Мэттью Скелтон - Волшебная книга Эндимиона

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Волшебная книга Эндимиона"
Описание и краткое содержание "Волшебная книга Эндимиона" читать бесплатно онлайн.
Старинная книга — пустые, без единого слова страницы, словно пульсирующая бумага… Постепенно проступают слова, но видят их лишь избранные…
Кто или что такое Эндимион?
Мальчик, владеющий страшной тайной?
Источник безграничной власти и запретного знания?
Все ответы здесь — в этой книге.
Откройте ее на свой страх и риск!
Приходи в колледж на ланч (если протрешь глаза).
М.И приписка неровным почерком сестры:
Сонная тетеря! Нам нужно поговорить.
Д.Он порвал записку и бросил в мусорное ведро. Еще чего! Ни о чем он говорить с ней не будет. Нечего ей совать нос, куда не просят. А мама могла бы и поласковей написать: хотя бы начать со слов «доброе утро, дорогой Блейк», а закончить не просто одной буквой, а перед ней поставить хотя бы одно слово (или сколько это?) — «с любовью».
Пока он размышлял обо всем этом, в почтовую щель на входной двери — он услышал — что-то опустили.
Он выскочил в переднюю: может, письмо от отца? На половике лежал сверток, похожий на табачный кисет; вернее, это был мешочек из ярко-красной материи, концы которого завязаны узлом. К мешочку прикреплен рваный кусок бумаги со словами: «Мальчику в этом доме».
Блейк бросился к двери, открыл ее. Конечно, за ней никого не было. Вышел за порог: вокруг ни души.
Он вернулся в дом, тщательно запер за собой дверь. Было тревожно: что за посылка? Уж не бомба ли? Ха-ха…
Он осторожно поднял сверток за самый уголок — какой легкий! — на цыпочках прошел на кухню, положил его на стол, предварительно подстелив газету.
Ну, откроем!.. Он развязал узел, расправил концы свертка… и отскочил от него.
Что это?!
Снова приблизился, вгляделся. С первого взгляда похоже на кузнечика или что-то вроде того. В общем, какое-то засушенное насекомое. Хотя на мгновение показалось, оно сейчас подпрыгнет и соскочит со своей красной подстилки. Однако этого не случилось. Кузнечик (или саранча?) был мертв.
Блейк оправился от неожиданности и, рассмотрев существо внимательнее, увидел у него длинный хвост и когти на лапах. Значит, это вовсе не насекомое, а пресмыкающееся. Рептилия. Ящерица?
Он дотронулся до когтей. До тела, испещренного странными линиями, похожими на буквы, на слова. Под руками все было мягкое, податливое, будто он прикоснулся к бумаге. Это и была бумага!
Он вздрогнул и вдруг понял, откуда все это… Эндимион Спринг! Это он и никто другой!..
Ему захотелось развернуть бумагу, порвать — быть может, на ней там, внутри, он сумеет прочитать что-то. Какие-то слова, которые объяснят, что все это означает. Но было жалко уничтожать симпатичную ящерицу. Да и прислана она не просто так, а как знак чего-то. Но чего именно?
Поворачивая ее в руках, он внезапно нащупал на ее теле два утолщения, две крошечные кнопки. Надавил на них, и перед глазами раскрылись два прозрачных, почти невидимых бумажных крыла. Ого! Он поднес ящерицу ближе к свету и увидел то самое, что видел уже вчера, когда держал в библиотеке книгу с пустыми страницами, в которых словно билась кровь.
И вовсе это не ящерица, понял он. Ведь у нее крылья! Это небольшой дракон, сделанный из волшебной бумаги. Из бумаги, которая, возможно, приведет его к самому Эндимиону Спрингу.
И тогда тайна раскроется… Или не раскроется.
Глава 9
Блейк так был поглощен произошедшим, что совсем позабыл о времени. К счастью, желудок напомнил ему о необходимости поесть, и тут же возникла мысль о встрече с матерью.
Схватив на кухне яблоко, он бросился в комнату, чтобы одеться. Когда он проходил мимо двери в комнату сестры, ему показалось, что бумажный дракон, который все еще был у него в руке, шевельнулся.
— Эй, ты останешься у меня, — сказал ему Блейк. — Я не собираюсь делить тебя ни с кем.
Он положил дракона на столик возле кровати, сжевал яблоко, почистил зубы. Потом надел куртку, нацепил на плечи школьный рюкзак, с которым редко расставался — реже, чем Дак со своим желтым плащом, — и собрался уходить. Но увидел кусок материи, в который был завернут дракон, снова завернул его, сунул в рюкзак и наконец вышел, не забыв взять запасные ключи.
Двадцать минут спустя он оказался возле книжной лавки, где вчера видел бездомного старика с собакой. Ни старика, ни собаки там не было, и вообще улица была пустынной, если не считать туристов. Впрочем, не считать было нельзя — так их много и так они шумели.
Отсутствие странного нищего (возможно, он вовсе не нищий?) разочаровало Блейка — хотелось с ним все-таки поговорить, но зато пришла в голову мысль, которая понравилась: попытаться найти в магазине книжку, которую вчера хотела приобрести его мать, и, если хватит карманных денег, купить ей в подарок. Чтобы не злилась на него за вчерашнее.
