» » » Элизабет Гаскелл - Жены и дочери


Авторские права

Элизабет Гаскелл - Жены и дочери

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Гаскелл - Жены и дочери
Рейтинг:
Название:
Жены и дочери
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-617-12-2574-9, 9786171225732
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жены и дочери"

Описание и краткое содержание "Жены и дочери" читать бесплатно онлайн.



Даже оставшись незавершенным из-за внезапной смерти Элизабет Гаскелл, ее последний роман признается критиками лучшим из произведений писательницы. Его заключительная часть была дописана журналистом и литератором Ф. Гринвудом по черновикам и письмам Гаскелл, где она делилась планами развития сюжета и дальнейшей судьбы героев. Роман «Жены и дочери» сравнивают с произведениями Шарлотты Бронте, с которой писательницу связывали добрые дружеские отношения. Главная героиня, шестнадцатилетняя дочь провинциального врача Молли Гибсон, чистая, доверчивая и пылкая, на глазах читателя превращается из угловатого подростка в прекрасную юную леди, взрослеет, переживая все муки неразделенной любви. «Жены и дочери» – вершина литературного творчества знаменитой британской писательницы.






Войдя в лавку Гринстеда, где по обыкновению уже обретались двое или трое посетителей, делавших вид, будто они рассматривают книги или вписывают в журнал заказов новые названия, она увидела среди них и мистера Престона. При их появлении он поклонился, ибо отказаться от подобной демонстрации хороших манер было решительно невозможно, но, метнув взгляд на Молли, помрачнел. В его представлении она была неразрывно связана с постигшим его унизительным поражением; кроме того, вид ее напомнил ему о том, что он желал бы забыть, как страшный сон, а именно: глубокую убежденность, которую внушила ему бесхитростная честность Молли, в том, что Синтия ненавидит и презирает его. Если бы мисс Феба заметила гримасу, исказившую его лицо, то могла бы запросто разубедить сестру в ее предположениях относительного него и Молли. Но мисс Феба, которая сочла неподобающим для незамужней женщины подойти к мистеру Престону, остановиться рядом и начать изучать содержимое полок в столь опасной близости от джентльмена, отыскала для себя благопристойный повод удалиться в другой конец лавки, дабы купить писчей бумаги. Молли сунула руку в карман и нащупала драгоценное письмо. Осмелится ли она подойти прямо к мистеру Престону и вручить ему конверт? В тот самый момент, когда Молли наконец собралась с духом и готова была приступить к действиям, мисс Феба, совершив покупку, обернулась и, окинув умилительным взглядом спину мистера Престона, прошептала ей:

– Полагаю, сейчас нам лучше пойти к Джонсону, а за книгами вернуться немного погодя.

Итак, они направились к Джонсону на другую сторону улицы, но, едва переступив порог торговца мануфактурными товарами, Молли стала терзаться угрызениями совести из-за собственной трусости, вынудившей ее упустить прекрасную возможность покончить с неприятным делом.

– Я скоро вернусь, – сказала она, как только мисс Феба занялась покупками.

И, не оглядываясь по сторонам, Молли бегом бросилась к Гринстеду. Она не сводила глаз с двери и потому точно знала, что мистер Престон из магазина не выходил. Когда девушка вбежала внутрь, он стоял у прилавка и разговаривал с Гринстедом. Молли, к его удивлению, почти насильно сунула ему в руку конверт и повернулась, чтобы выйти и присоединиться к мисс Фебе. У дверей лавки, возле самого порога, столбом застыла миссис Гуденоу, которая смотрела, как Молли передает конверт мистеру Престону. Ее округлившиеся от изумления глаза стали, казалось, еще круглее, почти как у совы. Привыкший к тайным делишкам, мистер Престон осознавал, что за ним наблюдают, а потому быстро сунул конверт в карман, не вскрывая его. Пожалуй, будь у него больше времени на раздумья, он не побрезговал бы открыто опозорить Молли, отказавшись брать у нее конверт, который она силой навязала ему.

