Андрей Ковалев - Заражение (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Заражение (СИ)"
Описание и краткое содержание "Заражение (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Что будет, если еще вчера спокойный мир, вдруг перевернется с ног на голову? Если мир, к которому все привыкли, вдруг перестанет существовать, превратившись в пепел? Ее величество Судьба ловко связывает абсолютно разных людей, решив понаблюдать, как они будут выбираться из разрушенного, захваченного ожившими мертвецами города. Очень разношерстная толпа, которая пытается действовать как отряд. Отряд идет через всю страну, наблюдая за изменяющимся миром, пытаясь разобраться, где добро, а где зло. На протяжении всего пути придется сражаться. Дойдут ли все до конца пути? Дойдет ли хоть кто-то?
Бритоголовый гусар отступил на пару шагов, смотря на четырехгранный болт, который смотрел прямо в его грудь.
— А ну назад. Еще шаг — и я всажу болт тебе в грудь. С дороги, сержант.
Грасс повел арбалетом в сторону, приказывая Сержанту уйти с дороги. Тот раскрыл рот, желая что-то сказать, однако холодный взгляд вора быстро остудил пыл гусара.
Мари встала на ноги и достала из-за пояса пистолет.
— Ты собралась со мной? — спросил вор.
— Нет, решила остаться тут, — съязвила девушка.
Вильямс с ужасом уставился на Мари и вора. Магу и Анри, словно не было никакого дела до происходившего в саду дома Фигаро. Ларро стоял и спокойно взирал на случившееся. Происходящее его даже веселило: на лице мага от уха до уха растянулась довольная улыбка. Для милорда Де Волта казалось все перестало существовать. Он был полностью погружен в свои мысли и абсолютно не обращал внимания на воровской бунт.
Вор попятился в сторону дома, держа на прицеле арбалета застывших на месте людей:
— Я откланиваюсь, джентльмены, — произнес Грасс, театрально раскланиваясь и исчезая в доме. Мари последовала за ним. В саду наступила немая пауза. Лишь зомби за воротами рычали, пытаясь добраться до живых.
— Почему ты не помешал им, маг? — накинулся Сержант на Ларро.
— Ну, ты же первый навел на вора оружие. Он не собирался как-то вредить нам. Вот ты и поплатился, — философски рассудил маг, спокойно взирая на взбешенного гусара.
— Да я тебя! — рявкнул Сержант, рывком бросаясь к Ларро. И в тот же миг в траву у ног гусара врезалась, оставляя черную подпалину, маленькая молния.
— Следующая превратит тебя в головешку, — указав пальцем на Сержанта, ответил Ларр.
— Посмотрел бы я на тебя в честной схватке, — пробормотал под нос гусар, делая пару шагов назад.
— Это и будет честная схватка, полудурок! — рявкнул Ларро. — Только твоим оружием будут мускулы и кулаки, а моим мозги! — маг раздраженно постучал себя пальцем по голове. — А в остальном все честно.
Сержант пробормотал себе под нос какую — то погань, касающуюся мага, однако в драку решил не лезть, здраво полагая, что мозги в данном случае могут оказаться куда сильнее, чем сабля.
Толи у безмозглых упырей вдруг появился какой-то коллективный разум, толи это было просто стечение обстоятельств, но мертвяки вдруг навалились на ворота всей толпой. Затрещали ломаемые о ворота кости. Ворота дернулись и опасливо накренились вперед. Огромные кованые гвозди, которые крепили петли, попросту не выдерживали вес навалившихся мертвецов и теперь со скрипом выходили из пазов.
— Пару дней, говоришь? — иронично проронил Вильямс, глядя на пьяного мага. — Что там вор плел о другом выходе со стороны конюшен?
— Идемте, милорд Де Волт. Иначе нас тут сожрут быстрее, чем кто-нибудь успеет сказать бу. И маг нам не поможет, — Сержант потянул Анри за рукав.
— А? Что? — замотал головой Де Волт, словно только что вышел из какого-то транса. — Куда делся вор? И та девушка — пират?
— Уходить нужно, говорю, пока нас тут не поймали. Остальное потом расскажу, — Сержант уже тянул Анри в сторону особняка.
* * *— Ого. Это ты так вчера начудил? — удивленно протянула Мари, оглядывая погром, учиненный в холле особняка.
— Нет. Скорее всего, после меня тут еще успели помародерствовать слуги. Перед тем, как сбежать из города, — ответил вор.
В холле царил полный бардак, будто в доме был расквартирован полк гусар вместе с конями, затем эти гусары приняли бой и таинственно испарились. Дорогущая антикварная мебель была разломана на части и грудами мусора валялась на полу. На стенах висели лишь пустые рамы: дорогие полотна, большая часть которых были, скорее всего подлинными произведениями известных мастеров Фиорентии и Веталии, валялись на полу. Ковер с густым ворсом, был скатал в рулон, открывая пол из силийского, мрамора. Лестница на второй этаж была забаррикадирована огромным столом, который был перевернут и закрывал путь наверх. Пол был истоптан десятками грязных подошв. От былой белоснежности не осталось и следа. В общем — в доме царил полный хаос и разруха.
Вор бегло огляделся и направился в сторону кухни, быстро пересекая холл и скрываясь за дверью крыла слуг. Мари бегом бросилась следом.
