Тим Каррэн - Мертвое море

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мертвое море"
Описание и краткое содержание "Мертвое море" читать бесплатно онлайн.
Когда экипаж пропавшего грузового судна оказывается заперт в другом измерении — жутком обиталище морских чудовищ, кораблей-призраков и всяческой нежити — им предстоит найти таинственный парусник «Ланцет» и убедить полусумасшедшего ученого-физика помочь им вернуться домой.
Джордж продолжал барахтаться в воде, словно не доверял спасательному жилету.
— Ага, ты же само спокойствие, — задыхаясь, выпалил он.
— Прекрати плескаться, — сказал ему Гослинг. — Просто ляг на спину, как я. Жилет удержит. А шум привлечет внимание.
— Акулы?
— Нет, — сказал Гослинг. — Про акул я думаю меньше всего.
Джордж не нашел в себе смелости расспрашивать дальше. Если не акулы, то что тогда?
— Не паникуй. Все будет в порядке. Нет смысла тратить энергию, барахтаясь в воде, если на то нет причины.
Джордж сглотнул и лег на воду. Оказалось, что это не так плохо. Легкое покачивание даже немного расслабляло.
— А здесь вправду есть акулы? — спросил он.
— Кто его знает? Это океан, Джордж. Тут много кто живет. Как и везде, здесь своя пищевая цепочка.
Черт.
— Они доберутся до нас?
— Нет, если я постараюсь. — Похоже, он заметил панику в глазах Джорджа. — Ладно, слушай и слушай внимательно. Привлечь акул могут две вещи. Первая — то, что ты только делал — плескался. Тем самым привлекал к себе внимание. Вел себя, как напуганная рыба. Посылал такие же сигналы. Вторая вещь, которая привлекает акул, это кровь. Они чуют ее в воде. Я слышал, они могут почуять ее за многие мили. Поэтому не плещись и не допускай кровотечения. Все просто.
Джордж стал прислушиваться к малейшей боли в своем теле, стараясь выявить порезы. Видимо, все цело.
— А ты не порезал себе ногу на корабле?
— Нет, просто подвернул. Расслабься. Подождем рассвета, и все будет хорошо.
Легко ему говорить, — мрачно подумал Джордж. Этому здоровенному, суровому моряку. Но Джордж не был моряком. После такой вечеринки он поедет к себе в гребаный Канзас, и больше ни за что не сунется в открытое море. Его даже купаться уже никто не заставит. Разве что, если в указанной воде не будет ничего крупнее головастиков.
В памяти стали всплывать картины: паника… огонь, крики и суматоха… корабль, идущий ко дну… Воспоминания ненадолго притупили другие мысли, более мрачные мысли о жутком тумане и ходивших о нем историях. Ну, знаете, все эти милые, забавные россказни о Треугольнике Дьявола и прочая чушь.
Но теперь эти мысли вернулись.
Зубастыми тварями выбрались из глубин его подсознания.
А что если все это безумное колдовское дерьмо не вымысел? Потерпеть кораблекрушение это уже плохо, но потерпеть кораблекрушение в какой-то гребаной мертвой зоне, пожирающей корабли и людей, проглатывающей их заживо…
Боже, неужели все так плохо?
Дело даже не только в странном тумане и всем остальном, но и в самом море. Слишком спокойное и слишком теплое. Неестественно теплое. И плотность воды какая-то странная. Словно и не вода это, а что-то маслянистое и густое. Будто она была полна какой-то взвеси. Больше напоминала желатин. Оставляла на коже липкий осадок.
И нехорошо пахла. Как нечто, гниющее под бревном.
Джордж резко втянул в себя воздух, пытаясь побороть страх и неуверенность. Пытаясь держать себя в руках, что было нелегко. Он чувствовал, будто его мужество и решимость слетели, словно бусины с нитки и рассыпались.
Ибо теперь это было выживание. И ничего больше. Он должен был помнить это.
— Как думаешь, скоро нас подберут? — спросил Джордж Гослинга. И по тону своего голоса — писклявому, напряженному тону — он понял, что походит сейчас на маленького ребенка, желающего удостовериться, что ни в шкафу, ни под кроватью нет никаких монстров.
— Это зависит от… — Гослинг говорил практически шепотом. И было в нем что-то очень настораживающее.
— От чего?
— От многого, — ответил он. — Если течение отнесет нас в сторону от морских путей, это может занять какое-то время. Если нет, мы можем в любое время наткнуться на корабль. Возможно, утром или днем. Я надеюсь. В противном случае, о нашей задержке будет сообщено в Кайенну завтра вечером… точнее, уже сегодня.
Но Джорджу совсем не понравились прозвучавшие в голосе Гослинга нотки. Тот словно читал с листа, сам не веря ни одному произносимому слову. Если здесь есть подводное течение, то, как говорится, нас естественно будут искать. Так же как ищут многие бесследно пропавшие суда…
— Сколько эти жилеты нас продержат?
— Достаточно долго. Может быть.
— Черт.
— Не беспокойся. С первым же лучом солнца посмотрим, сможем ли найти что-нибудь полезное. Вокруг должно плавать много разного мусора. Обычно должно плавать.
