Борис Стругацкий - OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким"
Описание и краткое содержание "OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким" читать бесплатно онлайн.
Оффлайн-интервью на сайте "Русская фантастика" 1998-2002.
Общее количество ответов: 8620
Для облегчения навигации ответы сгруппированы по годам.
В приложении приведены любимые книги Бориса Стругацкого, а также чат с ним на сайте "Компьютерры" в ночь с 30 ноября на 1 декабря 2000 года.
Это опять Ольга, которая пишет работу об АНС как переводчике. Есть незаслуженно малоизвестный у нас японский писатель Кёкутэй Бакин, автор романа «Легенда о восьми псах-воинах дома Сатоми из Нансо» (Нансо Сатоми Хаккэндэн). Бакин – современник Энтё, которого переводил Ваш брат, и о самом Бакине он не слышать не мог, конечно. Меня интересует, существовало ли прямое влияние? В романе Бакина Псы-воины, будучи мистическими братьями, мечены каждый родинкой в форме цветка пиона и бусинкой из буддийских чёток, но с иероглифами, обозначающими конфуцианские добродетели. Согласитесь, это очень похоже на «детонаторы» и метки подкидышей из ЖМВ. Это аллюзия на «Легенду о восьми псах» или просто случайное совпадение?
Чигиринская Ольга <[email protected]> Dnepropetrovsk, Ukraine - 04/29/12 20:46:26 MSK
Не знаю, как АН, – я никогда не слышал о таком писателе. Но ведь идея «меток», согласитесь, совсем незамысловата. Ей-богу, она не нуждается в каком-либо «первоисточнике». Гораздо труднее придумать (интересную) специфику их «использования», – ну, так мы и не придумали, оставили загадку загадкой (как, впрочем, и многое в этой повести).
Дорогой Борис Натанович! У меня к Вам вопрос по «Отелю «У погибшего альпиниста». Впервые я прочел его в «Юности». И там, помимо всего прочего, что всегда привлекало меня в книгах АБС, особо врезалась в память фраза: «чадо, которое, растопырив на столе локти, стремительно МЕЛО овощной суп». Мне это выражение запомнилось своим очаровательным динамизмом и тем отношением к «нестандартному молодому поколению», похожим на которое мне после показалось отношение Мерля в его «За стеклом». В последующих дискуссиях среди таких же почитателей ваших талантов, как я, мне часто доводилось ее цитировать в качестве аргумента. Пока кто-то не принес «детгизовскую» книжку, в которой вместо «стремительно мело», стояло «уплетало». На мой взгляд, оно очень сильно искажало всю фразу и особенно ее «дух». Вопрос такой: принадлежат ли Вам с АН оба этих варианта, а если один, то какой, и почему Вы с ним остановились на последнем?
Сергей Боровский <[email protected]> Иркутск, Россия - 04/29/12 20:46:56 MSK
Оба варианта принадлежат, насколько я помню, нам. А более мягкое (но и более вялое) «уплетало» появилось, я полагаю, по требованию редактора, которому «мело» показалось излишне грубым и вульгарным диалектизмом. Авторы не стали спорить, чтобы редактору потрафить и за счет этого отыграться на чем-нибудь другом, более для них важном. Довольно обычная ситуация в борьбе за текст.
Уважаемый Борис Натанович! Простите старого педанта и буквоеда, но у меня есть о-очень давний вопрос к Вашей с Аркадием Натановием строке «из Цурэна». Я все надеялся, что Вы на него ответите, расставив «по местам» конкурсные сонеты, но вот названы последние победители, а вопрос остался неотвеченным. Так что выхода у меня нет, и я его задаю: Строку «Как лист увядший падает на душу» можно встроить в сонет (как минимум) двояко. Первый вариант выражается схемой «Как лист увядший падает на душу, / так и ...» Второй, если буквально следовать синтаксическому канону, требует запятой после слова «увядший». Разница довольно формальная: в первом случае нечто сравнивается с процессом падения увядшего листа, во втором – с самим таким листом. Я поначалу думал, что Авторами предполагался первый вариант. Из-за отсутствия запятой. Однако лет через 30 стали поступать конкурсные сонеты, и в них встречаются оба прочтения. А теперь Вы ещё и присудили призы и таким сонетам, и эдаким. :) Хотелось бы знать, а сами-то Вы, для себя, как читали эту строку, «по первому варианту», или «по второму»?
Илья Юдин Нью-Йорк, США - 04/29/12 20:46:57 MSK
Хороший вопрос, но хорошего ответа на него не существует. Авторы ПРЕДСТАВЛЕНИЯ НЕ ИМЕЛИ о том, как звучит вторая строчка (не говоря уж о строфе в целом), а потому допускали (для себя) ОБА разночтения. Отсюда и мой либерализм в оценке предлагаемых сонетов. Все они (во всяком случае, лучшие из них) представляются мне вполне равновозможными.
Здравствуйте, уважаемый Борис Натанович! Считаете ли Вы на сегодняшний день службу в армии обязательным или желательным испытанием для молодого человека?