А девушке предстоял еще один бесконечный вечер в обществе миссис Гибсон. Но на этот раз их ожидало и приятное развлечение – ужин, занявший, по крайней мере, целый час. Это была одна из причуд миссис Гибсон, вызывавшая у Молли невероятное раздражение, – совершать каждую церемонию в той же величественной манере для двоих присутствующих, что и для двадцати гостей. Итак, несмотря на то что и Молли, и ее мачеха, и Мария прекрасно знали о том, что никто к десерту не прикоснется, он тем не менее был водружен на стол с той же самой помпой, как если бы за ужином присутствовала Синтия, которая обожала миндаль и изюм, или мистер Гибсон, который не мог устоять перед финиками, хотя и неизменно протестовал против того, чтобы «людям их положения каждый вечер подавали церемонный десерт».

И сегодня миссис Гибсон извинилась перед Молли в тех же самых выражениях, которые использовала для мистера Гибсона:

– Не вижу здесь никаких излишеств или экстравагантности, поскольку есть его совершенно необязательно… я, например, не притрагиваюсь к нему никогда. Но смотрится это хорошо, а Мария должна понимать, какие требования предъявляются к каждодневному распорядку семьи, занимающей видное общественное положение.

На протяжении всего вечера мыслями Молли была далеко-далеко, хотя и вполне успешно притворялась, будто внимает тому, что говорила ей миссис Гибсон. Она думала об Осборне, его неожиданной и неоконченной доверительности, его больном виде; она спрашивала себя, когда же домой вернется Роджер, страстно желая (как она уверяла себя), чтобы это случилось поскорее, как ради Осборна, так и ради себя самой. Но потом она спохватилась. Какое ей дело до Роджера? Почему она должна с таким нетерпением ожидать его возвращения? Отныне это была привилегия Синтии; но он оставался для нее столь верным другом, что она не могла не думать о нем как о единственной надежде и опоре в те смутные времена, что предстояли ей в уже недалеком будущем. Затем ее мысли прочно занял мистер Престон и ее маленькая авантюра с его участием. Каким раздосадованным он выглядел! И как могла Синтия полюбить его настолько, чтобы вляпаться в эту пренеприятнейшую историю, которая, к счастью, закончилась! Молли продолжала предаваться своим размышлениям и фантазиям, даже не подозревая о том, что именно в этот вечер, не далее чем в полумиле от того места, где она сидела за шитьем, назревали события, со всей очевидностью доказывающие, что эта «пренеприятнейшая история» (как она называла ее в своем счастливом неведении) еще далеко не завершилась.

Летом скандалы спят, образно говоря. В эту пору им ничто не благоприятствует. Теплая погода, отдых за границей, работа в саду, обсуждение цветов и необходимость заготовки консервов на зиму сдерживают желание прихожан Холлингфорда перемывать косточки соседям на протяжении всего лета. Но когда вечера стали короче и люди начали собираться у каминов, ставя ноги в круг – не на решетку, что возбранялось категорически, – наступило самое подходящее время для доверительных разговоров. И во время пауз, нужных для того, чтобы подносы с чаем обошли всех сидящих за карточным столом, – когда те, кто был настроен миролюбиво, пытались прекратить оживленные дискуссии на тему «лишней взятки» и утомительной дамской привычки, «опершись на костыль, живописать мытарств военных быль»[126], – на поверхность всплывали крохи и обрывки дневных новостей, например: «Мартиндейл поднял цену на свои лучшие окорока на полпенни за фунт»; или «Это было неуместно со стороны сэра Гарри – заказать еще одну книгу по ветеринарной хирургии для Книжного общества. Мы с Фебой пытались прочесть ее, но она не представляет ровным счетом никакого интереса»; или «Хотела бы я знать, что предпримет мистер Эштон теперь, когда Нэнси собралась замуж! Она же прослужила у него последние семнадцать лет! Для женщины в ее возрасте весьма глупо строить матримониальные планы. Так я ей и сказала, когда встретила сегодня утром на рыночной площади!»

