Анатолий Махавкин - Леди Зима (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Леди Зима (СИ)"
Описание и краткое содержание "Леди Зима (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Капитан, нуждающийся в деньгах, может согласиться на любой фрахт. Даже на путешествие к далёкому острову. Вот только, существует ли эта земля на самом деле? И стоит ли оплата тех опасностей, которые придётся преодолеть?
— Тогда к чему всё это? — Волли указала на четвёрку матросов, нагруженных длинными ружьями, — Запастись провизией? Мне, честно говоря, жаль этих разноцветных крикунов. Будь моя воля, я бы ограничилась той пищей, которая есть.
Не ответив на вопросы, Джонрако перегнулся через борт, пристально уставившись на полоску чёрной воды вдоль берега. Река, в том месте, полностью избавилась от жёлтого ила. Капитану казалось, будто он видит мелкую зыбь, словно что-то таилось в глубине, следуя за кораблём.
Джонрако уже хотел достать зрительную трубку, как вдруг мелкая волна разом исчезла, а жёлтая муть начала заполнять былую черноту.
— Эй, приятель, — Джонрако стукнул кулаком по борту и посмотрел на Далина, — Ты когда-нибудь слышал, чтобы на Сквозняке водились какие-нибудь крупные твари?
— Ты сдурел? — Далин хихикнул и вновь потёр голый подбородок, — Чёрт…Нет, понятное дело, часто тут не ходили, но я ещё помню, как мы с ребятами плескались в этой желтушке, не опасаясь потерять бубенчики. Да тут никогда не водилось ничего, крупнее окуня. Да и те, мерзавцы, гадкие на вкус. Тиной воняют. А в чём дело?
— Будь я трижды проклят, если под водой не плывёт что-то, размером с добрую акулу! — проворчал Джонрако, — Причём эта дрянь старается идти у самого дна, чтобы её не заметили.
— Разумная акула? Здесь? — боцман запустил пальцы в стриженые лохмы затылка, — Ты шутишь?
— Угу. А если бы неделю назад кто-то сказал, что Зар превратится в ледышку вместе со всеми жителями, как бы ты назвал этого шутника? — капитан достал пистолет и проверил количество зарядов, — Маловато…Ладно. Скажи парням; пусть держат ухо востро и не забывают поглядывать в реку.
Боцман посмотрел в воду, но ничего не смог обнаружить. Поэтому он пожал плечами и отправился к матросам, чтобы передать совет капитана. В этот самый момент на палубе появились двое, до этого сидевшие, каждый в своём убежище.
Джабба шагал под охраной парочки дюжих моряков и подслеповато щурился, глядя по сторонам. Руки гвардейца связали за спиной, причём в нескольких местах — для верности. Ноги офицера отягощали крепкие металлические кандалы, оставшиеся у Джонрако ещё с весёлых каперских времён. Мороз не оказал на гвардейца столь разрушительного действия, как на его противника и лишь чёрные волосы окончательно утратили былой цвет, обратившись пепельными прядями.
С противоположной стороны послышалось цоканье когтей по дереву и глухие вздохи. Иварод покинул свой пост у койки Хастола и выбрался на палубу, чтобы глотнуть свежего воздуха. Пёс задумчиво изучил хаотичные полёты пёстрого воинства, пробормотал нечто неприличное и начал подниматься по трапу.
Шания ласково потрепала собаку по голове и та села у ног девушки. При этом лохматая морда выглядела расслаблено-умиротворённой.
— Как дела? — коротко спросил Джонрако, поигрывая пистолетом. При этом капитан рассматривал бледное, но ухмыляющееся лицо гвардейца, которого конвоиры доставили на шканцы.
— Он попросил пить, — сказал пёс и лениво почесал за ухом, — Ваш кровопускатель дал ему воды и немного бренди. Теперь он опять спит.
— Хорошо, — прокомментировал Собболи и обратился к гвардейцу, — Вижу ты в добром здравии, приятель. Жаль я тогда не успел тебя приложить.
— Так давай сейчас, — Джабба опустился на корточки, привалившись спиной к борту площадки, — Я связан и теперь ты можешь даже пинать меня ногами.
— Не стану уподобляться доблестным гвардейцам, — отрезал мореход и его лицо потемнело, — Здорово твой хозяин натренировал своих псов!
— Попрошу не сравнивать, — проворчал Ива.
— Хорошее воспитание, — не слушая его, продолжил Джонрако, — Оскорблять пленных женщин, бить лежачих, топить корабли с пленниками и убивать беззащитных. Вот это и есть элита солдат Магистра? Или правду говорят: каков пастух — такое и стадо? Ублюдок к ублюдку!
— Всё оправданно, когда выступаешь против адских сил! — пробормотал Джабба, но кончик его носа стал белым, точно снег, — А они точно помогли вам, наслав ледяное чудовище. Должно быть, такое же расправилось и с теми, кто охранял ваш корабль.
Джонрако только презрительно ухмыльнулся, но и сам задумался: нет ли частицы истины в произнесённых словах? Если ледяная тварь появилась до их прихода, то морское чудище определённо действовало в интересах команды и помогло избежать лютой смерти.
