Роберто Арльт - Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы"
Описание и краткое содержание "Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы" читать бесплатно онлайн.
Роберто Арльт (1900–1942) — известный аргентинский писатель. В книгу вошли его социально-психологические романы «Злая игрушка», «Колдовская любовь» и рассказы.
В это время дон Гаэтано обслуживал пожилого господина в макинтоше и больших очках в золоченой оправе на тонком, покрасневшем от холода носу.
Взбешенная равнодушием мужа, привыкшего к подобным сценам и преследовавшего выгоду в ущерб собственному достоинству, женщина возопила:
— Не слушайте его, сеньор! Неужели вы не видите, что это просто ворюга-макаронник?
Старый господин изумленно взглянул на разошедшуюся фурию.
— Он хочет содрать с вас двадцать песо за книгу, которая стоит четыре, — и, видя, что дон Гаэтано даже не оборачивается, крикнула с искаженным от злобы лицом, словно плюнула: — Вор! Вор! Ворюга! — выразив таким образом все свое презрение и ненависть.
— Я зайду в другой раз, — сказал старый господин, поправляя очки, и вышел, не скрывая возмущения.
Тогда донья Мария схватила книгу и с силой метнула ее в дона Гаэтано; за первой последовала вторая и третья.
Дон Гаэтано задохнулся от бешенства. Сорвав воротничок и галстук, он швырнул их в лицо жене, затем, словно его ударили обухом по голове, застыл на месте и вдруг бросился на улицу; глаза его готовы были выскочить из орбит; он остановился посреди тротуара, мотая голой бритой головой, и, раскачиваясь из стороны в сторону как безумный, растопырив руки, замычал яростно и глухо:
— Тварь!.. Тварь!.. Тва-а-арь!..
Довольная донья Мария подошла ко мне:
— Видел? Не стоит он того… подонок! Поверь, мне иногда просто хочется уйти от него, — и она заняла свое обычное место за прилавком, скрестив руки, глядя в пространство отсутствующим хищным взглядом.
И вдруг:
— Сильвио.
— Сеньора?
— Сколько он тебе должен?
— За три дня, считая сегодня.
— Возьми, — и, протягивая мне деньги, она добавила: — Не верь этому пройдохе… Как-то раз он надул страховую компанию; захоти я, он бы сейчас сидел за решеткой.
Я вернулся на кухню.
— Как по-твоему, дон Мигель?..
— Сущий ад, дон Сильвио. Что за жизнь!
Грозя кулаком небу, старик глубоко вздохнул и, склонившись над раковиной, вновь принялся за картошку.
— И к чему весь этот балаган?
— Не знаю… детей у них нет… дело в нем…
— Мигель.
— Да, сеньора.
Резкий голос приказал:
— Не надо готовить, обеда сегодня но будет. А кому не нравится, пусть поищет другую работу.
Это был последний удар. На глаза изголодавшегося старика навернулись слезы.
— Сильвио.
— Сеньора?
— Вот, возьми пятьдесят сентаво. Поешь где-нибудь, — и, завернувшись в зеленую шаль, она снова стала готовым к прыжку зверем. Две слезы медленно скатились к уголкам белых губ.
Растроганный, я пробормотал:
— Сеньора…
Она взглянула на меня и, улыбаясь странной, словно вымученной улыбкой, сказала:
— Иди, вернешься в пять.
Пользуясь возможностью, я решил зайти к господину Висенте Тимотео Соусе, которому рекомендовал меня как-то один знакомый, занимавшийся теософией и прочими оккультными науками.
Я нажал кнопку звонка; сквозь стекла тяжелой железной двери была видна мраморная лестница и красный, заправленный под бронзовые поперечины ковер, на котором лежали влажные солнечные пятна.
Чинный, одетый в черное швейцар открыл мне.
— Что вам угодно?
— Могу я видеть господина Соусу?
— Как прикажете доложить?
— Астьер.
— Ас?..
— Да, да, Астьер. Сильвио Астьер.
— Подождите, я узнаю, — и, смерив меня придирчивым взглядом, он исчез за дверью передней, скрытой желто-белыми портьерами.
Я ждал, взволнованный, обнадеженный, предчувствуя, что такая важная персона, как господин Висенте Тимотео Соуса одним своим словом властен преобразить мою несчастную судьбу.
Снова приоткрылась тяжелая дверь, и величественный привратник сообщил:
— Господин Соуса будет через полчаса.
— Спасибо… извините… до свиданья, — откланялся я, взволнованный и бледный.
Потом я зашел в ближайший кафетерий и спросил чашку кофе.
«Несомненно, — думал я, — если господин Соуса примет меня, значит, он нашел мне обещанное место. Конечно, как мог я подумать плохо о господине Соуса!.. Кто знает, какие у него могут быть дела…»
Ах, господин Тимотео Соуса!
