Автор Неизвестен - Сказки народов Бирмы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказки народов Бирмы"
Описание и краткое содержание "Сказки народов Бирмы" читать бесплатно онлайн.
Широкая публикация бирманского повествовательного фольклора. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
111
Согласно легенде, когда Сиддхартха решил, что одеяния принца не подобают аскету, небо послало ему навстречу охотника, одетого в грубое платье, окрашенное шафраном (отсюда цвет рясы буддийских монахов), с которым Сиддхартха обменялся одеждой.
112
когда… вырос, назвали Кунсан ― у многих народов Бирмы принято изменять имя ребенка по достижении им определенного возраста.
113
Лан ― мера длины, равная 4 локтям (1 м 83 см).
114
…билу спустился с неба ― образ билу у каренов во многом отличен от билу у бирманцев, и само это слово, видимо, введено в каренский текст бирманцем-переводчиком.
115
…играть на ракушки ― в древности ракушки использовались в качестве денег.
116
Нгада́н ― памп, рыба семейства строматеевых (Pampus argentus).
117
Пхале́ ― корейское (диалект пво) название дерева, бирм. ламу (см.).
118
Табоудве́ ― одиннадцатый месяц бирманского календаря (примерно с середины января до середины февраля).
119
Тадинджу́ ― седьмой месяц бирманского календаря (примерно с середины октября до середины ноября).
120
Образ, заимствованный из индийской литературы.
121
У многих народов, населяющих Бирму, мытье головы ― особый ритуал.
122
Доуннвеку ― по-видимому, вымышленное название. На диалекте пво означает «город, где семь королев».
123
Раякисейнта ― «могущественный, как демон, и сильный, как лев».
124
У рядовых буддистов-каренов, равно как и у бирманцев, представления о карме очень непосредственные, карма понимается не как воздаяние в будущих жизнях, а как кара (и немедленная) в этой жизни за недостойные поступки, в меньшей степени ― как воздаяние за добро, также в этой жизни.
125
Восемнадцать наук ― традиционный комплекс наук и искусств, сведущим в которых, согласно представлениям, сложившимся в древней Индии и заимствованным бирманцами, каренами и др., должен быть человек, обладающий всеми совершенствами. Этот комплекс включал в себя такие разнородные «дисциплины», как медицина, логика, магия, астрология, музыка, стрельба из лука. Девять наук и искусств из этого комплекса считались главными (в их числе медицина, астрология, музыка).
126
Уши́ ― баель (Aegle marmelos), дерево семейства рутовых с крупными плодами, обладающими твердой кожицей.
127
Корейскому сказителю дворец представлялся в виде здания на столбах, между которыми могут расти растения.
128
Ламу́ ― дерево, обладающее сочными кислыми плодами (Sonneratia саseolaris (Linn, f.) Engl.).
129
Аничча, Дуккха, Анатта (бирм. аниса, дукха, аната) ― три истины буддизма: непостоянство, страдание, отсутствие индивидуальной души. Эта трехчленная формула используется в молитвах.
130
Пхало́да ― каренское (диалект пво) название кокосового ореха.
131
Роль кузнечных мехов в Юго-Восточной Азии играют два полых ствола бамбука, внутри которых ходят деревянные поршни, обмотанные тканью.
132
…«золотое ведерко» ― в оригинале «чейдау» (см. Глоссарий). На самом деле оно из бамбука.
133
Одним из важнейших предметов традиционного культа у каренов были священные бронзовые барабаны.
134
Имеется в виду долговое рабство, существовавшее у каренов; такого раба хозяин не мог убить или продать третьему лицу.
135
Птица-слон ― мифическое существо, летающий слон.
136
Мулаи и Мулаа (также Мулази и Мулазей) ― горы хребта Дона (Северный Тенассерим в южной части Бирмы).
137
У каренов, как и у бирманцев, дома ставятся на сваях.
138
Железное дерево ― вид деревьев с очень твердой и тяжелой древесиной (Musa ferrea).
139
Нганва́ ― разновидность горлицы.
140
Йин-нэ (также «черные карены», «рианг») ― народность, проживающая к северо-западу от Таунджи (в частности, в районе г. Пинлоуна).
141
Лечха ― город, который, как полагают, находился к северу от современного г. Пинлоун.
142
Чампака ― тропическое дерево семейства магнолиевых (Michelia Champaca).
143
У Ти-пхва ― возможно, искаженное У-ди (китайский император династии Хань, правивший в 140―87 гг. до н. в.).
144
Страна Мо ― название, употреблявшееся по отношению к территории севера и северо-востока Бирмы, населенной шанскими племенами (вероятно, по названию племени мо-шанов).
145
Страна Ло ― название, употреблявшееся применительно к территориям, соответствующим нынешним Лаосу, Таиланду и Камбодже.
146
Лю́фа ― тропическое растение семейства тыквенных (Luffа).
147
Пата́н ― разновидность тритона (?).
148
Аггадевимахеси (пал.) ― «великая богиня».
149
Кату́ ― дерево, широко распространенное по всему Шанскому нагорью. Обладает сладкими и ароматными плодами, похожими на инжир. Ствол дерева чаще всего не прямой, а наклонный.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказки народов Бирмы"
Книги похожие на "Сказки народов Бирмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Автор Неизвестен - Сказки народов Бирмы"
Отзывы читателей о книге "Сказки народов Бирмы", комментарии и мнения людей о произведении.