Лия Престина-Шапиро - Словарь запрещенного языка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Словарь запрещенного языка"
Описание и краткое содержание "Словарь запрещенного языка" читать бесплатно онлайн.
В книге помещены воспоминания об авторе первого иврит-русского словаря, очерки и статьи о словаре и его значении, а также некоторые работы Ф.Л. Шапиро.
V. СОВРЕМЕННЫЙ ИВРИТ
О современном периоде жизни древнееврейского языка — иврита мы выше только упомянули, а обзор его перенесли на конец очерка. Дело в том, что иврит построен на лексической и грамматической базе древнееврейского языка и, формально говоря, представляет собой новейшую эволюционную стадию этого языка, фактически же новейший иврит резко отличается от других периодов жизни этого языка главным образом тем, что он снова стал разговорным языком. Это важнейшее обстоятельство в жизни языка, естественно, повлекло за собой изменения во всем организме языка: его лексике, грамматике, стилистике и, разумеется, во всем его строе. Изменения эти и являются основной темой настоящей главы.
Еще до первой мировой войны в странах Восточной Европы возникла школьная сеть с преподаванием на иврите. В двадцатых годах текущего столетия началась эпоха поистине бурного развития древнееврейского языка. В Иерусалиме был создан «ועד הלשון» — лингвистический комитет, в компетенцию которого входил подбор новых слов и терминов для нужд быта и литературы. За первую половину XX века в словарный состав древнееврейского языка влилось огромное количество новых слов. С образованием государства Израиль (1948) иврит стал государственным языком этого нового государства. На базе упомянутого комитета была создана в 1958 году Иерусалимская академия языка иврит. Академия имеет свой периодический печатный орган под названием «לשוננו» – «Наш язык». Кроме того, издательство академии выпускает общие и отраслевые словари и книги по теоретическим вопросам языка иврит.
В настоящее время население Израиля насчитывает 2 300 000 человек[43], из которых больше половины говорит на языке иврит, а для всего молодого поколения язык этот уже является родным. На этом языке функционируют израильские высшие и средние учебные заведения, университеты, институты, театры, опера. На этом языке в Израиле выходит много ежедневных газет, журналов и других периодических изданий. На этот язык переведены Маркс, Ленин, Л. Толстой, Достоевский, Пушкин, Лермонтов, Горький, Шолохов, Маяковский, Эренбург и многие другие, в Иерусалиме издается на языке иврит монументальная многотомная энциклопедия.
Эта новая стадия расцвета древнееврейского языка, безусловно, заслуживает внимания лингвистов. И, исходя из задачи нашего очерка — охарактеризовать строй древнееврейского языка и основные этапы его эволюции, — мы считаем нужным остановиться несколько подробнее на этом современном периоде его жизни.
Лексически, стилистически, а в определенной мере и грамматически современный иврит далеко ушел от своего первоисточника — библейского языка, и даже хорошо знающие последний сильно затрудняются в понимании современной израильской книги или газеты.
Достаточно указать, что в настоящее время словарный багаж языка иврит состоит примерно из 100 000 слов; лежащий же в основе иврита библейский язык насчитывал немногим больше 11 000.
Возникает вопрос: как все это произошло и происходит?
Процессы лексических наслоений, обновления и пополнения словарного багажа — явление нормальное и обязательное в любом языке точно так же, как жизненно закономерны изменения и перемены в жизни народа — носителя языка. К языку привьются и с ним органически сольются только те нововведения и новообразования, которые соответствуют его природе, его строю, законам его индивидуально-языкового бытия.
Как уже указано, корни, основы слов в древнееврейском языке состоят большей частью из трех согласных, в которых сосредоточено основное значение данного слова. Гласные же, принимаемые корнем, служат для различных видоизменений, этого значения, а часто для придания ему нового понятия — в той или другой мере родственного первому, как например: «עמוק»— «глубокий», «עמוק» — «глубина», «עמק» — «долина»; «לזרוע» — «сеять», «זריעה»— «сеяние», «זרע» — «потомство», «семя»[44].
Богатое словообразование, которое характеризует новейший палестинский период жизни древнееврейского языка, развивается именно по всем вышеуказанным путям исконного классического древнееврейского словообразования. Мало того, далее каждому слову, заимствованному из другого языка, обычно присваивается одна из упомянутых наиболее подходящих для его конструкций грамматическая формация и, таким образом, оно, это иноязычное слово, получает морфологически «благообразный» ивритский вид.
