Эллери Куин - Приключения Эллери Квина (рассказы). Дом Брасса

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Приключения Эллери Квина (рассказы). Дом Брасса"
Описание и краткое содержание "Приключения Эллери Квина (рассказы). Дом Брасса" читать бесплатно онлайн.
В настоящий сборник включены рассказы, представляющие наиболее интересные, даже фантастические, случаи из практики знаменитого писателя и детектива-любителя Э. Квина, и роман «Дом Брасса», события в котором не менее фантастичны, а убийство, раскрыть которое предстоит Эллери, не менее таинственно.
53
Харон — в греческой мифологии перевозчик через реку в царстве мертвых.
54
Осия — один из библейских пророков.
55
И так далее (лат.).
56
У. Шекспир. «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.
57
По пути (фр).
58
Уэст, Мей (1892–1980) — американская актриса.
59
Валгалла — в германской и скандинавской мифологии небесный чертог, куда попадают души павших в битве воинов.
60
Имеется в виду глава из сказки английского писателя Льюиса Кэрролла (Чарлза Латуиджа Доджсона) (1832–1898) «Алиса в Стране чудес», в которой действуют Алиса, Безумный Шляпник, Мартовский Заяц и Соня.
61
Чеширский Кот — персонаж «Алисы в Стране чудес».
62
Не знаю (фр.).
63
Согласие (фр.).
64
Вега — самая яркая звезда в созвездии Лиры.
65
Госпожа кухарка (фр.).
66
Строки из стихотворения «Морж и Плотник» («И молвил Морж: «Пришла пора подумать о делах: о башмаках и сургуче, капусте, королях»), которое читает Траляля — персонаж сказки Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
67
Состав преступления (лат.).
68
Питер Пэн — герой одноименной сказки шотландского писателя Джеймса Барри (1860–1937), мальчик, который никогда не взрослеет.
69
Кейс Фрэнк — управляющий, а затем владелец нью-йоркского отеля «Алгонкин», превратил его в культурный центр города, организовав «Круглый стол», где собиралась литературная и театральная элита.
70
«Путешествие пилигрима» — роман английского проповедника и писателя Джона Баньяна (1628–1688).
71
Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский политический мыслитель. В своих трактатах признавал допустимыми любые средства ради укрепления государства.
72
Швейцер, Альберт (1875–1965) — врач, миссионер, музыковед и органист (родился в Эльзасе). В 1913 г. организовал в Габоне больницу, ставшую главным делом его жизни и ареной проповеди его идей.
73
«Айви-лига» — престижная группа колледжей и университетов на северо-востоке США.
74
Фраза из «Энеиды» римского поэта Вергилия (70–19 до н. э.), которой жрец Лаокоон предостерегал троянцев от внесения в город оставленного греками деревянного коня, где, как оказалось, прятались греческие воины. В переносном смысле — бойтесь коварства врагов.
75
Без (фр.).
76
Фиск, Джеймс (1834–1872) — американский финансист, наживший капитал сомнительными путями. Убит своим компаньоном Эдуардом Стоуксом в ссоре из-за актрисы Джози Мэнсфилд.
77
Твид, Уильям (Босс) (1823–1878) — американский политик, расхищавший казну Нью-Йорка.
78
Морган, Джон Пирпонт Старший (1837–1913) — американский финансист и филантроп.
79
Имеется в виду повесть американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783–1809) «Легенда Сонной Лощины».
80
Шелли, Мэри (1797–1851) — английская писательница. Ее роман «Франкенштейн» рассказывает об ученом, создавшем искусственного человека, вложив в него по ошибке мозг преступника.
81
Акромегалия — заболевание, сопровождающееся патологическим разрастанием костей и тканей организма.
82
Новый Амстердам — название Нью-Йорка в период голландской администрации.
83
Имеется в виду новелла Эдгара Аллана По «Колодец и маятник».
84
«Нерегулярной командой с Бейкер-стрит» Шерлок Холмс называл помогавших ему уличных мальчишек.
