
BRUTUS There is a tide in the affairs of men,
Брут: Дела людей, как волны океана, подвержены приливу и отливу.
128
Fears of the brave = Страхи смелого
129
Умение выходить из трудного положения
130
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании, участник Крымской войны.
131
Верхушки общества
132
Иоганн Вольфганг Гете, Годы учения Вильгельма Мейстера, книга 2, глава 13, Перевод Ф. Тютчева.
Кто с хлебом слез своих не ел/Кто в жизни целыми ночами/На ложе, плача, не сидел,/Тот незнаком с небесными властями.
133
Ф. Шиллер, Ода к радости. Обнимитесь, миллионы! (нем.)
134
Оливер Голдсмит Покинутая деревня Перевод А. Парина:
Where wealth accumulates, and men decay
В почете злато, гибнет человек.
135
Ругательство
136
Александр Поп (Поуп). Опыт о человеке. Перевод В. Микушевича.
137
Викарий из Брэя олицетворение политической беспринципности, лицемерия, неискренности. Переходил из протестантизма в католичество и обратно, оставаясь викарием в период от Карла II до Георга I.
138
Библия, Исаия 65:21-22
139
Джон Мильтон. Потерянный рай. Перевод: Аркадий Штейнберг:
In dim eclipse disastrous twilight sheds On half the nations, and with fear of change Perplexes monarchs.
На пол-Земли зловещий полусвет/ Бросает, заставляя трепетать Монархов призраком переворотов
140
Остановитесь, сеньоры (исп.)
141
«Не имеет никакой ценности» (исп.)
142
Самым честным образом (исп.)
143
Уильям Вильям Шекспир. Король Ричард III акт 5 сцена 4 (перевод А. Дружинина):
RICHARD Slave, I have set my life upon a cast, And I will stand the hazard of the die.
Ричард: Я жизнь мою на карту ставлю, И я дождусь, чем кончится игра
144
Свобода, равенство, братство, гуманизм (исп.)
145
Сигары, коровы или картины (исп.)
146
Грей Томас. Элегия на сельском кладбище стр 67 пер. В.А. Жуковский:
Forbad to wade through slaughter to a throne,
Не дал им воли стремиться к престолу стезею убийства
147
Вильям Шекспир. Отелло (Пер. А.Радловой) Акт 1, сцена 3: Яго наполни кошелек деньгами
148
И. Гете «Фауст» в переводе Б. Пастернака
149
Francisco José de Goya y Lucientes
150
От Матфея 6:19
151
Сокращение от son of a bitch = сукин сын
152
Из книги немецкого философа-мистика Фомы Кемпийского (XV в.) «О подражании Христу» (I, 3, 6): Sic transit gloria mundi: Так проходит мирская слава
153
От Матфея 6:5,6
154
Шекспировские персонажи: Меркуцио — друг Ромео, Жак — меланхоличный лорд из «Как вам это понравится», Просперо— законный герцог Милана из «Буря» (англ. The Tempest).
155
Из Бернарда Шоу «Майор Барбара» (пер. Рахманова): правила истинного оружейника
156
Банкноты достоинством $500, $1 000, $5 000, $10 000 тогда действовали и сейчас продолжают действовать, но изымаются из обращения, становясь раритетными. Бонистическая (нумизматическая) стоимость таких купюр выше номинала.
157
Из Германа Куниберта Неймана: O Freude, habe Acht! О, радость, тише!
158
Екклесиаст 2:11
159
«Хозяин заснул» «Да, месьё» «Это бывает. Он стал слишком слабым» (фр.)
160
Уильям Шекспир, Генрих VIII, Перевод В.Томашевского:
CARDINAL WOLSEY though perils did Abound, as thick as thought could make'em, and
Вулси: Пускай лавина бедствий самых страшных
161
Екклесиаст 2:11
162
Пропуск (исп.)
163
Вильям Шекспир. Макбет (Пер. Ю.Корнеев) Акт 5, Сцена 5:
MACBETH The way to dusty death:
Макбет: К могиле пыльной.
164
Выдуманная женщина с таким именем встречается в рассказе Томаса Бейли Олдрича, опубликованного в 1869 г.
165
Иоганн Вольфганг Гёте Арфист перевод Ф. И. Тютчев
Нет на земли проступка без отмщенья!
166
Джордж Гордон Байрон. Дон Жуан ПЕСНЬ ПЕРВАЯ стих 218 Перевод Т. Гнедич
167
Ветхий Завет 3-я книга Царств 17:4 И было к нему слово Господне: …а воронам Я повелел кормить тебя там
168
Из стихов Джорджа Литтелтона, первого барона Литтелтона
169
Вильям Шекспир. Укрощение строптивой (пер. П.Мелкова):
GRUMIO Why, nothing comes amiss, so money comes withal
Грумио: Ему все нипочем, были бы деньги.
170
Известный гимн «Пребудь со мной», слова шотландца Генри Фрэнсиса Лайта (1793–1847)
171
Судно было перехвачено Франко, а с американским честью и достоинством как-то обошлось.
172
Легкий маневренный истребитель пятнадцатый И-15 (прозвище «Чато» исп. «Курносый»)
173
Мэтью Арнолд Берег Дувра (Пер. Вланеса)
Where ignorant armies clash by night.
Где армии невежд гремят в ночи.
174
Чёрт побери (исп.)
175
Уильям Вильям Шекспир. Король Ричард III акт 5 сцена 4 (перевод А. Дружинина):
RICHARD Slave, I have set my life upon a cast, And I will stand the hazard of the die.
Ричард: Я жизнь мою на карту ставлю, И я дождусь, чем кончится игра
176
Джеймс Грэхем, 1-ый маркиз Монтроз 1612–1650 Моя любимая, молю, пер. А. В. Лукьянов,
That dares not put it to the touch, To gain or lose it all
Он не получит без борьбы /Победу иль позор
177
Джеймс Грэхем, 1-ый маркиз Монтроз 1612–1650 Моя любимая, молю, пер. А. В. Лукьянов,
That dares not put it to the touch, To gain or lose it all
Он не получит без борьбы /Победу иль позор
178
Полторы тысячи долларов и полторы тысячи благодарностей (исп.)
179
Уильям Шекспир. Гамлет, принц датский (пер. М.Лозинский), АКТ I, СЦЕНА 5
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Широки врата"
Книги похожие на "Широки врата" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эптон Синклер - Широки врата"
Отзывы читателей о книге "Широки врата", комментарии и мнения людей о произведении.