» » » Элизабет Гаскелл - Жены и дочери


Авторские права

Элизабет Гаскелл - Жены и дочери

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Гаскелл - Жены и дочери
Рейтинг:
Название:
Жены и дочери
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-617-12-2574-9, 9786171225732
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жены и дочери"

Описание и краткое содержание "Жены и дочери" читать бесплатно онлайн.



Даже оставшись незавершенным из-за внезапной смерти Элизабет Гаскелл, ее последний роман признается критиками лучшим из произведений писательницы. Его заключительная часть была дописана журналистом и литератором Ф. Гринвудом по черновикам и письмам Гаскелл, где она делилась планами развития сюжета и дальнейшей судьбы героев. Роман «Жены и дочери» сравнивают с произведениями Шарлотты Бронте, с которой писательницу связывали добрые дружеские отношения. Главная героиня, шестнадцатилетняя дочь провинциального врача Молли Гибсон, чистая, доверчивая и пылкая, на глазах читателя превращается из угловатого подростка в прекрасную юную леди, взрослеет, переживая все муки неразделенной любви. «Жены и дочери» – вершина литературного творчества знаменитой британской писательницы.






– Они возвращаются? А леди Камнор чувствует себя достаточно хорошо, чтобы перенести поездку?

– Да, разумеется, в противном случае я бы не задумывалась о том, может или нет Синтия приехать вместе с ними. Это выглядело бы очень хорошо, более чем респектабельно, и позволило бы ей занять определенное положение в кругу адвокатов и стряпчих в Лондоне.

– Значит, леди Камнор стало лучше?

– Естественно. Я полагала, что папа поставил тебя в известность об этом. Впрочем, он всегда так болезненно щепетилен в том, что касается его пациентов… С другой стороны, это правильно – нужно проявлять деликатность. Он практически ничего не рассказывает мне о том, как они поживают. Да! Граф и графиня, леди Гарриет, лорд и леди Куксхэйвен, леди Агнесса… А еще я заказала новую зимнюю шляпку и накидку черного атласа.

Глава 49. Молли Гибсон обретает защитника

Леди Камнор настолько оправилась от сильнейшего приступа болезни и последующей операции, что теперь ее можно было вполне безопасно перевезти в Тауэрз ради перемены климата; соответственно, в окружении всего семейства ее доставили туда со всей помпой и роскошью, приличествующей занедужившей благородной леди. Все говорило о том, что семейство проведет в имении куда больше времени, нежели в прежние годы, на протяжении которых они скитались по свету в поисках здоровья. И как-то так вышло, что им было приятно и покойно вернуться в старинный родительский дом и каждый член семьи переживал и радовался этому по-своему; в особенности же – лорд Камнор. Его талант к пересудам и любовь к мельчайшим подробностям не могли раскрыться в полной мере в лондонской суете, а во время странствий по континенту так и вообще подавлялись в зародыше, поскольку сам он, не владея французским в достаточной степени, не понимал собеседника, если тот начинал бегло изъясняться на этом наречии. Но при этом он оставался богатым собственником и желал знать, как управляют его землями и поживают его арендаторы. Ему нравилось узнавать новости об их рождениях, женитьбах и смертях, а еще он обладал поистине королевской памятью на лица. Короче говоря, если когда-либо пэра и можно было назвать «старой бабой», то именно лорда Камнора; но при этом он был добродушной «старой бабой» и разъезжал по своим владениям на крупном старом жеребце, набив карманы полупенсовиками для детишек и пачками нюхательного табаку для людей постарше. Подобно старухе, он любил выпить чашечку чая в гостиной собственной супруги, и за этим приятным времяпрепровождением повторял все новости, которые ему случалось узнать за целый день. А леди Камнор пребывала как раз на той стадии выздоровления, когда подобные разговоры кажутся приятными и как нельзя более соответствующими расположению духа, но поскольку она всю жизнь с нескрываемым презрением относилась к сплетням, то полагала логичным сначала выслушать их, а уже потом разразиться надменными протестами. Однако же вскоре у всех членов семейства вошло в привычку собираться вместе в комнате леди Камнор по возвращении с пешей или верховой прогулки и, сидя у камина и потягивая чай (обед миледи подавали рано), пересказывать местные новости, ставшие им известными утром. Высказав все, что они имели сказать (но не раньше), домочадцы неизменно выслушивали короткую и знакомую до последнего слова проповедь ее милости – о недопустимости обсуждать кого-либо в его отсутствие, о том, что все, что им довелось узнать, – пустая болтовня, далекая от правды, и о падении нынешних нравов, что подтверждал пересказ ими слухов. В один из таких ноябрьских вечеров они вновь собрались в комнате леди Камнор. Она лежала – во всем белом, укрывшись индийской шалью, – на софе подле камина. Леди Гарриет сидела на коврике перед камином, подбирая щипцами выкатившиеся угольки и подбрасывая их на раскаленную и пышущую жаром груду в центре очага. Леди Куксхэйвен, с самого детства отличавшаяся домовитостью, воспользовалась сумерками, дабы сплести сетку для фруктов на стены парка Куксхэйвен. Горничная леди Камнор старательно разливала чай при свете единственной восковой свечи, стоявшей в отдалении (яркий свет резал ослабевшие глаза миледи). Поднявшийся ветер снаружи раскачивал голые ветки деревьев, которые стучали в окна.

