» » » » Уильям Риттер - Загадочные кости


Авторские права

Уильям Риттер - Загадочные кости

Здесь можно скачать бесплатно "Уильям Риттер - Загадочные кости" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детективная фантастика, год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Уильям Риттер - Загадочные кости
Рейтинг:
Название:
Загадочные кости
Издательство:
неизвестно
Год:
2015
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Загадочные кости"

Описание и краткое содержание "Загадочные кости" читать бесплатно онлайн.



Долгожданное продолжение «непринужденного и уверенного дебюта», раскрывающее «яркий мир» с «неотразимыми персонажами», чье первое захватывающее приключение «зародило потребность узнать, что было дальше». «В то время, когда мы были знакомы, все что касалось частного детектива Р. Ф. Джекаби, я не могла бы назвать обыкновенным. Должность его ассистента подразумевала гибкие отношения с реальностью». Нью Фидлхэм, Новая Англия, 1892. Происходящее здесь на проверку оказывается совсем не тем, чем считалось изначально. Особенно когда Эбигейл Рук и ее эксцентричный работодатель Р. Ф. Джекаби отправляются расследовать сверхъестественное. Сначала злобные оборотни замаскировали себя под помет котят, а днем позже их владелец был найден мертвым с таинственной колотой раной. Затем рядом с Гадовой Долиной, которая стала домом для бывшего детектива полиции Нью Фидлхэма Чарли Кейна, пропали кости динозавра из недавних раскопок. А неопознанный зверь стал нападать на животных и людей, оставляя повсюду их искромсанные тела. Чарли обращается за помощью к Эбигейл, и вскоре Эбигейл и Джекаби начинают охоту на вора, чудовище и убийцу.






— Я уверен, что завтра у вас получится сделать хорошие фотографии, — заверил он её. — А теперь пора всем нам немного отдохнуть.

— Конечно, получится, мистер Брисби, — сказала она. — Я побывала и в Арктике, и на Востоке, и всегда успевала вовремя сдать статью. Не подумайте, что грязный брезент и сварливый старик смогут помешать мне написать историю о находке.

— Вот это дух! — с энтузиазмом сказал он и хлопнул в ладоши. — Пойду-ка я, раздобуду вам одеяла и приведу в порядок комнату. Вы приходите, когда будете готовы.

Пока Брисби суетился, наводя порядок в доме, Оуэн Хорнер принялся обхаживать журналистку.

— Давайте-ка я вам помогу, красавица, — сказал он. Нелли позволила ему забрать у неё чемодан и оборудование для камеры.

— Будьте осторожны с этим, — сказала она, когда он подхватил её длинный деревянный ящик.

— Все ваши ценные вещи со мной будут в целости и сохранности, — пообещал он

— Меня больше беспокоит, чтобы вы остались в целости и сохранности. Там у меня запасные тюбики с порошком для осветительной вспышки. В общем-то это взрывчатое вещество, которое только и ждёт искры.

— Звучит прямо-таки романтично, когда вы так это преподносите, — сказал Хорнер и подмигнул. — Я буду осторожен, лапушка, не переживайте. Ваша комната как раз справа от моей. Если вам будет ночью страшно, то я буду очень рад, если вы нанесете мне визит.

— О мой дорогой мистер Хорнер, — сказала она, глядя на него с нежностью нянюшки, которая очень гордится успехами своего воспитанника на детской площадке. — И что вы можете сделать посреди ночи, чтобы заставить меня чувствовать себя в безопасности?

— Посмотрим. Думаю, я смогу заставить вас улыбнуться.

— Полагаю, у вас все для этого есть... Вы действительно заставляете девушку смеяться.

— Ой, ну что ж давайте на чистоту, — сказал он. — Вы объездили весь свет... неужели вы когда-нибудь встречали такого милого парня как я? — Он сверкнул самым обаятельным оскалом. Было трудно не улыбнуться в ответ. Этот мужчина был в себе уверен как никто другой.

Она погладила его по щеке.

— Только одного, дорогой. Когда я была в Сингапуре, купила там обезьянку. Она тоже заставляет меня смеяться, но болтает меньше.

Хорнер принял отказ как должное, громко посмеиваясь и продолжая нести её вещи в дом.

— Полагаю, вы покорили сердце этого молодца, мисс Фуллер, — сказала я ей, когда мы остались вдвоем на крыльце.

— Мужские сердца — лёгкая мишень, Эбби. Мне куда интереснее завоёвывать их уважение.

— О, полностью согласна! — Я обнаружила, что моя симпатия к дерзкой репортерше сильно возросла. — Однако, должна заметить, что не возражала бы иметь то и другое от некоторых лиц...

— Например, от своего полисмена?

— Я этого не говорила...

— Поверьте, я не настолько глупа. Вам бы ни за что не удалось меня провести в «Жмурках». Тут нечего гадать... кто ж не любит мужчин в форме? Но поверьте мне, мужчины того не стоят. За каждым великим мужчиной стоит женщина, которая отказалась от величия, повязав на себя передник. Романтика для простаков и болванов, Эбби. У вас острый ум и вы обладаете мужеством. Не тратьте их попусту.

Я сглотнула, переваривая её совет.

— А как же вы? — спросила я. — Разве вы ни разу не влюблялись за всё время своих путешествий?

Она всё ещё самоуверенно улыбалась, но уголки губ дрогнули.

— Хитрость при свободном падении во влюбленность в том, чтобы поймать себя прежде, чем больно упасть в грязь.

— Вы не кажетесь мне женщиной, которая боится замараться.

Она рассмеялась.

— Как и вы. Осмелюсь заметить, что это, возможно, ваша стихия, из того, что я сегодня увидела. И как же хорошую девочку из Англии занесло на костяное поприще?