Собственно, в таком же духе разглагольствовала и мисс Браунинг в тот вечер, о котором идет речь. Перед нею на столе, обтянутом грубым зеленым сукном, лежали ее карты, в то время как сама она с аппетитом поглощала круглый фунтовый кекс, который ей подали у некоей миссис Дауэс, недавно перебравшейся на жительство в Холлингфорд.

– Замужество вовсе не так плохо, как вы о нем думаете, мисс Браунинг, – возразила миссис Гуденоу, вставая на защиту священного союза, в который сама она вступала целых два раза. – Если бы Нэнси встретила я, то высказала бы ей совершенно иную точку зрения. Как это славно – самой решать, что будет у вас на ужин, не прислушиваясь к чьим-либо советам.

– Если бы дело было только в этом! – с негодованием вскричала мисс Браунинг, выпрямляясь на стуле. – Я это делаю и сейчас и, пожалуй, не хуже, а то и лучше тех женщин, коим приходится еще и ублажать своих мужей.

– Никто не посмеет упрекнуть меня в том, что я не ублажала своих мужей, причем обоих, хотя Джереми отличался куда большей привередливостью в еде, нежели бедный Гарри Бивер. Но я всегда говорила им: «Предоставьте заботу о съестных припасах мне, так будет лучше, и вам не придется лишний раз тревожиться, зная, что вас ожидает. Желудок любит, когда его застают врасплох». И ни одному из них не довелось раскаиваться в своей доверчивости. Можете мне поверить, фасоль и бекон на вкус куда приятнее для Нэнси в ее собственном доме, чем «сладкое мясо»[127] и весенние цыплята[128], которых она готовила мистеру Эштону все эти семнадцать лет. Что до меня, то я могла бы рассказать кое-что куда более интересное, нежели замужество старой Нэнси, которая собирается выйти за вдовца с девятью детьми… Вот только если нынешняя молодежь предпочитает встречаться приватно, тайным образом, то мне, пожалуй, не стоит раскрывать их тайны.

– У меня нет ни малейшего желания выслушивать истории о тайных встречах молодых женщин с молодыми мужчинами, – заявила мисс Браунинг, гордо вскидывая голову. – Достаточно уже того, что они покрывают себя позором и бесчестьем, затевая любовную интрижку, не испросив на то позволения у своих родителей. Да, знаю, общественное мнение на этот счет изменилось, но, когда бедная Грация выходила замуж за мистера Байерли, он написал моему отцу прежде, чем сделал ей хотя бы один-единственный комплимент, ограничившись самыми тривиальными и обычными любезностями. Мои родители пригласили ее в отцовский кабинет – по ее словам, так страшно ей не было еще никогда в жизни – и сказали, что предложение очень хорошее и что мистер Байерли – достойный человек… И добавили, что надеются, что она будет вести себя подобающим образом, когда он придет к ним на ужин тем вечером. После этого ему было позволено навещать ее дважды в неделю до тех пор, пока они не поженились. Мы с мамой занимались рукоделием в полукруглом эркере в одном конце гостиной в доме священника, а Грация и мистер Байерли сидели в другом ее конце; а когда часы били девять и ему наступала пора уходить, мать неизменно привлекала мое внимание к какому-нибудь цветку или растению в саду. Я не хочу оскорбить никого из присутствующих, но я склонна рассматривать бракосочетание как слабость, к которой склонны даже самые достойные люди. Но уж если им суждено пожениться, то пусть они хотя бы покажут товар лицом и совершат сие таинство с подобающим достоинством и с соблюдением всех правил приличия. А если при этом допускаются оплошности, совершаются тайные встречи и прочее, то, по крайней мере, избавьте меня от необходимости слушать о них! Полагаю, сейчас ваш черед ходить, миссис Дауэс. Прошу прощения за свою откровенность по поводу брачного союза! Вот и миссис Гуденоу может подтвердить, что я всегда отличалась прямотой высказываний и суждений.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жены и дочери"

Книги похожие на "Жены и дочери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери"

Отзывы читателей о книге "Жены и дочери", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.