— Ты и сам знаешь, — сказал мореход с кривой ухмылкой, — Сколько в твоих словах правды, а сколько — попытки оправдать собственную жестокость Такие же, как ты, поборники законности, истязали моего отца до смерти.
— Ты сравниваешь меня с палачами Трибунала?! — голос Джаббы начал звенеть, — Очень несправедливо!
— Так ты ещё и посвящён в секреты моей семьи, — Джонрако покивал, словно убедился в неких подозрениях, — Нисколько не удивлён. Вы, палачи Магистра, часто делитесь информацией.
— Я — простой солдат, — Джинсерхуа покачал головой, — Если мне приходится выполнять неприятные приказы, это не значит, что я их одобряю. Но приказы не подлежат обсуждению.
— А если тебе прикажут убить ребёнка?! — выкрикнула Шания в лицо гвардейцу, — Видала я таких, как ты. Они тоже говорили, что им неприятно исполнять приказы Острия и делают так, опасаясь за свою жизнь. И мучили, насиловали, убивали. Детей, стариков, женщин!
— Это — преступники, — проворчал пленник, — Мы их ловим и закрываем в тюрьмах. Казним, в конце концов.
— Одни убийцы казнят других, — девушка покачала головой, — Вы ничуть не лучше тех, кого ловите.
— Вы тоже хороши, — упрямо выдохнул Джабба, цепляясь за единственную мысль, которая давала надежду оправдаться, если не перед другими, то, хотя бы, перед самим собой, — Нормальный человек не стал бы науськивать на моих солдат тех туманных тварей или могильного слизняка! Ваше чародейство — чёрное, поэтому не стоит нас обвинять в излишней жёсткости.
— Туманные твари? — изумился Джонрако. — И могильная дрянь? Ну ты и наглец, приятель! Да всю эту мерзость послал твой собственный хозяин, проглоти меня акула! Ловко ты переворачиваешь лодку на другую сторону.
— Ложь, — сплюнул Джабба, но в его голосе отсутствовала даже тень уверенности. Внезапно гвардеец вспомнил, про кубик, растворившийся в воздухе. Для чего был нужен этот предмет? Не он ли сам вызвал кошмар, который уничтожил его людей? А если, действительно, и туманные твари, и ледяной монстр — посланцы Магистра? Как жить с этой мыслью?
— Ложь, всё ложь! — бормотал Джинсерхуа, не уверенный более ни в чём.
— Ты сам принял в себя эту ложь, — тихо сказала Шания и присела рядом с пленником, — И она направляла твой путь во мрак. Освободись ото лжи, стань свободным и ты увидишь свет истины.
Джонрако с огромным изумлением слушал свою пассажирку. Вроде бы, он уже успел хорошо узнать девушку, пережил с ней многие опасные ситуации, однако такую, с лицом, сияющим волшебным светом, видел первый раз. Казалось, перед ним не женщина, из плоти и крови, а некий дух, явившийся, чтобы помочь заблудшей душе. Пленник выглядел зачарованным, вбирая сияние, исходящее от Шании и только Ива кивал головой, словно происходило нечто, давно им ожидаемое.
— Я…Я подумаю, — запинаясь произнёс Джабба, выглядевший так, словно окончательно утратил связь с реальным миром, — Спасибо, за совет.
— Спасибом хвост не согреешь, — проворчал Иварод и сладко зевнул. Однако собака насторожилась и повела носом, — Странный какой-то запах. Словно падалью несёт.
Джонрако только хотел сказать, что ничего не ощущает, как его ноздрей коснулся сладковатый аромат разложения. Вроде бы смрад доносился из-за борта.
— Что-то в лесу сдохло, — буркнул капитан, — Дьявол, опять эта чёрная полоса! Нет, там точно сидит какая-то гадость и выжидает случая полакомиться человечинкой.
И действительно, тёмная полоса воды, свободной от ила, бугрилась волнами, точно некое существо плыло у самого дна реки. Движимый внезапной мыслью, Собболи перешёл к другому борту и обнаружил ещё несколько похожих чёрных полос. Смрад гнили с этой стороны оказался ещё сильнее. Кроме того, Джонрако заметил, что пернатая братия спешно перебирается к самым верхушкам деревьев, а в их криках звучит неприкрытый испуг. Да и прочие животные, мелькавшие прежде на берегу, напрочь исчезли.
Точно чёрная туча, мало-помалу, наползала на окрестности и только люди, не ощущали странной угрозы. Матросы приводили оружие в боевую готовность и первым с ружьём, как и следовало ожидать, справился Фаленни. Он щёлкнул затвором и довольно крякнув, прицелился в гигантского кривоклювого крикуна. Впрочем, тот сейчас угрюмо молчал, сидя на длинной ветке, нависающей над рекой.
— Ставь на самый малый, — проворчал Далин, стоявший за спиной стрелка, — А то поджаришь его ещё там.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Леди Зима (СИ)"
Книги похожие на "Леди Зима (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анатолий Махавкин - Леди Зима (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Леди Зима (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.