Роберт Сальваторе - Попутчик

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Попутчик"
Описание и краткое содержание "Попутчик" читать бесплатно онлайн.
Двенадцатилетний Мэймун хранит секрет, который может стоить ему жизни. Демон по имени Эсбил следит за каждым его шагом по улицам Врат Балдура. Мальчик-сирота пробирается на корабль "Морская Фея", охотящийся за пиратами, и встречает там неожиданного союзника: темного эльфа Дзирта До'Урдена.
Я ткнул пальцем на пустую койку.
— Ты едва его знал. И лил слезы по себе самому.
— А ты едва знаешь меня.
Дроу кивнул, соглашаясь. Мы действительно почти не знали друг друга. Но, глядя ему в глаза, я снова почувствовал связь, которую ощутил, впервые увидев его. Я снова ощутил, будто знал его всю свою жизнь. Я был уверен, что эльф знает о моих мыслях и надеялся, что он чувствует то же самое.
— Ты прав. Я не из-за Тассо плачу, а из-за кое-кого другого. Но не из-за жалости к себе.
— Почему ты оплакиваешь другого человека?
— Потому что он умер! — практически выкрикнул я.
Дзирт кивнул.
— Конечно, — сказал он. — Но почему ты плачешь об умерших?
Прежде, чем ответить, я несколько раз запнулся.
— Потому что он ушел и больше не вернется.
— И куда он ушел?
— Не знаю. Наверное, в королевство Тиморы, что в Светлых Водах. Он ушел к своей богине.
— Если ты веришь в это — зачем плачешь? Если он сейчас в лучшем месте, не стоит ли порадоваться за него?
— Я… я не знаю.
— Загляни внутрь себя. Ты плакал, потому что потерял его, а не потому, что он ушел. Ты плакал, потому что мир вокруг кажется теперь более одиноким. И это прекрасный повод, чтобы горевать. Но нужно признать это. Ты плачешь из-за себя.
Я посмотрел на него долгим взглядом. На этого мудрого темного эльфа. Он знал обо мне правду прежде, чем я сам осознал её.
— Почему умершего моряка хоронят в море? — спросил я, пытаясь сдержать слезы.
— Людей всегда хоронят рядом с семьями, — ответил Дзирт. — Так что, когда моряк умрет, его морская семья всегда будет рядом.
— Его семья в море? Моряки берут своих детей или родителей с собой на воду?
— Иногда. Но я имел в виду других членов команды, — Дзирт вошел в комнатку и сел на мою кровать. — Семьи бывают разные, как ты понимаешь. Каждый моряк на корабле — брат или сестра остальным членам команды. Ладно, достаточно этих разговоров. Как твоя рука?
Я запнулся. Мне потребовался момент, чтобы понять, о чем он. Бессознательно, я попробовал взмахнуть рукой по кругу.
— Боль ушла, — сказал я. — Но она какая-то… деревянная.
Дзирт кивнул.
— Можешь встать на ноги? А ходить?
Я пожал плечами.
— Стоять могу. А ходить не пробовал.
— Попробуй.
Он протянул мне руку, на которую я смог опереться, чтобы подняться с кровати. Мгновение, я стоял, пошатываясь.
— Чувствую себя немного неуверенно, — сказал я. — Но мне кажется, сейчас все хорошо.
— Хорошо. Тебя хочет видеть капитан, — он протянул мне большой мешок, открыв который я нашел свежую одежду — чистую рубашку, кожаный ремень с ножнами для моего стилета и поношенную пару сапог. Там же была кожаная перевязь, удерживающая камень.
Я поднял глаза и увидел, как край белого паруса колыхнулся вслед за дроу.
— Дзирт! — крикнул я ему вслед. Моя грудь разболелась от усилия, затраченного на крик, но темный эльф снова появился, поднимая край паруса.
— Забыл что-то? — спросил он.
— Если я умру — где они похоронят меня? У меня нет семьи.
Мгновение, дроу смотрел на меня.
— У тебя есть семья. Просто ты пока не знаешь о ней.
Глава двадцать шестая
— Что ты знаешь о море? — спросил меня капитан Дюдермонт.
— Океан огромен и не изведан. Он растянулся от западного побережья Фаэруна, и величина его бесконечна, уносясь к неизвестным водным путям и, быть может, даже землям, — продекламировал я. — Он служит нам для более быстрого передвижения между точками на побережье, хотя зачастую путь бывает куда более опасным. Первый…
Подняв руку, капитан Дюдермонт остановил меня.
— Ты читал Воло, — сказал он.
— Да, сэр.
— Это хорошо. Но что ты знаешь о реальном море.
На мгновение я замолчал.
— Ничего не знаю, — честно ответил я наконец.
— Ты раньше был на борту корабля?
— Только однажды, — я поморщился, и Дюдермонт заметил мою гримасу.
— Тебе не слишком понравилось?
Я снова запнулся. Как я могу рассказать о событиях моего предыдущего морского путешествия? Конечно, одно слово могло полно и точно описать мои проблемы.
— Пираты, сэр.
Дюдермонт кивнул.
— Ты дважды попадал в море, и дважды твой корабль подвергался нападению пиратов. Тебе что-то слишком не везет, Мэймун.