— Благодаря отцу, — ответила я. — Он был экспертом.

— Не шутите? Неужели он хотел, чтобы вы занялись семейным делом?

— Не совсем, — призналась я. — Это долгая история.

— Значит, — обрадовалась она, — теперь мы оказались в моей стихии. Обожаю хорошие истории. — Она упала в одно из кресел-качалок, стоящих на фермерском крыльце, и жестом указала мне на соседнее. Глубоко вздохнув, я села рядом.

— Хорошо, ну, значит так. Карьера моего отца всегда казалась такой чарующей, — начала я. — Или, по крайней мере, она очаровала меня. Я росла, мечтая надеть пробковый шлем и последовать за ним навстречу приключениям, но он не разрешил. Мне пришлось довольствоваться только чтением статей о нём или просмотром его находок, выставленных в музеях Гемпшира. Перед самым моим отъездом в университет, его назначили главой самой многообещающей экспедиции, которая могла бы стать вершиной его карьеры. Я умоляла его взять меня с собой, но он сказал, что это работа не для леди.

— Знакомая песня. — Нелли кивнула.

— Слышать это было очень неприятно, но настоящий удар пришелся тогда, когда я узнала, что он пригласил Томми Беллоуса на своего рода стажировку.

— Томми Беллоус?

— Да. Брр... Томми Беллоус! Мальчишку, который ходил в школу через дорогу от моей. Он был школьным старостой и капитаном команды по крикету, и он всегда гаденько так улыбнулся... словно чуял что-то мерзкое, но ему это нравилось. Томми Беллоус! Мальчишку, который не замечал все отказы с моей стороны с самой начальной школы. Мальчишку, который пах так, словно вылил на себя море одеколона. Мальчишку, который флиртовал с каждой встречной девочкой, и всегда с такой ухмылочкой, будто считал себя бравым молодцом. Томми Беллоус!

— Какой обаяшка.

— Когда я спросила отца, что его сподвигло предпочесть Томми Беллоуса своей дочери, он ответил мне, что поля — не место для юной барышни. Он считал, что я должна закончить образование и найти достойного мужа с надежной работой. «Кстати об этом, — добавил он таким своим умудрённым отеческим голосом, — эта стажировка поможет этому молодому Беллоусу встать на ноги. Его ждет неплохая карьера в дальнейшем».

— Не ждёт. — Нелли прикрыла рукой рот.

— Отнюдь. Вот такие дела. На следующий день я сбежала и отправилась в своё собственное приключение.

— А я предсказываю, что вас ждёт неплохая карьера! Браво! Боже, Эбби, так и знала, что вы мне понравитесь. Я только не представляла насколько. Однажды ваш отец прочтет о вас в газетах. Понимаете, о чем я? Оставить парней в прошлом было самым мудрым решением. Никогда не оглядывайтесь, дорогая!

— Спасибо... вы очень добры. Хотя в мире есть и хорошие люди, правда. Чарли совсем не такой как Томми Беллоус.

Она протянула руку и нежно накрыла ею тыльную сторону моей ладони.

— Не поймите меня неправильно, уверена, что он мил. Он, наверное, очень хорошо с вами обращается, не дает вас в обиду и делает счастливой. Но неужели это все, чего вы хотите: быть в целости и сохранности и счастливой? Неужели вы не хотите добиться чего-то значимого? Быть личностью?

Я не знала, что на это ответить. Она обозначила все причины, из-за которых я оставила свою прежнюю жизнь, удушающую стабильность. Но и её интерпретация —  это не совсем та свобода, которая меня прельщала.

— Вы могли бы стать великой, — сказала она. — Это я тебе говорю. Не знаю, заметили вы или нет, но даже этот пустозвон Лэмб начал разговаривать с вами по-человечески. Он просто ничего не смог с собой поделать. Есть в вас что-то такое... когда вы не смотрите оленьими глазками на офицера «Очаровашку».

Я слабо улыбнулась, а Нелли ободряюще сжала мне плечо и поднялась.

— Просто подумайте об этом, Эбби, дорогая. Отдохните. Увидимся утром.

Я думала об этом. Хотела бы я перестать думать об этом, когда солнце начало закатываться за верхушки деревьев... И я думала об этом, когда пришёл Чарли и поинтересовался, не хочу ли я вернуться в хижину, пока Джекаби заканчивает с осмотром

— Это прекрасное время, чтобы прокатиться, — сказал он. — В долине удивительной красоты закат.

— Я... нет. Спасибо, но мне, правда, лучше остаться и помочь. Я вернусь обратно с мистером Джекаби, когда он будет готов.

— Ну конечно. Хотите, я подожду с вами?

Я сглотнула.

— Всё в порядке. Думаю, всё будет хорошо, но спасибо вам.

Чарли, казалось, был готов снова заговорить, но потом он просто кивнул. Он пожелал мне доброй ночи, оседлал Мэриэнн и ускакал, а я отправилась на поиски Джекаби и обнаружила его за изучением загона для коз.

Оставшиеся козлята отдыхали в углу загона возле матери. Я в общем-то всегда была равнодушна к домашнему скоту, но эти крохи были все такие славные и пушистые. Они как щеночки сонно прижимались друг к дружке.

— Они такие замечательные, не правда ли? От них так уютно на душе, — сказала я, из-за пронизывающего холодного ветра кутаясь плотнее в своё пальто.

— А? — Джекаби поднял взгляд. — Может быть, они и замечательные, но свидетели из них просто ужасные. Что или кто бы ни украл их брата или сестру, их, похоже, это волновало в последнюю очередь. Я не смог узнать ничего полезного от них.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Загадочные кости"

Книги похожие на "Загадочные кости" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Риттер

Уильям Риттер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Риттер - Загадочные кости"

Отзывы читателей о книге "Загадочные кости", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.