» » » » Автор неизвестен Древневосточная литература - Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»


Авторские права

Автор неизвестен Древневосточная литература - Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»

Здесь можно скачать бесплатно "Автор неизвестен Древневосточная литература - Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература, издательство Гиперион, год 2014. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор неизвестен Древневосточная литература - Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»
Рейтинг:
Название:
Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»
Издательство:
Гиперион
Год:
2014
ISBN:
978-5-89332-226-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»"

Описание и краткое содержание "Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»" читать бесплатно онлайн.



Иккю Содзюн (1394–1481) — самый, пожалуй, знаменитый в Японии дзэнский монах. Согласно наиболее известной версии, он был сыном Го-Комацу от придворной дамы Южного двора, но после замирения Северного и Южного дворов был сослан вместе с матерью в землю Сага, на Кюсю, как неудобный для сёгунов Асикага претендент на престол.

За свою жизнь Иккю встречался со многими людьми, оказавшимися у истоков формирования культуры эпохи Муромати — актёром, автором пьес и создателем эстетической теории театра «Но» Дзэами Мотокиё (1363–1443), встречался с автором пьес Но Компару Дзэнтику (1405–1471), который широко использовал философию Дзэн в своих пьесах. Мурата Дзюко (1422–1502), один из создателей чайной церемонии, обучался Дзэн у Иккю. Увлечения Иккю были чрезвычайно разносторонни, он занимался сложением китайских стихов, каллиграфией, монохромной живописью, играл на флейте сякухати и создавал композиции для неё. Таким образом, Иккю не только проповедью распространял дзэнский взгляд на мир, но и практическим применением философии Дзэн оказал огромное влияние на различные сферы культуры и искусства.






251

12 день лунного месяца — день почитания будды Якуси в храме Хорайдзи.

252

Куртизанка. В заглавии названа «разрушительница крепостей» — этот эпитет происходит из китайского исторического сочинения «История Хань» («Хань шу»), указывая на необыкновенную силу женской прелести — «первый взгляд разрушает крепость, второй покоряет государство».

253

«Пять препятствий» — буддийский термин, встречающийся, например, в «Сутре Лотоса», гл. 12 «Девадатта»: «…в теле женщины имеется пять препятствий. Во-первых, [она] не способна стать царем неба Брахмы, во-вторых, Шакрой, в-третьих, царем мар, в-четвертых, Святым Царем, Вращающим Колесо, в-пятых, обрести тело будды». «Три следования» — конфуцианское понятие, указывает на подчинение женщины вначале отцу, потом мужу, а впоследствии — сыну.

254

Песня в жанре ковака-маи, повествующая о трагической гибели юного Ацумори, племянника Тайра-но Киёмори, в битве при Итинотани.

255

Ковака-маи — песенный жанр, к которому, в том числе, относятся «танцы дайгасира» (см. примеч. к «Рассказам об Иккю, собранным в разных землях», св. 4, «9. О том, как Иккю исполнял танец дайгасира в горах»).

256

«Такадати» — см. сноску. № 228, «Дайсёкукан», «Сида», «Киёсигэ» — названия пьес ковака-маи.

257

То — мера объёма сыпучих и жидких веществ, 10 сё:, т. е. около 18 литров.

258

Река Саогава находится в преф. Нара, деревня Идэ — в округе Киото. Саогава славится своими куликами, Идэ — пением лягушек у реки Тамагава (также Тамамидзу), названия этих мест встречаются в японской классической поэзии.

259

Здесь перечисляются достопримечательности земли Ямато. Тацута — святилище бога ветра, Нара — здесь, вероятнее всего, храм Тодайдзи и статуя Большого Будды, Хасэ — храм Хасэдэра в Нара. Три горы, или «Три горы земли Ямато», — горы Аманокагуяма, Унэбияма, Миминасияма. Дарумадзи — храм школы Риндзай-дзэн, Таэма — храм, основанный младшим братом принца Сётокутайси, все они находятся в нынешней преф. Нара.

260

См. сноску № 49.

261

Ок. 210 см.

262

Мужское нижнее бельё, то же, что фундоси. «Повязывать фундоси» — решительно взяться за дело, подобно русскому «засучить рукава». Кроме того, «завязывать, повязывать», каку, омофонично слову «писать». Смысл данного послания, вероятно, в том, что Иккю всерьёз собирается создать каллиграфический свиток для управляющего.

263

Здесь обыграна омофония слова сикан, которое может обозначать «четыре связки» и «шаматхи-випашьяна» — буддийская практика медитации, практикуемая в школе Тэндай. На г. Хиэй находится известнейший тэндайский монастырь.

264

Здесь автор отсылает читателя к «Рассказам об Иккю», где описаны стихи, сложенные Иккю на г. Хиэй.