— Наверное, так и есть, сэр.
— Чем ты занимался, когда был в море первый раз?
— Большую часть времени я провел в гнезде ча… в вороньем гнезде, я имел в виду.
При этих словах, Дюдермонт неожиданно оживился.
— И у тебя хватало на это зрения? — спросил он. — Ты видел предметы, которые возникали на горизонте?
Я кивнул. Я ведь увидел корабль, который указала Джоэн. Я даже увидел корабль в ночное время. В ту ужасную ночь.
— Впечатляет. Обычно морякам требуются месяцы и даже годы, чтобы глаза привыкли к уловкам света в открытом океане.
— Я недолго был в море, сэр.
Дюдермонт улыбнулся.
— Твои манеры и честность подтвердили правильность моего выбора. Будешь юнгой. В основном твои задачи не потребуют больших знаний. Пока мы в море — будешь передавать приказы экипажу и приносить мне еду. Будешь следить за порядком в шкафах, где хранятся журналы и карты, — он указал на большой предмет интерьера, который, как я понял, и было шкафом. — Когда мы войдем в порт — будешь следить за кораблем, если я сойду на берег. Взамен, тебе будут платить небольшое жалование серебром, а заодно ты сможешь поднакопить еще и знаний. От моего экипажа ты узнаешь все о кораблях — как завязывать узлы, идти по звездам…
— О! Я знаю как… — выпалил я прежде, чем понял, как грубо прервал капитана. Взгляд Дюдермонта стал суровым, и я залился красным.
— Где ты научился ориентироваться?
— Прочел в книге.
— Между книгой и реальностью есть большая разница.
Я покачал головой.
— Когда я путешествовал с… с моим отцом, он не говорил мне, где мы. И тогда я использовал звезды, чтобы понять это, — ответил я. — Ведь нет разницы, где смотреть на звезды — на море или на суше, да?
Лицо Дюдермонта слегка смягчилось. Он смотрел на меня с любопытством.
— На самом деле, на море это даже проще. Горизонт чище. Молодой человек, полагаю, ты наделен замечательным умом. Вот твоя первая задача — отнеси эти приказы на гауптвахту охранникам. Туда, где держат пиратов.
Сияя от полученного комплемента, я выскочил из комнаты, несясь через палубу и трюм, прямо к гауптвахте.
Как и любое морское судно, корабль был оснащен простой тюремной камерой с дверью из железных прутьев. В комнате не было окон, лишь плотно запертая снаружи дверь. На полу клетушки ютилось два десятка пленных пиратов. Люди тесно прижимались друг к другу. На страже, прислонившись спиной к клетке, стояло два матроса Морской Феи. Один из них рассеяно крутил вокруг пальца связку ключей, а другой, казалось, дремал, положив подбородок на грудь и опустив плечи. На мой приход никто не обратил внимания.
— Приказы от капитана Дюдермонта, — коротко сказал я. Охранник с ключами подпрыгнул, едва не выронив их. Другой даже не шевельнулся.
— О, так кэп отправил тебя бегать с поручениями, чтобы выплатить должок, да? — спросил он громким и грубым голосом. Это разбудило его спящего стоя спутника. Проснувшись слишком внезапно, человек подался вперед. Его тело двигалось быстрее его ног, и потому, запутавшись, он полетел на пол, тяжело падая вниз.
В мгновение ока, стражник поднялся на ноги, отряхнувшись и помахав кулаком смеющимся пиратам.
Лишь один человек, стоявший у стены в задней части клетки, не смеялся. И даже не улыбался. Он был низким и тощим, с широким носом и крошечными глазками. Кожа мужчины была бледно-голубой, а волосы — голубовато-белого цвета разбившейся о землю волны. Он просто смотрел — на меня. Внезапно, я ощутил себя очень неуютно.
— Ну ладно, давай их сюда, — сказал охранник с ключами. Я выполнил его просьбу, передавая ему записку, которую он развернул и быстро пробежал глазами.
— О, Олово. Ты свободен, — бросил он, глядя на второго мужчину. Неуклюжий моряк кивнул и ушел, не сказав ни слова.
— Его зовут Олово? — спросил я.
— Не. Его имя — Тоннид. Но мы зовем его Оловянная бошка, потому что мозгов у него столько же, сколько в пустом оловянном горшке. А меня прозвали Счастливчик, потому что удачливее меня ты не встречал. А тебя как зовут?
— Мэймун. Это значит — дважды счастливчик.
Счастливчик прыснул со смеху.
— Дважды счастливчик, да? Но ты вполовину меньше меня!
Я присоединился к его смеху, оглядываясь по сторонам.
— Но, если его отпустили, кто заменит его? Или тебе придется нести стражу в одиночку?
— Нет, я не буду сторожить это сборище один. Тебе нужно привести замену. Парень назвал Дзиритса, — человек хихикнул и я понял, что сейчас он смеется надо мной, хотя и не понимал, почему. — Ты же здесь без разрешения, да? Расплачиваешься за проезд, выполняя приказы?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Попутчик"
Книги похожие на "Попутчик" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Сальваторе - Попутчик"
Отзывы читателей о книге "Попутчик", комментарии и мнения людей о произведении.