Дэвид Эддингс - Обретение чуда

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Обретение чуда"
Описание и краткое содержание "Обретение чуда" читать бесплатно онлайн.
Кухонный мальчик Гарион всю свою жизнь (15 лет или около того) прожил на ферме под присмотром тети Пол. И поэтому колоссальным потрясением для него было узнать, что тетя Пол на самом деле легендарная волшебница Полгара, а странствующий сказочник — чародей Белгарат, и к тому же ее отец, и всем им предстоит куда-то срочно отправиться в поисках какой-то пропавшей вещи. Какую роль отводят ему во всем этом?
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
— Объясни, дружище Силк, как зовут каждого короля, — прошептал Дерник, когда они подошли к трону.
— Вон тот жирный, в красной мантии, с северным оленем на знамени, — мой дядя, Родар Драснийский, а худощавый, в чёрном, под знаменем с конём, — Чо-Хэг Олгарский. Здоровый, угрюмый парень в сером без короны, сидящий под знаменем с мечом, — Бренд, Хранитель трона райвенов.
— Бренд? — испуганно перебил Гарион, вспомнив рассказы о битве при Во Мимбре.
— Все Хранители трона райвенов носят это имя, — пояснил Силк.
Король Фулрах ответил таким же официальным приветствием, видимо принятым среди высокорожденных, назвав каждого из королей по имени, и занял своё место под зелёным знаменем с золотым пшеничным снопом, гербом Сендарии.
— Привет тебе, Белгарат, ученик Олдура! — провозгласил Энхег. — И тебе, благородная дама Полгара, высокородная дочь бессмертного Белгарата!
— Хватит церемоний, Энхег, — резко оборвал Волк, отбрасывая плащ и устремившись вперёд. — Зачем я понадобился королям Олории?
— Уж позволь нам порезвиться, Древнейший, — со смешком объявил безобразно толстый король Драснии. — Нам так редко удаётся поиграть в королей. Это не займёт много времени.
Господин Волк с отвращением покачал головой.
Одна из трёх царственных дам, высокая черноволосая красавица в дорогом чёрном бархатном платье, вышла вперёд, коснувшись щекой его щеки, присела перед королём Фулрахом.
— Ваше величество, — приветствовала она, — вы почтили своим присутствием наш дом.
— Ваше величество! — ответил Фулрах, почтительно наклоняя голову.
— Королева Ислена, — прошептал Силк Дернику и Гариону, — жена Энхега.
Нос коротышки задёргался от сдерживаемого смеха.
— Обрати внимание, как она будет приветствовать Полгару.
Королева повернулась, низко присела перед господином Волком.
— Божественный Белгарат! — воскликнула она звенящим от восхищённого уважения голосом.
— Ну, божественный — это слишком сильно сказано, Ислена, — сухо заметил старик.
— Бессмертный сын Олдура, — заливалась она, не обратив внимания на его слова, — могущественнейший чародей в мире! Мой жалкий дом дрожит от всепроникающей мощи, принесённой вами в его стены.
— Прекрасная речь, Ислена, — ответил Волк. — Немного неточная, но тем не менее красивая. Но королева уже подошла к тёте Пол.
— Блистательная сестра! — пропела она.
— Сестра? — дёрнулся Гарион.
— Дама со склонностью к мистике, немного занимается магией и считается волшебницей, — прошептал Силк. — Смотри!
Королева неуловимым жестом достала зелёный камень и протянула тёте Пол.
— Вынула из рукава, — ехидно пробормотал Силк.
— Королевский дар, Ислена, — странным голосом объявила тётя Пол. — Жаль, что могу одарить только этим.
И протянула Ислене тёмно-красную розу.
— Где она взяла её? — изумился Гарион.
Силк подмигнул мальчику.
Королева с сомнением оглядела розу, осторожно взяла обеими руками, поднесла поближе и широко раскрыла глаза. С лица сбежала краска, пальцы задрожали.
Вперёд выступила вторая королева, маленькая блондинка с прелестной улыбкой, бесцеремонно расцеловала короля Фулраха и господина Волка, а потом крепко обняла тётю Пол. Сразу было видно, что эта женщина излучает искренность и тепло.
— Поренн — королева Драснии, — пояснил Силк с необычными нотками в голосе.
Внимательно взглянув, Гарион успел заметить промелькнувшее на лице едва уловимое выражение горькой насмешки над собой. И в эту же секунду понял истинную причину странного поведения Силка так ясно, словно кто-то подробно объяснил всё, и ощутил непреодолимое, бесполезное сострадание к этому человеку, комком застрявшее в горле.
Третья королева, Сайлар Олгарская, произнесла несколько коротких тихих слов приветствия в адрес короля Фулраха, господина Волка и тёти Пол.
— Хранитель райвенского трона не женат? — спросил Дерник, ища глазами четвёртую королеву.
— Был женат, — коротко ответил Силк, всё ещё не сводя взгляда с королевы Поренн, — но жена умерла несколько лет назад, оставив ему четырёх сыновей.
— Вот как, — кивнул Дерник.