Он похвалил себя за сообразительность и толкнул дверь в книжную лавку. Внутри она выглядела длиннее и уже, чем казалось с улицы, а книг было немереное количество — почти как в Бодлианской библиотеке.
Он не знал ни названия книги, ни автора, только помнил, что она про бабочек и с очень красивыми рисунками. В помещении, кроме него, не было ни души, если не считать продавца, возившегося в витрине.
— Простите, — сказал Блейк, — а где…
Продавец не дал ему договорить.
— Романы, повести прямо, детективы сзади, фантастика справа, — не глядя на него, сказал продавец, — природа, искусство и прочая подобная штука слева, первые издания заперты под стеклом, иностранная литература, классика и детская на втором этаже.
Все это было произнесено на одном дыхании, как хорошо выученный урок. Блейк выслушал его с уважительным удивлением, но так и не понял, к каким полкам ему идти, и стоял в нерешительности. Продавец в конце концов повернул к нему голову и произнес:
— Ты еще здесь?
Он вылез из оконной витрины, подошел к Блейку, и тот увидел, что продавец примерно его роста, у него густые брови, сливающиеся над носом в одну линию, на нем выцветшая тенниска с названием рок-группы, о которой Блейк в жизни не слыхал, какие-то «Пластиковые динозавры», а на шее небрежно повязан длиннющий шарф всех цветов радуги, концы которого чуть ли не метут пол.
Блейк отступил назад. На мгновение ему показалось, что он попал прямиком в любимую книжку его сестры «Алиса в стране чудес». Чудес ему хватает — это был бы уже перебор.
Видимо, продавец думал так же, потому что спросил обыкновенным «продавцовским» утомленно-занудливым голосом:
— Чем могу помочь?
Блейк, как мог, попытался объяснить, что нужна книга про бабочек для его матери… стояла вчера в витрине.
Продавец почесал затылок.
— Не помню чего-то, — сказал он. — Может, уже продана. Те, которые в окне, быстро расходятся. Посмотри вон в той секции на полках.
Блейк поблагодарил и пошел смотреть, что оказалось делом нелегким: столько там было книг, и так плотно они выстроились на полках. Он начал с верхних и постепенно дошел до самых нижних, где корешки были запылены и, чтобы их как следует рассмотреть, пришлось опуститься на колени.
В какой-то момент поисков он почувствовал, что кто-то стоит сзади, чуть ли не упираясь в его рюкзак. Слегка повернув голову, Блейк увидел темного цвета штанину и опущенную руку, на которой тикали дорогие часы. Испугавшись за судьбу бумажного дракончика, лежащего в мешке, он поднялся на ноги и снял рюкзак с плеч.
Мужчина, стоявший сзади, не обратил никакого внимания на его телодвижения. В отличие от Блейка он, видимо, знал, где и что искать, так как протянул руку через его плечо, вытащил нужную книгу, раскрыл и уже собрался углубиться в нее, когда Блейк произнес полунедовольным-полуизвиняющимся тоном:
— Ох, я, кажется, мешаю…
Он осекся, потому что узнал мужчину: это был сэр Джайлз Бентли собственной персоной. Холодно взглянув на Блейка, тот перевел глаза на книгу и начал, сопя, перелистывать ее с такой быстротой, словно боялся, что ее вот-вот отнимут.
Блейк снова переключил внимание на книжную полку, но тут ему почудилось шевеление в рюкзаке. Он опустил взгляд: верхний клапан слегка колыхался. Блейк решился заглянуть внутрь, хотя было страшновато — что там может шевелиться? Неужели?.. Но отвлекся, увидев прямо перед собой наполовину выдвинувшуюся из общего ряда книгу. Наверное, ее задел этот Бентли.
Почти машинально Блейк притронулся к книге, чтобы задвинуть на место, и шевеление в мешке прекратилось. Дрожащими пальцами он схватил книгу, вгляделся в нее.
Ничего особенного. Она была тонкая, в темном кожаном переплете, достаточно потрепанном, местами посеревшем, словно поросшим лишайником.
Блейк раскрыл книгу. Большая и узкая, похожая на кинжал буква F красного цвета заставила его вздрогнуть. За ней следовали другие буквы — поменьше, все с засечками сверху и снизу. Они складывались в слово:
FAUSTBUCHПервую половину он понял: это было имя — Фауст. Мама упоминала его вчера, и даже Дак что-то знала о нем: так звали, кажется, какого-то колдуна или волшебника, продавшего душу дьяволу. И еще мама говорила: этот Фауст как-то связан с Книгой познания всего мира… книгой добра и зла… Что-то вроде этого. В общем, легенда такая. Но книга, наверное, и вправду существовала, иначе зачем бы отец Блейка когда-то разыскивал ее для своей работы… Видимо, ее где-то нашел и заграбастал этот неприятный сэр Бентли, который только что возле книжной полки чуть не раздавил Блейка своим пузом…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Волшебная книга Эндимиона"
Книги похожие на "Волшебная книга Эндимиона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэттью Скелтон - Волшебная книга Эндимиона"
Отзывы читателей о книге "Волшебная книга Эндимиона", комментарии и мнения людей о произведении.