85
Пилюли Картера — слабительные таблетки.
86
3верь из Бельзена — прозвище Йозефа Крамера, коменданта нацистского концлагеря Берген-Бельзен.
87
Замок графа Дракулы — вампира из романа английского писателя Брэма Стокера (1847–1912) и многочисленных кинофильмов.
88
Имеются в виду семейства Хэтфилд и Мак-Кой из штата Кентукки, ведшие между собой во второй половине XIX в. кровопролитную распрю.
89
Слова великана-людоеда из английской сказки «Джек — истребитель великанов».
90
Берсальеры — стрелки в итальянской армии.
91
Годзилла — гигантский ящер, персонаж японских фильмов.
92
Хэммет, Дэшил (1894–1961) — американский писатель, мастер «крутого» детектива.
93
Хауэллс, Уильям Дин (1837–1920) — американский писатель.
94
Крофорд, Фрэнсис Мэрион (1854–1909) — американская писательница.
95
«Я обвиняю!» (фр.) — памфлет Эмиля Золя, написанный в 1898 г. в знак протеста против суда над Альфредом Дрейфусом — французским офицером, евреем по национальности, ложно обвиненным в шпионаже.
96
Хефнер, Хью (р. 1926) — основатель и издатель журнала «Плейбой».
97
Мэллон, Мэри (1869–1938) — эмигрантка из Ирландии, работавшая в США кухаркой. Будучи больной легкой формой тифа, заразила несколько человек.
98
Герой одноименной сказки американского писателя Фрэнка Баума (1856–1919).
99
Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) — американский цирковой антрепренер.
100
И так далее (лат.).
101
Фармер, Фанни (1857–1915) — американская кулинарка.
102
Вибрирующий бас (ит.).
103
Рузвельт, Франклин Делано (1882–1945) — 32-й президент США (1933–1945).
104
Гайд-Парк — деревня на берегу Гудзона, имение Ф.Д. Рузвельта.
105
Положение обязывает (фр.).
106
Миллер Генри (1891–1980) — американский писатель, чьи романы из-за обилия весьма откровенных сцен ранее считались едва ли не порнографическими.
107
Гоуди, Луи Антуан (1804–1878) — американский издатель, основавший первый в США женский журнал.
108
Фрамбезия — тропическое заболевание, характеризующееся появлением кожных наростов.
109
Экзорцизм — процедура изгнания бесов.
110
Дандженесский краб — маленький съедобный краб, обитающий на тихоокеанском побережье США (Дандженесс — деревня на северо-западе штата Вашингтон).
111
Сильно вибрирующе (ит.; муз.).
112
Имеется в виду новелла Эдгара По «Украденное письмо».
113
Литания — род молитвы, состоящей из вопросов священника и ответов паствы.
114
Яростно ускоряя (ит., муз.)
115
Отец (фр.).
116
Бык (исп.).
117
Шпага (исп.).
118
Каждый спасается как может (фр.).
119
В 1963 г. Эрнесто Миранда из штата Аризона был осужден за ограбление, похищение и изнасилование на основании показаний, данных им полиции. Защита потребовала пересмотра дела, и хотя Миранду не оправдали, в дальнейшем обвиняемых стали предупреждать об их праве не свидетельствовать против себя и не давать показаний в отсутствие адвоката. Это стали называть «предупреждением Миранды».
120
Очевидно, Фиорелло, Генри Ла Гуардиа (1882–1947) — мэр Нью-Йорка в 1933–1945 гг.
121
Послание к евреям, 11:1.
122
Хитроумный идальго (исп.) (От названия романа Мигеля Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Приключения Эллери Квина (рассказы). Дом Брасса"
Книги похожие на "Приключения Эллери Квина (рассказы). Дом Брасса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эллери Куин - Приключения Эллери Квина (рассказы). Дом Брасса"
Отзывы читателей о книге "Приключения Эллери Квина (рассказы). Дом Брасса", комментарии и мнения людей о произведении.