» » » Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник


Авторские права

Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник

Здесь можно скачать бесплатно "Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Роман, издательство Издательство «Амфора», год 2014. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник
Рейтинг:
Название:
Птица-пересмешник
Издательство:
Издательство «Амфора»
Жанр:
Год:
2014
ISBN:
978-5-367-03068-6, 978-5-4357-0315-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Птица-пересмешник"

Описание и краткое содержание "Птица-пересмешник" читать бесплатно онлайн.



В романе «Птица-пересмешник», в отличие от других книг Джеральда Даррелла, не описываются путешествия всемирно известного натуралиста и его команды в заповедные уголки нашей планеты. На этот раз читателю предстоит познакомиться с жизнью выдуманного острова Зенкали, его жителями, в которых угадываются черты наших с вами современников, и с удивительной птицей-пересмешником, способной спасти всех от катастрофы.






– Как же так, парень… – пропищал Хайрам Ф. Харп, и на его массивном смуглом лице ясно обозначилась тревога. – Да как же так… конфликтная ситуация… риск… Почему нас не известили?.. С кого спросить?..

– Секундочку, мистер Харп, – сказал Питер, поднимая руку. – Видите ли, находка пересмешника вызвала религиозные трения между двумя племенами живущими на Зенкали.

– Как религиозные трения?! –спросил изумленный Харп. – Ей-богу, что может быть общего между орнитологией и религией?!

– Это долго объяснять, – сказал Питер. – Как только вы разместитесь, вас посвятят во все подробности возникшей ситуации.

– Но ведь вы же сказали – риск… А риск – это связано с опасностью, не так ли, молодой человек? Дайте мне ответ! Объясните мне, что здесь происходит? В конце концов, среди прибывших есть женщины!

– Уверяю вас, все будет принято к сведению, – ободряюще сказал Питер. – Большинство из вас будут размещены в большом здании на окраине Дзамандзара, под охраной отряда лейб-гвардии Его Величества и отряда лоунширцев. Будет сделано все, чтобы ни на минуту не подвергать вас опасности.

– Но все равно, все равно мне это не нравится, – пропищал Харп. – В конце концов, мы, мужчины, отвечаем за себя, но если что-нибудь случится с одной из этих прелестных девочек… Даже подумать страшно!

Он выпустил остаток воздуха из щек; его огромные глаза так выразительно крутились, что «прелестные девочки» застыли в немом восхищении.

– Поверьте моему слову, – серьезно сказал Питер, сам, впрочем, не до конца веря, что говорит правду. – Ситуация стабилизируется, и мы надеемся, что через несколько дней все войдет в нормальное русло.

– Надеюсь, не доходило до кровопролития? – допытывался Харп. – Скажите же, молодой человек: доходило до кровопролития или нет?

Питер изобразил на лице очаровательную и успокаивающую улыбку.

– Да нет, ни одного убитого, – бросил он будто вскользь. – Так, проломили несколько черепов, и все.

– Несколько черепов???-–в ужасе выдавил Харп. – Так вы говорите – несколько че-ре-пов??? Боже!.. Извините меня, но с нами маленькие леди… Боже мой, что все это значит?.. Несколько черепов… Знайте же, молодой человек, что травма черепа может оставить человека калекой на всю жизнь!

– Полагаю, мистер Флокс говорит в фигуральном смысле, – мурлыкающим голосом, словно кошка, играющая мышью, сказал сэр Ланселот, впервые взявший слово. – Я уверен, что Его Величество король Тамалавала делает все, чтобы мы чувствовали себя на Зенкалй как дома. Он просит только о том, чтобы мы приняли к сведению неординарность ситуации и не подливали масла в огонь. Я совершенно уверен, что Его Величество не дал бы нам раз решения сойти на берег, если бы нам угрожала реальная опасность.

Питер моментально вспомнил, как раздражен был владыка, когда заявил в своем утреннем выступлении: «При таком положении дел нам легче было бы обойтись без всей этой толпы любителей животных, но мы не в силах их остановить. С каким бы наслаждением я ткнул кого-нибудь из них копьем в бок!» Но о данном заявлении его королевского величества Питер почему-то умолчал.

– Полагаю, – продолжал сэр Ланселот, аккуратно взявший ситуацию в свои руки, – нам достаточно в точности выполнять то, что скажет мистер Флокс, и все будет в полном ажуре.

– Спасибо, сэр, – сказал Питер.

– Благодарю. Значит, так: предлагаю сейчас же отправиться в тот дом, который мистер Флокс с такой любезностью подыскал для нас, – сказал сэр Ланселот и обратился к Питеру с ласковой улыбкой: – Ну а меня вы поселите в Доме правительства?

Заявление сэра Ланселота звучало скорее как требование, нежели как вопрос. Питер сглотнул слюну и глубоко вздохнул. Он был предупрежден, какого мнения о себе сэр Ланселот.

– Боюсь, не получится, досточтимый сэр, – успокаивающим тоном начал он. – Ввиду нынешней неординарной ситуации Дом правительства переполнен. Сэр Адриан и Изумрудная леди просили меня передать вам свои извинения и разъяснить, что имевшиеся в Доме правительства небольшие свободные площади уже заняты людьми, направленными британским правительством для изучения вопроса, связанного со строительством аэродрома.