Наравне с морфологическими формами словообразования для лингвистов представляет интерес ознакомиться с главными источниками, из которых современный иврит черпал и продолжает черпать материал для своего дальнейшего расширения и углубления.
Раньше всего укажем на один из источников обогащения древнееврейского языка, источник, казалось бы, давно исчерпанный — мы имеем в виду Библию. Здесь оправдывается высказывание Ренана о библейской лексике:
«Всякое суждение об объеме библейской лексики может быть только относительным, потому что значительная часть этого наследия пропала. Об этом говорит то большое количество слов, которое встречается в библейских текстах по одному разу».
Почти все библейские слова-уникусы лингвистически исследованы и вошли в ивритскую лексику.
Большую роль в словообразовании сыграла и продолжает играть ревизия Академией языка иврит классической грамматики и отмена многих из ее установок. Так, все слова древнееврейского языка могли употребляться как письменно, так и устно только в тех грамматических формациях, в которых они встречаются в Библии.
Например, слово «עלם» — «юноша», «молодой человек» встречается в Библии в единственном числе. И когда писатель-романист Брайдес (1851— 1918) позволил себе вольность и писал «עלמים»— «молодые люди», он счел себя обязанным оправдываться в особом примечании.
Этот грамматический ригоризм ныне отменен, и в язык устремились широким руслом новые слова, новые понятия, повлекшие за собой и новые обороты, новые формы построения речи и даже новую литературную тематику — настоящую жизненную, бытовую, рабочую, техническую, аграрную.
В древнееврейском языке, как уже было указано, очень мало глаголов с четырехбуквенной основой. Ныне, на базе грамматических принципов развития глагольных основ, выросло большое количество новых четырехбуквенных глаголов: «תרגם» — «переводить», «אמלל» — «погубить», «טלפן» — «звонить» и т.д.
………………………..
Обильным источником обогащения древнееврейского языка продолжает являться Талмуд и все последующие комментарии и субкомментарии к нему вплоть до литературы эпохи «מאספים»[45] — «собирателей». В этой многовековой литературе кроется огромное количество слов и выражений семитского строя (арамейских, сирийских, арабских), еще не использованных древнееврейским языком. И вот в настоящее время мобилизуют эти внутренние ресурсы. Все эти новые слова и выражения, каксемитские по своему корню, легко поддаются еврейским грамматическим флексиям рода, лица и числа и потому, естественно, впитываются в разговорную речь, прессу и литературу. И вот зазвучали в устах палестинских евреев такие омоложенные и грамматически гебраизированные слова, как: «מזנון» — «буфет», «מרושל» — «неаккуратный», «כביש» – «шоссе» , «מלטשת» — «шлифовальный станок», «קפיץ» — «пружина» и др.
В текущей литературе израильского государства, особенно в его периодической печати, мы нередко наталкиваемся на ряд отступлений от канона классической грамматики.
Древнееврейский язык в настоящей фазе его жизни продолжает изменяться и, с точки зрения научного исследования жизни семитской семьи языков, древнееврейский язык, прошедший такой длинный, поистине «зигзагообразный» путь, представляет собой интересный объект изучения для филологов и историков филологии.
ЛИТЕРАТУРА
1. Коковцев, П. К истории средневековой еврейской филологии и еврейско-арабской литературы.-СПб., 1893.
2. Крымский, А. Семитские языки и народы. — Москва, 1893.
3. Троицкий, И. Грамматика еврейского языка. — СПб., 1897.
4. Троицкий, И. Значение еврейского языка в научном отношении, 1884.
5. Хвольсон, Д. Новооткрытые памятники древнееврейской литературы. — Русский вестник, 1859.
6. Хвольсон, Д. Покоящиеся буквы в древнееврейской орфографии. — Христианское чтение, 1886.
7. Хвольсон, Д. Новооткрытые памятники Моа-витского царя Меши. —Христианское чтение, 1870.
8. Хвольсон, Д. Сборник еврейских надписей. — СПб., 1884.
9. Штейнберг, О. Еврейский и Халдейский словарь к книгам Ветхого Завета. — Вильно, 1878.
10. Штейнберг, О. Грамматика еврейского языка. — Вильно, 1884.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Словарь запрещенного языка"
Книги похожие на "Словарь запрещенного языка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лия Престина-Шапиро - Словарь запрещенного языка"
Отзывы читателей о книге "Словарь запрещенного языка", комментарии и мнения людей о произведении.