У леди Камнор было в обычае осаживать и третировать тех, кого она любила сильнее всего. Своего супруга, например, она унижала постоянно, но сегодня скучала по нему из-за того, что он задерживался, и заявила, что не хочет чаю; но все понимали, что ее каприз объясняется тем, что его не было рядом, дабы передать ей чашку, после чего она неизменно упрекала его в непроходимой тупости, поскольку он всегда забывал, что сахар ей нужно класть в чашку перед тем, как долить туда сливки. Наконец он ворвался в комнату.

– Прошу прощения, миледи, я знаю, что опоздал. Как, вы еще не пили чай? – вскричал он и принялся суетливо наливать ей чашку.

– Вы же знаете, что я никогда не наливаю сливки, пока не подслащу его, – отозвалась она, сделав необычайно сильное ударение на слове «никогда».

– Ну, разумеется! Какой же я болван! Пожалуй, мне уже давно пора запомнить это после стольких повторений. Но, видите ли, я встретил старого Шипшенкса, и в этом и заключается причина.

– Того, что вы передаете мне сливки прежде сахара? – осведомилась его супруга. Это была одна из ее мрачных шуток.

– Нет, нет! Ха-ха! Думаю, сегодня вечером вам уже лучше, дорогая. Но, как я уже говорил, у старого Шипшенкса рот не закрывается, так что отделаться от него весьма затруднительно… К тому же я понятия не имел, что уже так поздно!

– Что ж, полагаю, что самое меньшее, что вы можете сделать теперь, избавившись от мистера Шипшенкса, это рассказать нам, о чем вы с ним беседовали.

– Беседовали! Разве я сказал, что это была беседа? Мне не удалось вставить более пары слов. Зато у него всегда найдется, о чем поговорить. Больше, чем у Престона, к примеру. Вот, кстати, он рассказал мне кое-что о Престоне… Старый Шипшенкс полагает, что тот вскоре женится, и говорит, что в городе все только и делают, что сплетничают о нем и дочери Гибсона. Их видели, когда они встречались в парке и обменивались письмами, а ведь такие вещи, как правило, заканчиваются свадьбой.

– Я буду крайне сожалеть об этом, – сообщила леди Гарриет. – Эта девочка всегда мне нравилась, а земельного агента папы, коим он так восхищается, я терпеть не могу.

– Полагаю, что это неправда, – громким шепотом заметила леди Камнор в сторону леди Гарриет. – Папа каждый день находит новую историю, которая противоречит предыдущей.

– Да, но как раз эта похожа на правду. Шипшенкс говорит, что об этом узнали все пожилые дамы города и раздули из нее настоящий скандал.

– Не нравится мне это. Хотела бы я знать, что думает по этому поводу Клэр, раз позволяет такие вещи, – заметила леди Куксхэйвен.

– А мне представляется, что главным действующим лицом этого скандала является как раз собственная дочь Клэр, эта дерзкая красавица мисс Киркпатрик, – предположила леди Гарриет. – Мне она напоминает героиню светских комедий, в которых молодые леди вечно плетут невинные интриги. А вот у малышки Молли Гибсон присутствует некая gaucherie[130], которая моментально исключает ее из любых тайных проделок. Ох уж эти «тайные проделки»! Это дитя – воплощение искренности и честности. Папа, ты уверен, что скандал в Холлингфорде, по словам мистера Шипшенкса, связан именно с мисс Гибсон? Или это все-таки была мисс Киркпатрик? Предположение о том, что она и мистер Престон могут пожениться, вовсе не кажется мне нелепым. Но если речь идет о моей маленькой подружке Молли, то я сама пойду в церковь и заявлю протест против заключения этого брака.

– Право слово, Гарриет, никак не могу взять в толк, почему ты проявляешь такой интерес к этим пустячным событиям в Холлингфорде.

– Мама, это всего лишь принцип «око за око» в действии. Они ведь проявляют живейший интерес к тому, что делаем и говорим мы. Если бы я собиралась замуж, они пожелали бы узнать малейшие подробности: где мы впервые встретились, что мы сказали друг другу во время первой встречи, что на мне было надето и каким образом он сделал мне предложение – в письменной или устной форме. Я совершенно уверена, что эти славные мисс Браунинг были прекрасно осведомлены о том, к каким методам прибегала Мэри, управляясь в детской комнате и обучая своих девочек, так что мы лишь отвечаем комплиментом на комплимент, когда хотим узнать, как они поживают. В этом смысле я очень похожа на папу. Мне тоже нравится узнавать все местные сплетни.

– Особенно когда они приправлены скандалами и нарушением приличий, вот как в этом случае, – заметила леди Камнор с язвительной горечью выздоравливающего человека.

Леди Гарриет порозовела от негодования, но уже в следующее мгновение собралась с духом и гораздо более серьезным тоном сообщила:

– Признаю, меня действительно заинтересовала эта история с Молли Гибсон. Я люблю и уважаю эту девочку, а еще мне не нравится, что ее имя связывают с именем мистера Престона. И я не могу отделаться от мысли, что папа все-таки ошибся.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жены и дочери"

Книги похожие на "Жены и дочери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери"

Отзывы читателей о книге "Жены и дочери", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.