– Уф! – сказал сэр Ланселот, концентрируя в этом единственном междометии высшую степень разочарования, отвращения, недоверия, горя и страдания – не многим удается добиться такой выразительности. – Что ж делать! Такие времена настали, что всем нам приходится учиться глотать горькое со сладким.

– Вы правы, сэр, – с улыбкой сказал Питер. – Вы и досточтимый Альфред Клаттер будете моими дорогими гостями. Я постараюсь, чтобы вы чувствовали себя как дома. А теперь, – сказал он, – милости прошу за мной. Вас ожидает целый парк королевских карет. Ну, друзья, по карета-ам!

Питеру удалось без проволочек расселить всю ораву в гостинице, а сэра Ланселота и досточтимого Альфреда он уютно усадил у себя на веранде и вручил каждому по большому стакану виски. Убедившись, что гости чувствуют себя превосходно, Питер рассыпался перед ними в извинениях и сообщил, что торопится на специальную встречу во дворец.

– Как – во дворец? – спросил сэр Ланселот, блеснув глазами; он даже не пытался скрыть своего изумления. – Ах да. Так, стало быть, вы направляетесь во дворец?

– Я езжу туда всякий раз, когда меня вызывают, – подтвердил Питер.

– Мне очень хотелось бы встретиться с королем Тамалавала, – сказал сэр Ланселот. – Мы большие друзья с герцогом Пейзанским, который, если мне память не изменяет, был его однокашником.

– Да, да, вы совершенно правы. А я вожу дружбу с лордом Гроттингли, который, если мне память не изменяет, тоже был его однокашником, – сказал досточтимый Альфред, стремясь не отстать от сэра Ланселота.

– А я на дружеской ноге с принцем Умберто Челлини, с которым, насколько мне известно, король хорошо знаком, – сделал ответный ход сэр Ланселот, грозя поставить досточтимому Альфреду мат. – Я уверен, что король будет рад услышать новости о своих друзьях.

– Конечно, сэр, я ему обо всем доложу, – сказал Питер. – А теперь, простите, я должен ехать.

В связи со сложившимися обстоятельствами король временно снял запрет на въезд в центр города механического транспорта; правда, пользоваться им было разрешено только правительственным чиновникам. Питер позаимствовал у полиции лендровер. Впрочем, население Дзамандзара так привыкло к безобидным королевским каретам, что решительно не желало менять свой образ жизни в связи с появлением смертоносных тарахтелок. Жители, как и прежде, медленно двигались по улицам, останавливаясь поболтать или даже поиграть в кости прямо на проезжей части. Питер негодовал, и все-таки ему пришлось снизить скорость своего механического экипажа до скорости королевской кареты, иначе он передавил бы полстолицы. В результате он опоздал во дворец на целых полчаса и вбежал внутрь в крайне взвинченном состоянии.

Его проводили в королевскую столовую, которую Кинги иногда использовал как конференц-зал. Это был милый зал, выкрашенный кремовой и салатовой краской, с бронзового цвета ковром и лепниной на потолке. Вся компания собралась на одном краю гигантского обеденного стола, во главе которого восседал Кинги в бледно-желтом халате; взгляд его, как всегда, выражал решимость и уверенность в себе. Справа от него ссутулился Ганнибал и, полузакрыв глаза, курил сигару. Слева, будто застыв, сидел сэр Ос берт. Его монокль был настолько прочно ввинчен в глазницу, будто составлял неотъемлемую часть тела. За ним сидел лорд Хаммер – дородный, мясистый, с черными как сажа волосами и розовым, как у младенца, лицом. Только острые фиолетовые глаза, похожие на лисьи, разрушали впечатление невинности. Его крупные короткие руки постоянно чертили золотым карандашом в роскошном блокноте какие-то невообразимые конструкции. Прибавьте к этому дорогую зажигалку, золотой портсигар и роскошный футляр от очков – и портрет готов. Когда Питер влетел в зал, все обернулись к нему.

– А, это вы, Питер, – сияя, сказал король. – С добрым утром! Наконец-то вы здесь… Ну, все в порядке, можем начинать.

– С добрым утром, Кинги, –сказал Питер, занимая место по соседству с Ганнибалом. – Простите за опоздание, но я забегался, размещая последнюю партию вновь прибывших.

– Понятно, – хмуро сказал Кинги. – И с ними – доблестный сэр Ланселот? Я не сомневался, что рано или поздно он даст о себе знать.

При упоминании этого имени лорд Хаммер чуть не выронил свой карандаш, а сэр Осберт изобразил на лице удивление.

– Сэр Ланселот? – выпалил он, еще крепче ввинчивая свой монокль в глазницу и глядя на Кинги так, как смотрит на монарха простой зевака, случайно оказавшийся на параде. – Тот самый сэр Ланселот Хейверли-Эггер? Так этот разбойник тоже здесь?!

– Как, вы знаете сэра Ланселота? – спросил Кинги.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Птица-пересмешник"

Книги похожие на "Птица-пересмешник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеральд Даррелл

Джеральд Даррелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник"

Отзывы читателей о книге "Птица-пересмешник", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.