» » » » Джеймс Блэйлок - Бэламнийская трилогия


Авторские права

Джеймс Блэйлок - Бэламнийская трилогия

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Блэйлок - Бэламнийская трилогия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Блэйлок - Бэламнийская трилогия
Рейтинг:
Название:
Бэламнийская трилогия
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бэламнийская трилогия"

Описание и краткое содержание "Бэламнийская трилогия" читать бесплатно онлайн.



«Волшебный мир, представленный самым что ни на есть волшебным образом… очутившись там, вы ни за что не захотите его покинуть – тем более забыть», – маг и кудесник Филип Дик не скупился на похвалы своему юному другу и протеже Джеймсу Блэйлоку. Мастер-сыровар Джонатан Бинг отправляется вниз по реке с грузом сыров в компании Профессора Вурцла, простака Дули и пса Ахава. И все бы ничего, если бы не рыдающий скелет, обезумевшие гоблины, злой гном Шлезнак, волшебные монеты и часы, которые могут останавливать время…


Три романа из цикла «Эльфийская трилогия».

Содержание:

Эльфийский корабль (роман, перевод Е. Клейменовой)

Исчезающий гном (роман, перевод С. Увбарх)

Каменный великан (роман, перевод М. Куренной)






– Бежим! – прохрипел он, кивая в сторону реки. – Они следуют за нами по пятам. У меня на реке лодка. Там вы будете в безопасности.

– В безопасности! – Она рассмеялась, словно услышав шутку, но все же побежала вперед по тропинке, не выпуская палку из руки, и они не останавливались, покуда не выскочили из леса к реке и не вытащили лодку из устья ручья. Потом они отплыли от берега и направились к субмарине; Эскаргот наблюдал за опушкой леса, ожидая появления эльфов. Конечно, теперь маленькие человечки не представляли для них ни малейшей опасности, ибо они с Летой успеют сесть на субмарину и погрузиться на глубину задолго до того, как эльфы соберутся на галеоне и пустятся в серьезную погоню. Одним словом, они действительно находились в безопасности, и, внезапно осознав это, Эскаргот громко расхохотался.

– Не поделитесь шуткой? – с улыбкой спросила Лета.

– Я просто подумал, что у нас все получилось. Теперь нам ничто не угрожает.

Девушка пристально посмотрела на него, а потом огляделась по сторонам:

– Вы хотите добраться до другого берега?

– Вовсе нет, – сказал Эскаргот и широко ухмыльнулся, когда Лета заметила субмарину, покачивавшуюся на волнах, подобно бегемоту. У нее округлились глаза. Эскаргот ухмыльнулся еще шире, а потом с трудом расслабил лицевые мышцы, чтобы не выглядеть совсем уж глупо. Однако он едва сдерживал свои чувства. Много недель назад он представлял, как отыщет Лету в Городе-на-Побережье, незаметно подойдет к ней сзади и похлопает по плечу. Конечно, подобная сцена доставила бы ему удовольствие, но оно не шло ни в какое сравнение с наслаждением, которое он испытывал сейчас. Жалкий и несчастный Эскаргот, снискавший благосклонность Леты в Твомбли, не только непостижимым образом добрался до далекой экзотической страны, но и появился, подобно призраку, в темном дубовом лесу и спас девушку: перехитрил две дюжины эльфов, вырвал ее из лап гнома и увез на удивительную субмарину. Все это доставляло ему глубочайшее удовлетворение.

Лета казалась худой и измученной, хотя со впалыми щеками и выступающими скулами, приобретенными за месяцы суматошной кочевой жизни, она казалась еще красивее. Впрочем, такая красота немножко пугала. Лета холодно и подозрительно смотрела на него. Он опять улыбнулся, но не дождался ответной улыбки. Шлюпка ударилась о корпус субмарины так неожиданно, что он чуть не свалился в воду. Однако Эскаргот не обратил на это внимания и так неловко разворачивал и привязывал шлюпку к субмарине, что их едва не снесло течением вниз по реке, прежде чем он закончил.

Лета больше ни разу не улыбнулась. Она сидела в глубоком раздумье, и Эскаргот на миг испугался, что она откажется подняться на борт субмарины. Коли так, он пропал. Он же не мог приказывать девушке, верно? Но с какой стати ей отказываться? Он победил гоблинов, перехитрил эльфов, истрепал нервы очень опасному гному – и все ради нее. Ну, положим, не совсем так. Отчасти он сделал это ради себя – но ведь сделал же, и она оценит это, конечно. Эскаргот начал говорить, но слова, казалось, столкнулись и застряли у него в горле, и он хрипло заквакал, как больная ангиной лягушка.

Однако Лета поднялась за ним по лестнице, посмотрела, как он убирает на место шлюпку, а потом спустилась по сходному трапу, изумленно разглядывая кристаллы огненного кварца и резной фриз под потолком. Она заглянула в штурманскую рубку и восхищенно ахнула при виде пронизанной солнцем воды за окнами и стаи речных кальмаров, которым как раз случилось в дикой спешке проплывать мимо. Лета повернулась к Эскарготу, указывая на них пальцем. «Спасибо вам, кальмары», – подумал он и обвел кругом рукой, словно спрашивая: «Ну, как вам это нравится?» Но на самом деле он ничего не сказал, поскольку Лета опять нахмурилась и посмотрела на него искоса, – наверное, так капитан Эплбай порой смотрел на юного Богги, когда подозревал маленького эльфа в намерении набедокурить.

