Альфред Бестер - Том 4. Рассказы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 4. Рассказы"
Описание и краткое содержание "Том 4. Рассказы" читать бесплатно онлайн.
Рассказы, вошедшие в заключительный том собрания А. Бестера, были написаны на протяжении четверти века и наглядно отражают превращение молодого талантливого писателя в зрелого мастера. Многие из них считаются классическими и вошли в «золотой фонд» мировой фантастики, а каждый из них наверняка запомнится читателю своей оригинальностью.
3
Изысканная кулинария (фр.).
4
Порро призмы (опт.) — призмы, которые меняют направление света на девяносто градусов. Названы в честь итальянского инженера Игнасио Порро, жившего в девятнадцатом веке.
5
HimmelHerrGottSeiDank!(нем) — НебоГосподинСлаваБогу!
6
Weltmann тип, niht wahr? (нем.) — человек мира, не так ли?
7
Tout le mond (фр.) — Весь мир.
8
ad libitum (лат.) — свободно.
9
Sacre bleu (фр.) — Черт возьми!
10
О tempera, о mores (лат.) — О времена, о нравы.
11
Bon soir, bel esprit (фр.) — Добрый вечер, остряк.
12
oui (фр.) — да.
13
parbleu (фр.) — Чёрт подери!
14
О si sic omnia (лат.) — Если так, то все.
15
Oeil de boeuf (фр.) — В самую точку.
16
bitte (нем.) — пожалуйста.
17
Caveat emptor (лат.) — Пусть остерегается покупатель.
18
Tempo ist Richtung (нем.) — Темп есть направление.
19
HimmelHerrGott (нем.) — НебоГосподин!
20
PourqUoi (фр.) — Почему?
21
Zut alors! (фр.) — Ну, давай!
22
Sic transit gloria mundi (лат.) — Так проходит земная слава.
23
Ergo sum (лат.) — Я существую.
24
n'importe (фр.) — не важно
25
Joci causa (лат.) — Повод для шутки
26
mon ami (фр.) — мой друг
27
le jour viendra (фр.) — день придет
28
Eh bien (фр.) — Ладно
29
Je n’oublierai jamais (фр.) — Я никогда не забываю
30
Merde! (фр.) — Дерьмо!
31
N'est-ce pas? (фр.) — Не так ли?
32
Diable Boiteaux (фр.) — Хромой Дьявол.
33
Nolens volens (лат.) — Хочешь не хочешь.
34
HimmelHerrGott (нем.) — НебоГосподин
35
Е sempre l'оrа (исп.) — Раз и навсегда.
36
Фредерик Гоуди (1865–1947) — изобретатель американских печатных шрифтов.
37
Джон Баскервилль (1706–1775) — английский печатник и вид печати.
38
Gluckliche Reise! (нем.) — Со счастливым прибытием!
39
Sturm und Drang (нем.) — Буря и натиск (литературное течение).
40
Dieu vous garde (фр.) — Храни вас Бог.
41
Ессе homo (лат.) — Таков человек.
42
Si (um.) — Да
43
Cetera desunt (лат.) — Другие отсутствуют. .
44
Локинвар — герой баллады Вальтера Скотта, включенной в повествовательную поэму «Мармион» (1808), романтический влюбленный.
45
«Чума на оба ваших дома» — цитата из «Ромео и Джульеты» В. Шекспира.
46
Auxilium ab alto (лат.) — С посторонней помощью.
47
Dorer la pilule (фр.) — Сластить пилюлю.
48
Нос (лат.) — Такие
49
n'est-ce pas (фр.) — не так ли.
50
(фр.) — Черт возьми!
51
Джозеф Листер (1827–1912) — английский хирург, основатель современной антисептической хирургии.
52
Fugit hora (лат.) — Ужас проходит
53
Helas! (фр.) — Увы!
54
n'est-ce pas (фр.) — не так ли.
