Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2"
Описание и краткое содержание "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2" читать бесплатно онлайн.
Все началось примерно семнадцать тысяч лет назад, когда в мире появились Древние. Неведомые и могучие существа, решившие, что нашли неплохое местечко для жизни. Они повелевали пространством и, возможно, временем. Были способны творить жизнь и вообще больше всего напоминали богов. Освоившись на новом месте, они начали создавать разумных существ себе в помощники.
Однако идиллия созидания была нарушена Силами Хаоса, пожелавшими уничтожить молодой мир. Голодный и алчный, Хаос ринулся в материальный мир, сметая все на своем пути. И когда казалось, что все потеряно, силы порядка все-таки вырвали победу из лап Хаоса, заперев его путь в этот мир.
После этого разумным расам пришлось приспосабливаться к новым реалиям — Хаос, пускай и запертый, продолжал влиять, порабощать и изменять.
Однако столетия сменяли друг друга, старые раны мало-помалу заживали, эльфы, гномы, люди и прочие творения Древних знакомились друг с другом и худо-бедно учились жить вместе.
Это уже не были золотые века под защитой Древних. Войны сменяли одна другую, и кровь щедро лилась на землю, однако после кошмара Хаоса даже такое существование воспринималось, как благо.
Книга производства Кузницы книг InterWorld'a.
https://vk.com/bookforge — Следите за новинками!
https://www.facebook.com/pages/Кузница-книг-InterWorldа/816942508355261?ref=aymt_homepage_panel — группа Кузницы книг в Facebook.
Мир умирал вокруг неё. Мидденхейм пал первым, поглощённый кошмарной силой, пробудившейся в его глубинах. Голодная тьма начала распространяться оттуда, где когда-то стоял Фаушлаг, и прошла через Миддланд, поглотив Срединные горы и Драквальд. Она была одновременно пустой и полной извивающихся, мерзких фигур, словно огромные змеи или щупальца невероятного невидимого кракена. Беспорядочные цвета и звуки наполняли её, то исчезая, то появляясь вновь. Плач тысячи демонов прокатился по поражённым землям перед ней.
Зверолюди покидали Драквальд тысячами, убегая от судьбы, которая взывала к ним, они обезумели от страха. Неферата видела их внизу, огромные орды паникующих животных, и к Детям Хаоса вскоре присоединились и другие — люди, орки и даже огры, все бежали от судьбы, которую не могли постичь, но никакой надежды избежать её не было.
Тьма распространялась, пожирая одну провинцию а другой, в течение последующих дней и недель. Талабекланд исчез, а за ним Рейкланд, поглощённый какофонической пустотой, порождённой в сердце Мидденхейма. Аверланд пал следующим, а затем и остальные, один за другим. В своих горных крепостях оставшиеся кланы гномов не видели конца, но они бы не побежали, даже если бы увидели.
Серые Горы рухнули, и даже их самые стойкие защитники не смогли остановить опустошающую войну, которая стёрла остатки Бретоннии. Великий лес Атель Лорен исчез, как будто его и не было. Новорождённая подземная империя скавенов последовала за ним, и ни одна нора не оказалась достаточно глубокой, чтобы спрятать орды испуганных крыс от уничтожения.
Мир содрогнулся до основания, когда был поглощён. В Сильвании всё, что осталось от крестьян, а также беженцы из Аверланда и мест собраний, искали спасения в руинах Замка Штерниста, где мертвецы были готовы защитить их так, как могли. К тому времени, как Неферата достигла своих земель, небо стало чёрным от горизонта до горизонта.
Её конь бездны врезался в зубчатые стены Штерниста, его туша дымилась. Он застонал и вздрогнул, когда Неферата сняла Изабеллу с его искажённого тела и подняла почти бессознательную вампиршу. Её слуги встретили её на стене, их глаза были полны ужаса.
— Госпожа, что..? — начал один.
— Конец, — прорычала Неферата. Где Кхалида? Где жрецы? Где некроманты? Вызывайте всез! Собирай всех здесь, чтобы мы могли…
— Чтобы мы могли что, кузина? Избежать судьбы в последний раз?
Неферата повернулась и увидела Кхалииду, бывшую Верховную королеву Либараса, и свою бывшую кузину, стоявшую неподалёку, смотрящую на надвигающуюся тьму. Даже сейчас с её тонкими конечностями, обмотанными истлевшими бинтами и церемониальными одеждами, потускневшими от времени и битв, она походила на настоящую королеву. Неферата зарычала от разочарования.
— А ты встретишь её с радостью? — она покачала головой. — Я не отправлюсь на бойню словно овца. Не сейчас и никогда.
— Ты говоришь так, будто у нас есть выбор, кузина, — произнесла Кхалида.
— Выбор есть всегда, — начала Неферата, но слова застряли у неё в горле, когда она увидела, как вдалеке огромная костяная стена, воздвигнутая Маннфредом в годы перед воскрешением Нагаша, рассыпалась словно песок. Тьма прошла сквозь неё, и Сильвания содрогнулась, словно умирающий зверь. Внизу, во вдоре, выжившие люди закричали и заплакали от страха. Неферата покачала головой.