В крыле слуг не было ни души. Двери всех комнат были широко распахнуты, а в самих комнатушках царил бардак не хуже, чем в холле. Единственной разницей было то, что челядь, служившая Росси, предусмотрительно захватила с собой все мало-мальски ценное, что было не очень тяжело тащить, но пригодилось бы в хозяйстве в далеких краях. Вор быстро пересек коридор крыла, не особо всматриваясь в местный пейзаж, и скрылся на кухне.
Мари удалось догнать Грасса лишь у ворот на заднем дворе поместья, через которые в особняк привозили снедь и хозяйственные товары для слуг. Вор пытался вскрыть огромный навесной замок, который запирал створки. Замок висел со стороны улицы. Очевидно, кто-то из слуг повесил его уже после того, как все покинули особняк и теперь это здорово осложняло вору жизнь. Грасс кипятился, ругался на чем свет стоит, но продолжал ковыряться в замочной скважине какой-то хитрой отмычкой. Мари осмотрелась по сторонам. Задний двор, вымощенный булыжником, был пуст. Пустовали открытые настежь конюшни. Были видны лишь стойла, наполненные поилки, да ворох сена в дальнем углу конюшен. Здесь царили тишина и покой.
— Эй, вор, ты что так долго? — поторопила Грасса Мари.
— Меня зовут Грасс, — пыхтя, ответил парень, ковыряясь в замке. Полуденное солнце начинало припекать, и парнишка скинул капюшон, подставляя коротко стриженные светлые волосы под палящее солнце. И Мари со стыдом поняла, что до этой минуты даже не знала, как зовут ее спутника.
— Мари Тодд, — ответила она, снимая треуголку и галантно кланяясь. И в этот момент она краем глаза увидела, как начинает открываться обшарпанная дверь, ведущая из кухни во двор. В мгновение ока Мари выпрямилась как струна и выхватила пистолет, наводя его на дверной проем. И в этот момент из дома вышли, держа оружие наготове, Сержант и Де Волт. А следом практически выпал во двор боевой маг.
Вор напрягся и вскочил на ноги, словно разом забыв о вскрываемом замке. Руки словно сами потянулись к висевшему на поясе арбалету, однако Сержант лишь махнул рукой:
— Ковыряйся быстрее, вор. Мертвецы сломали ворота и вот-вот будут здесь. Если у них хватит мозгов найти нас.
Сержант вел себя так, будто и не было той стычки у ворот еще несколько минут назад. Словно вояка забыл об арбалете, направленном ему в грудь. Грасс неподвижно стоял и смотрел на гусара, словно ожидая подвоха.
— Не веришь? — горько усмехнулся гусар, видя реакцию Грасса. — Думаешь, я воткну нож в твою спину? Ну, вот тебе доказательства.
Где-то в особняке раздались звуки падающей мебели, и едва слышный рык мертвецов, которые бродили по зданию, видимо недоумевая, куда могли пропасть живые.
— И они уже совсем рядом. Наши с тобой разногласия решим позже, когда уберемся подальше от тварей, которые хотят нас сожрать.
Вор еще несколько мгновений теребил рукоять арбалета, затем согласно кивнул и вновь принялся за попытки вскрыть замок.
— Никогда бы не думал, что скажу такое, но нам придется прикрыть спину вора, джентльмены, — гусар почесал лысую голову, которую уже начинало припекать дневное солнце. — И вас, милорд маг, попросил бы присоединиться. А то совсем вас разморило.
Ларро и вправду клевал носом, опершись на стену конюшен.
— Я? — маг очнулся и сонно затряс головой. — Разумеется, милорд…
— Ватрикс, — подсказал Сержант.
Маг кивнул головой и опять задремал.
— Отличный помощник, — процедил Ватрикс, глядя на спящего стоя, как конь мага. — Присмотрите за ним, доктор. Эй, флибустьер, поможешь нам? Ну, или хотя бы не целься в нас. А то наделаешь дыр, не ровен час. Мы ведь на одной стороне. Пока.
Мари кивнула головой, опуская пистолет. Отряд Анри Де Волта высыпал во двор.
— Занимаем позиции джентльмены, — быстро скомандовал Ватрикс. — Сначала стреляем, потом спрашиваем кто. Меня так еще мой дед учил.
Зомби были уже рядом. Рычание слышалось все ближе. Похоже, пара тупых особей все же решила проверить кухню.
Вильямс метнулся в сторону кладовой садовника и исчез за распахнутой дверью.
— Куда это он? — спросил Ватрикс, — изумленно глядя вслед доктору. Однако уже через пару минут Вильямс вылетел из помещения, держа в руках лопату и маленький плотницкий топорик с короткой рукоятью и широким лезвием.
— Решил перекопать клумбы? — ехидно спросил Ватрикс. — Или будешь рыть нам могилу?
Вильямс отрицательно покачал головой, цепляя топорик за пояс камзола. Быстро подлетел к входной двери, закрывая ее и подпирая рукоятью. А спустя пару секунд в дверь ударила рука мертвеца и раздался злобный рык. Очевидно, твари или чувствовали живых во дворе, или просто слышали крики людей. Удар повторился. Дверь слегка приоткрылась, и в щель тут же просунулась серая искусанная рука, пытаясь нашарить препятствие. Или зазевавшуюся жертву.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Заражение (СИ)"
Книги похожие на "Заражение (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андрей Ковалев - Заражение (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Заражение (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.