55
n'est-ce pas (фр.) — не так ли.
56
Voila (фр.) — Вот.
57
Hoc tempore (лат.) — Такие времена.
58
Ноrа fugit (лат.) — Проходит ужас.
59
Ewig-Weibliche (нем.) — Идеал женщины.
60
Tant soit peu (фр.) — в каком-то смысле
61
(фр.) — Черт возьми!
62
Wahrheit und Dichtung (нем) — Истина и поэзия
63
Tripotage (фр.) — Темные делишки.
64
Suo jure (лат.) — В своем праве.
65
Penseza moi (фр.) — Подумайте обо мне.
66
Per conto (лат.) — с точностью до наоборот.
67
Passim, (лат.) — Повсюду.
68
Jacta alea est (лат.) — Жребий брошен.
69
Alors! (фр.) — Итак!
70
Kulturkampf der Menschheit (нем.) — Борьба человечества за культуру.
71
Excelsior! (лат.) — Выше (девиз штата Нью-Йорк).
72
Flux de bouche (фр.) — Болтовня.
73
Aux armes (фр.) — При оружии.
74
Ars est celare artem (лат.) — Как искусно скрывается истина.
75
faut de mieux (фр.) — за неимением лучшего.
76
Entre nous (фр.) — Между нами.
77
Auf wiedersehen (нем) — До встречи.
78
journal intime (фр.) — личный дневник.
79
Nisi prius (лат.) — Если бы это был первый раз.
80
Les absents ont toujours tort (фр.) — Отсутствующие всегда неправы.
81
Pari mutuel (фр.) — тотализатор.
82
Эпизод соответствует первой сцене пятого акта пьесы В. Шекспира «Гамлет». Текст дан в переводе Бориса Пастернака.
83
Ewigkeit (нем.) — Вечность.
84
Pot au feu (фр.) — Горшок с мясом.
85
Vox populi (лат.) — Глас народа.
86
Si. Ach, ja! (шп., нем.) — Да. О, да!
87
Е pluribus unum (лат.) — Большинством голосов.
88
Idem est (лат.) — К тебе это тоже относится.
89
Cul-de-sac (фр.) — тупик.
90
Meglio tarde che mai (urn.) — Лучше поздно, чем никогда.
91
Noblesse oblige (фр.) — Положение обязывает.
92
spiritus frumenti (лат.) — хлебный спирт.
93
Peste (фр.) — чума.
94
N'importe (фр.) — не имеет значения.
95
Malgre nous (фр.) — Не взирая на нас.
96
Maitre d'hotel (фр.) — Метрдотель.
97
Pfui (нем.) — Тьфу.
98
Sic semper tyrannis (лат.) — Вот так всегда у тиранов.
99
Sic vos non vobis (лат.) — Так вы не для себя.
100
Spurlos versenkt (нем.) — Бесследно исчезнуть.
101
Sauve qui peut (фр.) — Спасает тот, кто может.
102
Verite sans peur (фр.) — Истина без страха.
103
Voila tout (фр.) — Вот и все.
104
Роллер-костер — американские горки.
105
Местечко близ Вашингтона (ныне город), где жил и умер Джордж Вашингтон.
106
Великая теорема — математическое утверждение из теории алгебраических чисел, сформулированное без доказательства французским математиком П. Ферма (XVII в.).
107
Отступить, чтобы прыгнуть дальше (фр.).
108
С незавершенным делом (лат.).
109
Ну вот (фр.).
110
Перевод В. Генкина.
111
Прошу меня извинить — Мой английский изменился. Вы говорите по-немецки? (нем.).
112
Тогда я подожду (нем.).
113
Будьте стойкими (фр.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 4. Рассказы"
Книги похожие на "Том 4. Рассказы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Альфред Бестер - Том 4. Рассказы"
Отзывы читателей о книге "Том 4. Рассказы", комментарии и мнения людей о произведении.