— Слишком поздно, — пробормотала она. Она посмотрела на Изабеллу и поцеловала вампиршу в лоб. — Мне жаль, малышка. Я не успела.
— Да, — сказала Кхалида. Она повернулась к Неферате. — Время наконец настигло нас, кузина. Великая земля погибла, и скоро мы к ней присоединимся.
Неферата печально засмеялась.
— Может быть, как в прошлый раз. Но я не стану прятаться, — она посмотрела на кузину и улыбнулась. — Мы королевы, кузина. Мы дочери Великой Земли, которая была древней, когда мир был молод. Так давай же умрём, как подобает людям нашего статуса, — она протянула руку. — Ты присоединишься ко мне, Кхалида?
Кхалида посмотрела на протянутую руку и, после секундного замешательства, взяла её. Внизу воины Либараса, Кемри и Сильвании подняли щиты, как будто бронза и сталь могли защитить их смерти, которая надвигалась на них. Испуганные люди прятались за скелетообразными воинами и бронированными вампирами в поисках защиты от тех, кого они когда-то боялись.
А затем, абсолютная тьма поглотила остатки старого мира.
Мир развалился на части, и голодная тьмы протянулась к звёздам, так и не насытившись. Сырая материя Хаоса поглотила небеса в оргии разрушения. Звёзды гасли одна за другой, пока не осталась лишь тьма. Это могло занять мгновения или тысячелетия, но Тёмные боги не были обременены течением времени, и не отмечали его прохождение.
Но как только прах разрушенного мира отправился в пустоту, силы и властители Хаоса отвернулись, им уже наскучил их триумф. Четыре великие силы обратились друг против друга, как они делали всегда, и собрали свои силы для войны. Великая игра началась вновь, на новых мирах, и Тёмные боги наконец отвлеклись от крутящейся пустоты. Если бы они этого не сделали, они бы заметили частицу света в темноте.
Крошечная частица света, летящая сквозь тьму. Когда-то она была человеком, хотя и забыла своё имя. Возможно прошли века, прежде чем он наткнулся на осколок мира, который был прежде. В отчаянии, он протянул руку и сжал осколок с силой, которая могла бы разрушить горы, спасая его от бури пустоты.
Пока он был бессилен, измождён, мысли и память вернулись к нему, и вскоре вернулась и сила. А вместе с силой он вспомнил и имя. И с именем пришла цель. Собрав то, что осталось от его силы, он протянул руку.
А затем в пустоте случилось чудо…
Примечания
1
Кошениль — ярко-красное красящее вещество, добываемое из одноименного насекомого.
2
friend (англ.) — друг, fiend — демон.
3
Английское написание имени Леос Либевиц — Leos Liebewitz.
4
Перевод М. Донского.
5
«Почему цыпленок перешел дорогу?» («Why did the chicken cross the road?») — одна из самых старых шутливых загадок в английской языке, которая предполагает разные ответы, от самых дурацких до весьма остроумных. — Прим. переводчика.
6
Вероятно, название образовано по созвучию с англ. «roister» — бесчинствовать, кутить. — Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иначе.
7
От нем. «Leiche» — труп, мертвец, «Berg» — гора. Ляйхеберг — «гора трупов».
8
«Hoffen» (нем.) — надеяться; Хоффенштрассе — «улица Надежды».
9
Дословно: «Обретшие жизнь вновь» (нем.)
10
Schreckenstrasse (нем.) — улица Страха.
11
Лэ — короткая песня, вид баллады.
12
Барбакан — навесная башня.
13
Geheimnisnacht (нем.) — «Ночь секретов», аналог Дня всех святых.
14
От нем. "Sumpf" — болото, трясина, топь. Зумпфдорф — «деревенька на болоте».
15
С поличным, на месте преступления (лат.)
16
Мешок дерьма (нем.)
17
Дуплет — род камзола.
18
Кайрн — груда камней, часто конической формы, насыпанная над погребением.
19
12 футов = примерно 3,66 м.
20
Умбон — срединная железная бляха полусферической или конической формы на щите, защищавшая руку воина от пробивающих щит ударов.
21
Название «Рейкландгард» позже было сокращено до «Рейксгард», когда рыцари официально объединились в орден. Впоследствии это подразделение стало личной охраной Императора.
22
Cтаршая карта — если у обоих игроков нет ни одной комбинации (пар, тройки, флеша и т. п.), старшинство руки определяется достоинством старшей карты, например, рука, в которой имеется король, бьёт руку, в которой старшая карта дама.
23
Зд. рука — одна полная раздача, начинающаяся с установки обязательных ставок и заканчивающаяся вскрытием карт и определением победителя, который получает весь банк.
24
Suiddock — Южный док — от африкаанс suid — юг и англ. dock — док.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2"
Книги похожие на "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2"
Отзывы читателей о книге "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.