Тереза Ромейн - Исполнение желаний

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Исполнение желаний"
Описание и краткое содержание "Исполнение желаний" читать бесплатно онлайн.
Александр Эджуэйр, граф Хавьер, – лондонский великосветский кутила и мот, знаменитый своими дикими выходками. Однако пригласить безупречную старую деву Луизу Оливер на одно из своих празднеств, посещаемых только отъявленными повесами и их подругами-куртизанками, – пожалуй, слишком даже для него. Но, к изумлению графа, Луиза не только принимает предложение, а буквально на глазах превращается из безнадежно скучного «синего чулка» в прелестную, дерзкую и остроумную соблазнительницу, ведущую с заинтригованным Хавьером весьма рискованную игру…
Мисс Тиндалл пальцем указала в дальний угол комнаты, где в кресле сидела круглая, как шар, женщина с ярким румянцем на щеках, скованная, словно панцирем, жестким платьем из лощеного хлопка. Пока Луиза разглядывала хозяйку праздника, мисс Тиндалл запихнула в рот бисквитное пирожное целиком и принялась его жевать, закатывая от наслаждения глаза.
– Вы – графиня Ирвинг, а вы – мисс Оливер, верно? – Хотите знать, как я вас вычислила? – спросила мисс Тиндалл и, не дожидаясь ответа, продолжила: – С тех пор, как Хавьер начал составлять список гостей, я много раз в него заглядывала, чтобы увидеть, не появился ли кто-нибудь новенький. Я надеялась, что в этом году разразится, наконец, настоящий скандал.
Выражение лица, с которым мисс Тиндалл произнесла эту фразу, вызвало у Луизы улыбку.
– Смею предположить, мисс Тиндалл, что вы любительница готических романов.
Мисс Тиндалл пожала плечами.
– Я люблю все интересное. Только вот выбрать не из чего. Последние три года у меня была возможность заниматься только двумя делами на выбор: вышивать или писать. А поскольку вышивать, не исколов себе пальцы, я не могу, осталось только писать. Хотя, видит бог, иногда хочется заколоть себя пером от скуки – писать последнее время совершенно не о чем.
Леди Ирвинг прищелкнула языком.
– Бьюсь об заклад, вы найдете, чем заполнить чистый лист, еще до исхода первой недели.
– Вы так думаете?! – едва не подскочив, воскликнула мисс Тиндалл.
– Мне сказали, что сегодня вечером можно будет поиграть в карты, – сказала Луиза.
– Ну вот… – мисс Тиндалл тут же сникла. – Я терпеть не могу играть с Хавьером. Он отвратительно хорошо разбирается в картах.
Еще до того, как Луиза и ее тетушка успели попросить мисс Тиндалл разъяснить столь странное противоречие, к ним подошел сам граф.
– Джейн, плутовка, надо было запереть тебя в карцере.
Луиза удивленно уставилась на хозяина дома, но Джейн, похоже, страха перед Хавьером не испытывала. Она лишь устало отмахнулась.
– Да брось ты. У тебя нет карцера. Пустыми угрозами ничего не добьешься, Хавьер.
– Мисс Оливер, – церемонно поклонившись, произнес Хавьер, – я рад, что вы познакомились с мисс Тиндалл. Я бы хотел попросить вас оказать стабилизирующее влияние на мою родственницу, хотя хозяину и не пристало обременять подобными просьбами гостей.
– Дальнюю родственницу, – поспешила уточнить Джейн. – Не притворяйся, будто мы – близкие родственники одного возраста, потому что ты гораздо старше меня.
Хавьер состроил недовольную гримасу.
– Между нами всего восемь лет разницы, – пояснил он. – Однако, должен признаться, что ходить Джейн учил именно я. Правда, ее постоянно заносило в разные стороны. Насколько мне помнится, она впервые смогла пересечь комнату, ни разу не упав, когда ей исполнилось три.
– Бесстыдная ложь, – спокойно заявила Джейн, обращаясь к Луизе. – Ему нравится всем рассказывать, что мне потребовалась целая вечность, чтобы научиться ходить. Только он при этом не говорит, что ходить я не могла из-за него, потому что Хавьер сломал мне ногу.
– Я тут совершенно ни при чем, – решительно заявил граф, и у Луизы возникло ощущение, что Хавьер и Джейн играют давно заученные роли. – Откуда мне было знать, что ты, несмотря на строжайший запрет, полезешь за мной на яблоню?
Джейн закатила глаза.
– Прошло почти два десятка лет, а ты все так же лжешь. Он мой единственный кузен, – пояснила Джейн, взмахнув рукой, – и только поэтому я его терплю. Моя доброта меня губит.
Луиза улыбнулась новой знакомой.
– Не переживайте, мисс Тиндалл, дела давно минувших дней мало что значат для общества: оно обожает свежую кровь.
Мисс Тиндалл ответила улыбкой.
– Какое чудное наблюдение. Зовите меня просто – Джейн.
Леди Ирвинг с трудом справилась с приступом икоты.
– Хавьер, не забудьте заблаговременно позвать меня к ужину. Очень хороший чай, юноша. Но сейчас я чувствую, что должна отдохнуть.
– Конечно, миледи, – граф помог леди Ирвинг подняться. – Вы должны хорошенько набраться сил перед игрой, чтобы достойно встретить проигрыш в мою пользу.