Виталий <[email protected]> Москва, Россия - 04/29/12 20:47:15 MSK
Не считаю. Современная российская армия превратилась в некую разновидность тюрьмы. А тюрьма, как известно, «не дает позитивного опыта» (Варлам Шаламов). Военная служба есть тяжелая, иногда опасная, работа, и делать эту работу должны профессионалы, сознательно ее избравшие (а не подневольные рабы, как это в России ведется с незапамятных времен). Наверное, можно представить себе и достойно организованную армию, состоящую из «мобилизованных», но, боюсь, в современных условиях это – мечта и легенда: нет людей, способных такую организацию обеспечить.
Доброго здоровья вам, Борис Натанович! Знаете, я нахожусь в некотором недоумении. Дело в том, что в конце 80-х или начале 90-х по телевизору я видел экранизацию Вашей «Повести о дружбе и недружбе». Фильм довольно близкий к тексту. Только назывался он, кажется, «Сказка о дружбе и недружбе». Видел я его всего один раз. А сейчас пытаюсь найти хоть какую-то информацию о нем. И ничего. Прям какой-то фильм-призрак. Вы знаете что-нибудь об этой экранизации?
Юрий Тюмень, Россия - 04/29/12 20:47:43 MSK
В первый раз слышу! Правда, я редко смотрю ТВ. Может быть, людены что-то об этом знают? [Неа. Не знаем. Наверное, это какая-то ошибка. – БВИ.]
Уважаемый Борис Натанович! Огромное Вам спасибо за то, что Вы сделали и продолжаете делать для многих миллионов людей и для меня в частности! Я уже не раз Вам писал, но мои вопросы не публиковались. Что ж, возможно, они неинтересны. Но я очень надеюсь, что сегодня, в мой день рождения, желание сбудется и я таки достучусь до Вас. Вопрос: Нововведение, а особенно социального масштаба, начинается с эксперимента. Таким образом и введение ВТВ тоже будет начинаться с эксперимента или же само станет экспериментом. Экспериментом над социумом. НО, с другой стороны, одной из основных идей ГО, как мне кажется, недопустимость экспериментирования над социумом, его использования в качестве лабораторных мышей. Возможно, мои выводы неправильны, но как быть с этой нестыковкой?
Роман Мартыненко <[email protected]> Киев, Украина - 04/29/12 20:48:03 MSK
Боюсь, это вопрос в значительной степени терминологический. Что есть «эксперимент»? И что есть «эксперимент над социумом»? Всегда ли это – использование человеческих существ, как лабораторных мышей? Добровольцы, которые за деньги или из чистого энтузиазма участвуют в программах испытания и совершенствования новых медицинских препаратов, – лабораторные мыши? Доктор Петенкофер, в азарте спора с Пастером выпивший настой холерного вибриона, – лабораторная мышь? Гагарин – лабораторная мышь? Ой, вряд ли! И вовсе ГО не содержит идеи недопустимости эксперимента над социумом. Там эта идея вообще не обсуждается. И знаете почему? Потому что никто во Вселенной не может запретить человечеству экспериментировать над самим собой. А что есть прогресс? Титанический эксперимент, поставленный природой, не имеющий ни автора, ни цели, ни плана. (Если вы религиозны, автор обнаруживается, правда, но и цель, и план остаются непроницаемой тайной.) Поэтому никакой эксперимент, поставленный человеком, не может считаться аморальным, если совершается во благо его. Здесь нет никакой «нестыковки». Во всяком случае, я ее – не вижу.
Здравствуйте, уважаемый Борис Натанович. Обращаемся к Вам с очень нетипичным вопросом. С Вашими произведениями познакомились, как и большинство советских/российских людей, еще в детстве и сохранили трепетное к ним отношение до сих пор. И когда недавно встал вопрос о выборе тематики нашего заведения, то, не сговариваясь, решили, что лучшей атмосферы, чем созданной Вами с Аркадием Натановичем в Ваших книгах, нам не найти. И вот мы задумали реализовать эту атмосферу в своем заведении. И воссоздать запомнившийся нам «Боржч» в реальности, как мы его себе представляли, с вкраплениями из других Ваших миров. Для создания полноценного образа мы хотели бы назвать наше заведение «Пикник на обочине». Очень хотели бы получить Ваше «благословение» на развитие подобной идеи. И пользуясь случаем, от всей души желаем Вам сибирского здоровья, неувядающего оптимизма и успеха во всех начинаниях.
Андрей <[email protected]> Новосибирск, Россия - 04/29/12 20:48:18 MSK
Не возражаю. При условии, что время от времени будете отслюнивать какую-нибудь (заметную) сумму в фонд АБС-премии. В порядке спонсорской помощи. А то сидим без денег и побираемся по всей России ежегодно...
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким"
Книги похожие на "OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Стругацкий - OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким"
Отзывы читателей о книге "OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким", комментарии и мнения людей о произведении.