– Я опущусь поглубже, если вы не возражаете, – сказал Эскаргот, тяжело садясь в кресло штурмана. – Я бы предпочел, чтобы эльфы не знали, что я здесь. Чем меньше людей знает о моем присутствии, тем лучше. – Он остался доволен собой: слова прозвучали достаточно таинственно. И он не хвастался, но говорил правду.

– Конечно, – сказала Лета, подходя поближе к окну. – И все же что вы затеваете?

– Затеваю! – вскричал пораженный Эскаргот. – Я ничего не затеваю. Правда. Я единственно хочу… хочу… – Тут он запнулся, не в силах в двух словах объяснить, что именно он хочет. Он покраснел, но Лета не смотрела на него, так что это не имело особого значения. – Вы знаете, гном украл мои шарики.

– Шарики? – Она недоуменно посмотрела на него.

– Вот именно. Вы помните мои шарики. В кожаном мешочке. Я показывал их вам в таверне Стоувера. Выяснилось, что они волшебные и что гном собирается использовать их для… – Тут Эскарготу в голову пришла ужасная мысль. Возможно – просто возможно, – это вовсе не Лета. Или все-таки Лета? Она находилась на солнце – верно ведь? – и не могла превратиться в ведьму под воздействием солнечных лучей. Но теория о тумане, темноте и солнечном свете на самом деле являлась всего лишь предположением. Что если он попался в какую-то ловушку? Что если это не Лета, а старуха? В тот памятный вечер на лугу он не сумел отличить одну от другой. Эскаргот порылся в кармане куртки и вытащил амулет правды – небрежно, словно он вынимает карманные часы или трубку. Он не хотел прятать камень, но и не хотел привлекать к нему внимания. Он широко улыбнулся девушке и снова заговорил.

– Что это такое? – внезапно перебила она его.

– Амулет правды, – неожиданно для себя сказал Эскаргот, не успев прикусить язык.

– Амулет правды? А зачем?

– Я боюсь, что вы можете оказаться ведьмой.

– А почему вы боитесь этого? – спросила она, едва заметно усмехаясь.

– Она пугает меня до беспамятства, вот почему. Я здесь принимаю позу героя, изображаю доблестного капитана субмарины, но на самом деле я все время невероятным усилием воли заставлял себя идти вперед, уговаривал себя продолжать путь вверх по реке.

– Зачем? Чтобы вернуть шарики?

– Н-нет… – проговорил Эскаргот, изо всех сил стараясь придержать язык. – Я надеялся, что вы… то есть я вас… Я хочу сказать…

– Что? – Теперь она улыбалась. – Вы не можете убрать амулет правды?

– Конечно, с превеликим удовольствием! – вскричал Эскаргот, заталкивая камень обратно в мешочек. Он осознал, что обливается потом и совершенно не представляет, как продолжать разговор. Он подождал, когда заговорит Лета.

– Однажды я видела такой. Гномы в Городе-на-Побережье продавали амулеты правды, очень дешево. Они не пользовались спросом. Они умные, но опасные. Фокус в том, что вы только задаете вопросы, когда вынимаете камень. Вы никогда не высказываетесь утвердительно – если, конечно, у вас нет какой-то особой причины принуждать самого себя говорить правду. Они оскорбляют человеческое достоинство, вы не находите?

– Как это? Я совершенно не хотел вас обидеть. Просто с этим гномом нужно держать ухо востро. А старая леди? Мне кажется, что она еще хуже гнома.

Лета слегка содрогнулась, словно вспомнив о чем-то неприятном. Внезапно она пришла в раздражение и сурово посмотрела на Эскаргота:

– Вы проделали путь вверх по реке за мной?

Эскаргот болезненно сморщился, но кивнул, чувствуя себя как мальчишка, которого застукали крадущимся к засеянному арбузами полю с большим ножом в руке.

– Я вам признательна, – сказала Лета. – Правда. Вы поступили по-рыцарски. Но боюсь, вы на многое рассчитывали, – я права?

Он пожал плечами.

– Что вы собирались сделать? Отвезти меня в безопасный порт, поцеловать мне руку и попрощаться со мной?

– Что-то в этом роде, – промямлил он, – полагаю.

Девушка улыбнулась:

– Я уже пробовала. Два дня назад на рассвете я украла лодку близ городка под названием Гровер, переплыла на другой берег и села на пароход, идущей вниз по реке. Через четыре часа поднялся туман. Он поднимался от воды и гнал меня с палубы на палубу. Я даже попыталась залезть по таким металлическим скобам на одну из дымовых труб, чтобы остаться на солнце. Но все было бесполезно. На следующее утро я очнулась на окраине заброшенной деревни, где и встретила вас. А это значит, если я не ошибаюсь, вот что: мы будем плыть с вами, пока не зайдет солнце или не поднимется туман, а потом я снова исчезну. Боюсь, эту загадку необходимо разгадать, хотя я понятия не имею как.

Эскаргот смотрел на девушку. Ему очень хотелось сказать, что он знает, как разгадать загадку; но он не сказал, не мог сказать. Он выведал у капитана Эплбая далеко не всю информацию. Что гном намеревался сделать с Летой? Что эльфы собирались сделать с Летой? Не просто же затолкать в трюм и запереть там? Эскаргот понимающе покивал головой и прищурился, хотя ясно понимал лишь одно: своими киваниями и прищуриваниями он не обманет девушку.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бэламнийская трилогия"

Книги похожие на "Бэламнийская трилогия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Блэйлок

Джеймс Блэйлок - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Блэйлок - Бэламнийская трилогия"

Отзывы читателей о книге "Бэламнийская трилогия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.