Джордж видел в тусклом свете силуэт Гослинга, и понимал, что тот его обманывает. Если не во всем, то в чем-то уж точно. Поэтому Джордж решил его подловить.
— Разве здесь не должен уже кто-то появиться? Спасательный корабль? Самолет? Вертолет?
— Почему это?
— Мы же подали сигнал бедствия.
Гослинг фыркнул.
— Думаю, им будет не просто найти нас. Особенно там, где мы находимся.
— Это где же?
Но Гослинг ничего не сказал. И его молчание, пожалуй, было хуже любого ответа.
2
— Знаешь, Фабрини, — сказал Сакс. — Если б проводился конкурс «Мудак года», я бы тебя номинировал.
Фабрини показал ему палец, хотя в полумраке его было не различить.
— Думаешь, кому то еще удалось спастись? — спросил Менхаус.
— Конечно, — коротко ответил Сакс.
— Ага, но не слишком рассчитывай, — кисло заметил Фабрини.
— Заткни фонтан, кретин безмозглый! Я вам сказал, сказал вам обоим, пробираться к спасательным шлюпкам. А вы? — Сакс шлепнул ладонью по воде. — Нет, вы, засранцы, сидели, вцепившись друг в друга, как гребаные педики. Сосались, как два влюбленных голубка, и теперь мы в дерьме.
— Пошел ты, — пробормотал Фабрини.
Троица держалась за большой деревянный ящик. Вдобавок на них были спасательные жилеты, так что в данный момент они были в безопасности. Двоих из них Сакс нашел, когда те барахтались в воде, словно напуганные щенки. С присущей ему любезностью он попросил их отплыть подальше от корабля. А потом Менхаус уткнулся носом в ящик. Тогда и начались неприятности. И Фабрини и Менхаус изо всех сил старались вскарабкаться на него. Не вышло. Ящик переворачивался в воде. Они кричали и дрались за право залезть наверх, забыв про обещание прикрывать друг другу задницу. Саксу пришлось вмешаться и объяснить им, с какими грязными сельскими ублюдками пришлось сношаться их матерям, чтобы родить таких трусливых неудачников, как они. После пятиминутного потока брани они, наконец, успокоились. И вцепились за разные стороны ящика. Так они могли держаться на плаву, в относительном мире и безопасности.
Менхаус смотрел на туман, зная, что в нем есть что-то очень странное, но не спешил делиться своими соображениями с другими. Возможно, надеялся, что это игра его воображения. И ничего больше.
— Не, Менхаус, — продолжал Сакс, — Не знаю, что ты нашел в Фабрини. То, что заставляет тебя сосаться с ним ночи напролет, для меня загадка. У него ж член с карандашный огрызок, а сам он тупее коробки сухого крысиного дерьма. Не понимаю.
Менхаус выдавил смешок.
— Вот выберемся отсюда, урод, — угрожающе произнес Фабрини, — тогда и поговорим. Сечешь, о чем я, засранец?
— Ага, секу, о чем ты, мелкий жопотрах, — с отвращением парировал Сакс. — Жалко, не видишь ты меня. Я тут краской залился. Мне еще ни разу итальяшка не отсасывал.
— Ты мудак, — прорычал Фабрини. — Я убью тебя, членосос. — Он оторвался от ящика и соскользнул в воду. Ящик яростно закачался в воде. Фабрини изо всех сил пытался за него ухватиться, но продолжал соскальзывать. Запаниковав, он начал биться в воде. Наконец ухватившись пальцами за шов, он подтянулся вверх.
— Черт, — выдохнул он. — Господи.
— Кончай валять дурака, говнюк, — рявкнул Сакс.
— Вы оба заткнитесь, — вмешался Менхаус. — Меня уже тошнит от вас. Ради бога, мы же не в бильярдной. Мы — посреди океана, и лично я не хочу утонуть из-за того, что вы ведете себя как пара сопляков.
Фабрини чертыхнулся.
— А он прав, Фабрини, — пробормотал Сакс. — Давай закончим на этом. Побережем силы. Они могут нам пригодиться. Знаю, вам двоим силы потребуются, когда вы доберетесь до суши и приметесь нахлобучивать друг друга в задницы.
— Черт бы тебя побрал, Сакс, — ругнулся Менхаус.
— Извини. Просто я никогда не думал, что застряну посреди океана с парочкой парней вроде вас. Господи Иисусе!
— Заткнись, Сакс, — усталым голосом сказал Фабрини.
— Ладно, я заткнусь. Думаю, мы все должны заткнуться. Чтобы всем было хорошо. Особенно Фабрини. Мы не были бы в этом дерьме, если б он не надрачивал тебе колбасу, Менхаус, а позаботился бы о шлюпке.
— Трахал я тебя и твоего папашу, — огрызнулся Фабрини.
— Моего папашу? Черт, он хотя бы научил меня следовать инструкциям. А твой старик был слишком занят сексом с соседским пуделем, вместо того, чтобы научить тебя чему-то путному.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мертвое море"
Книги похожие на "Мертвое море" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Тим Каррэн - Мертвое море"
Отзывы читателей о книге "Мертвое море", комментарии и мнения людей о произведении.