– Я никогда не проигрываю, – высокомерно бросила леди Ирвинг.
– Я тоже не имею такой привычки, – сказал Хавьер и, выжидательно посмотрев на Луизу, спросил: – А вы, мисс Оливер? Вам тоже надо отдохнуть перед ужином, чтобы вы могли всех нас уложить на лопатки за карточным столом?
Луиза невесело усмехнулась и покачала головой.
– Боюсь, сколько бы я ни отдыхала, моей игре это не поможет. В картах мне никогда не везло.
– Я бы поостерегся с подобными утверждениями, – ослепив ее улыбкой, произнес Хавьер. – Кто знает, может как раз сегодня все для вас переменится.
Глава третья,
включающая тайные помыслы, а так же «спекуляцию»
Начало двухнедельного светского раута в Клифтон-Холле шокировало публику нехарактерной для вечеринок Хавьера благопристойностью.
До сих пор граф не испытал ни единого сожаления из-за отхода от традиций. Как оказалось, рамки условностей вовсе не мешают получать удовольствие от жизни. И еще одно интересное открытие сделал Хавьер: границы, разделяющие высший свет и полусвет, настолько условны, что компания, собравшаяся у него в доме, со стороны казалась совершенно однородной.
Конечно, если бы не пари, Хавьер вряд ли стал ломать шаблоны. Разумеется, обстановка была бы куда менее чопорной. Несомненно, желание выиграть пари заставляло его идти на некоторые жертвы, но цель оправдывала средства.
Цель всегда оправдывала средства.
Для Хавьера не существовало недостижимых целей и пирровых побед.
Как бы там ни было, беседа за ужином могла бы показаться несколько пресной из-за отсутствия пикантных шуток и крепких выражений. С другой стороны, разбитой посуды было на порядок меньше, чем обычно, поскольку никто не пытался станцевать на столе. И даже под стол никто не свалился, разве что перебравший лишнего лорд Везервакс, и то его успели подхватить и усадить на место. Мисс Оливер сидела далеко от Хавьера, на другом конце стола, как раз под люстрой, что лишало его возможности поухаживать за Луизой во время застолья, но не мешало за ней наблюдать. Блистательная – и в прямом и переносном смысле – мисс Оливер беседовала с недалеким, но вполне безобидным Фредди Пеллингтоном и чувствовала себя, как казалось, вполне непринужденно.
Но иначе и быть не могло, если ради нее Хавьер решился на такие кардинальные перемены. Ради нее и ради пари. Что, впрочем, одно и то же.
Единственное, что нарушило плавное течение ужина, это выходка синьоры Фриттарелли, которая прикурила сигару от стоящей на столе свечи и в ответ на неодобрительное замечание леди Аллингем, затушила сигару в супе достопочтенной леди. Тем самым навеяв Хавьеру приятные воспоминания о прежних зимних праздниках в его доме.
После ужина граф выпроводил джентльменов в соседнюю комнату, дабы те могли насладиться портвейном, а потом вернул их в общество дам в гостиной, где уже все было готово для обещанной партии в карты.
Перед началом игры Локвуд отвел Хавьера в сторонку.
– Хочешь, чтобы мы все умерли от скуки, кузен? – прошипел маркиз. – А ты мог отпраздновать очередную победу? Ты слишком далеко зашел, Хавьер.
Хавьер убрал его руку со своего плеча.
– Ты уже большой мальчик, Локвуд, и вполне можешь сам себя развлечь. А вот меня все более чем устраивает. И, как мне кажется, мисс Оливер тоже. Не вижу причин, почему бы ей не остаться здесь на две недели, чтобы провести с нами и Рождество, и Новый год.
Хавьер отыскал взглядом Луизу. Высокая, статная, она стояла чуть поодаль и о чем-то беседовала со своей тетей, рассеянно оглядываясь по сторонам. Словно в зоологическом саду, подумал граф. Ну что же, экзотические экземпляры вроде синьоры с вечно дымящейся сигарой не могли не возбуждать ее любопытство. Главное, чтобы представители чуждой фауны не спугнули эту гордую птичку. Во всяком случае Хавьер сделал все, что мог, чтобы этого не случилось. И даже, если верить Локвуду, перестарался.
Маркиз недобро прищурился, крепко стиснув плечо Хавьера.
– Не будь ты мне родней, кузен, я бы сказал, что ты смошенничал, пригласив скучнейшую леди Аллингем или эту серую мышку Джейн – все ради того, чтобы угодить мисс Оливер.
Хавьер вновь убрал назойливую руку Локвуда со своего плеча.
– Не будь ты мне родней, кузен, я бы потребовал сатисфакции. В свой дом я приглашаю того, кого хочу. И тебе, кстати, я тоже постарался угодить, пригласив синьору.
Синьора точно не была лишней на этом празднике, привлекая внимание и смелым нарядом и раскованными манерами. Смотреть на нее было удовольствием. И, наверное, не только смотреть. Хавьер пока не решил, хочет ли познакомиться с этой птичкой поближе. Впрочем, Локвуд, похоже, проявлял к даме интерес, и потому стоило переспать с синьорой хотя бы для того, чтобы досадить маркизу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Исполнение желаний"
Книги похожие на "Исполнение желаний" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Тереза Ромейн - Исполнение желаний"
Отзывы читателей о книге "Исполнение желаний", комментарии и мнения людей о произведении.