В этот момент в зале появился мрачный, явно обозлённый Бэйрек и направился к трону короля Энхега.
— Добро пожаловать домой, кузен, — приветствовал его король, — я уже думая, что ты заблудился.
— Семейные дела, Энхег, — ответил тот, — нужно было поговорить с женой.
— Понятно, — кивнул Энхег, не вдаваясь в дальнейшие подробности.
— Вы уже знакомы с нашими друзьями? — спросил Бэйрек.
— Нет ещё, лорд Бэйрек, — ответил король Родар, — обменивались пока официальными приветствиями. Его огромный живот мелко затрясся от смеха.
— Вы, конечно, слышали о графе Селине, — представил Бэйрек, — а это Дерник, кузнец и храбрый человек. Мальчика зовут Гарион. Подопечный госпожи Полгары — хороший парнишка.
— Может, покончим с пустой болтовнёй? — нетерпеливо спросил господин Волк.
Чо-Хэг, король олгаров, спросил удивительно мелодичным голосом:
— Ведомо ли тебе, Белгарат, о постигшем нас великом несчастье? Мы решили обратиться за советом к твоей мудрости.
— Чо-Хэг, — раздражённо перебил Волк, — речь твоя словно взята из какой-то дурацкой легенды арендов. Неужели нельзя обойтись простыми словами, без всяких выкрутасов?
Чо-Хэг, явно смутившись, взглянул на короля Энхега.
— Моя вина, Белгарат, — извиняющимся тоном вставил тот. — Я позвал писцов, чтобы те заносили на пергамент подробности наших бесед. Чо-Хэг говорит не для нас, но для истории.
Он качнул головой, корона немного сползла и нависла над ухом, угрожая свалиться.
— История — дама терпеливая, Энхег, — ответил Волк. — Не стоит и пытаться произвести на неё впечатление — всё равно забудет большую часть из того, что здесь говорилось. — И обратился к Хранителю трона райвенов:
— Бренд! Ты можешь объяснить всё толково и вразумительно, не впадая в патетику?
— Боюсь, во всём виноват именно я, — глубоким баритоном начал Хранитель, теребя серую мантию. — Отступник смог совершить преступление только по моему недосмотру.
— Но Вещь должна была сама защитить себя, — ответил Волк. — Даже я не смею прикоснуться к ней. Поверь, вор мне известен, и ты никоим образом не мог воспрепятствовать ему проникнуть в Райве. Не понимаю только, как ему удалось схватить Вещь и тут же не упасть замертво, сражённому её силой.
Бренд беспомощно развёл руками.
— Как-то утром мы проснулись, а она исчезла. Жрецы смогли только узнать имя вора. Дух Бога-Медведя не пожелал ничего больше сказать, и, поскольку стало известно, кто это, мы остереглись упоминать вслух, как его зовут и что именно он украл.
— Хорошо, — кивнул Волк. — Он известен умением слышать произнесённые на огромном расстоянии слова. Я сам обучил его.
— Нам известно и об этом, потому мы и остерегались передать тебе письмо.
Когда ты не пришёл в Райве, а мой посланец не вернулся, я подумал: случилось что-то неладное. Тогда-то мы и решили отыскать тебя.
Господин Волк поскрёб бороду.
— Значит, сам виноват, что оказался здесь. Я велел вашему человеку отправляться в Арендию и кое-что передать некоторым людям. Нужно было заранее всё обдумать, а теперь поздно.
Силк громко откашлялся.
— Разрешите сказать и мне! — вежливо начал он.
— Конечно, принц Келдар, — кивнул Энхег.
— Благоразумно ли вести такую беседу на людях? У мергов достаточно золота, чтобы подкупить шпионов в любом месте, а гролимы могут читать мысли в головах самых верных и преданных воинов. Чего они не знают, о том не расскажут, сами понимаете.
— Воинов Энхега не так легко купить, Силк, — сухо прервал Бэйрек, — а в Чиреке никогда не появлялись гролимы.
— Ты можешь также поручиться за слуг и поварих? — поднял брови Силк. — А я, поверь, находил гролимов в самых неожиданных местах.
— В словах моего племянника есть смысл, — задумчиво сказал король Родар. — Драсния накопила тысячелетний опыт в сборе информации, а Келдар — один из наших лучших разведчиков. Если он считает, что содержание нашей беседы выйдет за пределы этой комнаты, следует прислушаться к его мнению.
— Благодарю, дядюшка, — поклонился Силк.
— А можете ли вы незаметно проникнуть в этот дворец, принц Келдар? — вызывающе осведомился король Энхег.
— Я уже делал это, ваше величество, — скромно ответил Силк, — раз двенадцать, если не больше.
Энхег, взглянув на Родара, вопросительно приподнял брови. Тот смущённо кашлянул:
— Это было давно, Энхег. Ничего серьёзного. Просто хотел узнать кое-что.
— Нужно было спросить, только и всего, — слегка обиженно ответил Энхег.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Обретение чуда"
Книги похожие на "Обретение чуда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Эддингс - Обретение чуда"
Отзывы читателей о книге "Обретение чуда", комментарии и мнения людей о произведении.