Как-то зимним утром меня привел к нему теософ Деметрио, принявший тогда во мне участие.
Мы сидели в гостиной за резным столиком с гнутыми ножками; господин Соуса, блистая свежевыбритыми щеками, поддерживал разговор; глаза его за стеклами пенсне оживленно блестели. Как сейчас помню, он был в мохнатом дезабилье с перламутровыми пуговицами и манжетами из нутрии; все в нем соответствовало репутации rastaquouère[16], который может позволить себе поболтать на досуге с каким-нибудь бедолагой.
Набрасывая мой приблизительный психологический портрет, он говорил:
— Вьющиеся волосы — бунтарство… плоский затылок — рассудительность… аритмичный пульс — характер романтический…
Обратившись к бесстрастно взиравшему на эту процедуру теософу, господин Соуса сказал:
— Пожалуй, я дам этому чертенку медицинское образование. Ваше мнение, Деметрио?
Теософ отвечал невозмутимо:
— Прекрасно… принести пользу человечеству может всякий, как бы он ни был незначителен социально.
— Хе, хе; вы неисправимый релятивист, — и господин Соуса вновь обратился ко мне:
— Что ж… будьте добры, дружище Астьер, напишите на этом листке что-нибудь.
Я взял любезно предложенную господином Соусой ручку с золотым пером и после минутного колебания вывел: «Смоченная известь кипит».
— Немного анархично, а? Контролируйте свои реакции, дружок… следите за собой; между двадцатью и двадцатью двумя годами вам придется перенести surmenage[17].Я слышал это слово впервые и переспросил:
— А что это значит, surmenage?
Я побледнел от смущения и до сих пор вспоминаю этот момент с чувством неловкости.
— Так, словечко, — ответил он. — Наши эмоции должны повиноваться нам. Деметрио рассказывал мне, что вы сделали массу изобретений.
Сквозь оконные стекла лился яркий солнечный свет, и неожиданно прошлое показалось мне таким ничтожным и жалким, что я замедлил с ответом; наконец, с плохо скрываемой горечью, сказал:
— Да, кое-что… сигнальный снаряд, автоматический счетчик падающих звезд…
— Абстракции… мечты… — прервал он меня, потирая руки. — Я знаю Рикальдони; всю жизнь только и делал, что изобретал, и до сих пор — школьный учитель. Тот, кто хочет заработать деньги, должен изобретать вещи простые, практические.
Я был уничтожен.
Он продолжал:
— Игру в диаболо изобрел… кто бы вы думали? Швейцарский студент; так, от нечего делать, сидя дома в зимние каникулы. Заработал уйму денег — как и тот американец, который придумал карандаш с резинкой.
Он замолчал и, вытащив золотой портсигар с рубиновой короной на крышке, предложил нам набитые светлым табаком сигареты.
Теософ отрицательно покачал головой; я взял сигарету. Господин Соуса продолжал:
— Теперь о другом. Как мне сообщил наш общий друг Деметрио, вам нужна работа.
— Да, сеньор, что-нибудь перспективное; там, где я работаю сейчас…
— Да-да, я знаю: какой-то итальянец… темный субъект. Хорошо, хорошо… я думаю, все уладится. Напишите мне, расскажите поподробнее о вашем характере, без утайки, и, можете не сомневаться, я вам помогу. Мое слово — закон.
Он легко поднялся с кресла.
— Деметрио… рад был вас видеть… заходите на днях, я хочу показать вам новые картины. Мой юный Астьер, жду вашего письма, — и, улыбаясь, добавил: — Смотрите, не обманывайте старика.
Когда мы вышли на улицу, я, не в силах сдержаться, обратился к теософу:
— Какой замечательный человек — господин Соуса… и всё вы… спасибо, спасибо вам…
— Посмотрим, посмотрим…
Подозвав официанта, я спросил, который час.
— Без десяти два, — ответил тот.
«Что же подыскал для меня господин Соуса?»
Два месяца я писал ему чуть не каждый день и не жалел красок, описывая свое бедственное положение; он то молчал, то отвечал короткими посланиями, отпечатанными на машинке, без подписи, и вот наконец удостоил меня аудиенции.
«Да, это, должно быть, место в муниципалитете или даже в правительстве. Господи, вот удивилась бы мама!» — и, вспомнив о ней здесь, в грязном кафе, где на прилавке лежали засиженные мухами миндальные пряники и сдоба, я почувствовал, как на глаза навернулись слезы.
Я потушил сигарету и, расплатившись, направился к дому Соусы.
Сердце отчаянно билось.
Я позвонил и тут же испуганно отдернул руку, подумав: «Только бы не показаться навязчивым…»
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы"
Книги похожие на "Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберто Арльт - Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы"
Отзывы читателей о книге "Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы", комментарии и мнения людей о произведении.