265

Касо — дзэнский монах, один из наставников Иккю. В действительности Иккю начал учиться у Касо в возрасте 21 года, после смерти предыдущего наставника.

266

То:фу: и коти (восточный ветер) — синонимы. То:фу — соевый творог. Здесь Касо, вероятно, намекает на необходимость осознания идентичности пустотной и материальной природы мира, отрешения от конкретных слов и восприятия самой сути явлений. На этом примере он наглядно показывает, как два различных слова могут обозначать одно понятие.

267

Коти — плоскоголов, морская рыба, напоминающая сома.

268

См. примеч. № 12.

269

Храм Сё:дзуйдзи, находящийся на западном берегу озера Бива.

270

См. «Рассказы об Иккю», св. 4 «3. Как Иккю ловил рыбу…».

271

Акасака — местность на территории нынешнего Токио. О храме Хо:нэндзи ничего не известно.

272

Мельница из жерновов с ручкой, предназначенная для изготовления порошкового зелёного чая.

273

В оригинале — тинтин, слово, использовавшееся для обозначения очень близких отношений между мужчиной и женщиной. Слово использовано намеренно неточно, чтобы передать диалект или неучёность говорящего, оно подчёркивает его деревенское происхождение и самоуверенную вольность в обращении со словами.

274

Хэйгай — слово китайского происхождения, означающее «вести себя свободно», «быть как дома», «отдыхать» и т. п.

275

Святилище Имамия, посвящённое божествам Оокунинуси, Котосиронуси и Кусинадахимэ, расположено на севере Киото, к северо-западу от Дайтокудзи, где был настоятелем Иккю.

276

Иккю здесь упоминает жилище Фудзивара-но Тэйка (1162–1241), названное «Беседка, где пережидают осенние дожди».

277

Веранда, сделанная из бамбука, на которой можно посидеть, подойдя снаружи и не заходя в дом.

278

То есть не различает прекрасного и безобразного. Слово аси, «тростник», созвучно слову «плохой», ёсиаси, «хороший тростник», также может быть воспринято как «хорошее и дурное». Бухта Нанива упомянута, вероятно, оттого, что стихотворение об этой бухте использовалось на первых этапах обучения письму.

279

Цитата из книги «Беседы и суждения», гл. 4 «Ли жэнь».

280

Буквально «следы рук», что-нибудь, собственноручно написанное. Монах неграмотен, и потому решил, что речь идёт о еде.

281

Согласно древнему китайскому поверью, в 57-ю ночь шестидесятеричного цикла, когда соединяются циклические знаки Обезьяны и «старшего брата металла», три червя, живущие в теле человека, во время сна выползают из него и докладывают о грехах человека Небесному владыке, который соответственно тяжести грехов укорачивает жизнь. Чтобы избежать этого, в такую ночь до утра предавались увеселениям, чтобы не уснуть. В «Записках у изголовья» Сэй-Сёнагон также упоминаются «увеселения для ночи Обезьяны», проводимые при дворе.

282

Игра, при которой зажжённую палочку благовоний или лучину передают друг другу, говоря слово, которое начинается со слога хи — «огонь».

283

Хи-дзиримэн, хи-дзая, хи-дансу — названия видов тканей с указанием цвета — хи, «алый». Хабутай — ткань, которую делали только белого и чёрного цвета, поэтому слово хи-хабутай для игравших звучало бессмыслицей.

284

Хикокуро — мужское имя. В игре, похоже, не существовало ограничений на имена собственные.

285

В «Рассказах об Иккю» сообщается, что Иккю был сыном императора Го-Комацу.

286

Три божества — Аматэрасу, Хатиман и Касуга, свитки с прорицаниями из их храмов распространились в Японии начиная с периода Муромати.

287

Китайский культурный герой, покровитель земледелия и медицины, которому приписывают создание сельскохозяйственного календаря и древнего фармакологического справочника. «В Великой Тан» в данном случае является не указанием на период, а общим названием Китая, достигшего расцвета в Танскую эпоху.

288

Также культурный герой, покровитель восточного направления, научивший людей готовить пищу на огне и ловить рыбу.

289

Одна из земель, примыкающих к столице, сейчас находится в южной части округа Киото.

290

Храм находится в г. Кётанабэ, в южной части округа Киото. Он был восстановлен Иккю в 1456 г.

291

Полночь.

292

Время между 1 и 3 часами утра.

293

Ок. 3 метров.

294

1 тё: — 109 метров.

295

3 сяку — ок. 1 метра, 1 кэн — ок. 180 см.

296

Так называли шестую луну, приходившуюся на июль-август, самое жаркое время года.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»"

Книги похожие на "Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор неизвестен Древневосточная литература

Автор неизвестен Древневосточная литература - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор неизвестен Древневосточная литература - Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»"

Отзывы читателей о книге "Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.