Кэтрин Каски - Правила обольщения

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Правила обольщения"
Описание и краткое содержание "Правила обольщения" читать бесплатно онлайн.
Только чудо спасло Мередит от позора, когда два года назад у алтаря ее бросил жених – известный сердцеед… Потрясенная красавица решает, что должна предостеречь неопытных девушек от коварства ловеласов… Лорд Лэнсинг – из тех мужчин, перед чарами которых не может устоять ни одна женщина. И хотя сейчас он ведет себя как образцовый джентльмен, Мередит ему не верит! Но зеленоглазый красавец чересчур притягателен…
– Однако как ты умудрился так испортить свой камзол, друг мой? – Джорджи поднял свой бокал и с громким звуком осушил его до последней капли. – Наконец-то не удержался на спине своего черного чудовища? Или какой-то везучий дамский негодник, муж, неожиданно вернулся домой и вышвырнул тебя из окна ее спальни?
Александр рассмеялся бы, не будь ему настолько больно. Держа в одной руке круглый бокал с бренди, другой он осторожно ощупывал пострадавшие ребра.
Кто бы мог поверить, что падающая женщина способна нанести такой урон? Мисс Мерриуэзер не была крупной девушкой. Когда он поднимал ее над седлом, его пальцы едва не сошлись на ее узкой талии, хоть девушка и оказалась слегка тяжелее, чем он ожидал.
Затем он припомнил вид пышных бедер, показавшихся из-под сбившихся юбок, когда она лежала на нем в Гайд-парке, и правый уголок его губ приподнялся в понимающей улыбке.
Он не отказался бы ощутить эти ножки, обхватывающие его талию. Совсем не отказался бы.
И как только распутная мысль возникла в его мозгу, Александр поднял взгляд на портрет отца, висящий над каминной полкой, и тут же раздраженно выдохнул. Беспечные дни его жизни закончились, верно?
Да будь все проклято! В особенности отец и его высокомерные ожидания.
Когда он поднес бокал к губам, что-то защекотало палец. Александр опустил глаза и заметил рыжий волосок, обвившийся вокруг безымянного пальца. Он улыбнулся, вытаскивая это из-под золотого перстня и вспоминая горящие голубые глаза, глядевшие на него из-под сбившихся медных локонов.
– А-га! – Джорджи выхватил волосок из его пальцев. – Я так и знал! Это была женщина! – Он поднес волосок к своим серым глазам, внимательно его рассматривая. – К тому же, судя по всему, рыжая.
Джорджи снова развернулся к Александру, и его густые рыжеватые брови сошлись над ястребиным носом.
– А я-то думал, что ты предпочитаешь светловолосых красоток, друг мой.
– Но это ведь уже не имеет значения, верно? – Александр рухнул в мягкое кресло у камина, вытянул ноги, опираясь каблуками о ковер, и уставился на пыльный носок своего сапога. – Ныне я вынужден подчиняться правилам, которые диктует старик.
Джорджи издал тонкий смешок:
– Но он же наверняка не запрещал женщин. Я хочу сказать, у мужчины ведь есть потребности.
– С тем же успехом он мог бы их запретить. – Александр откинулся на спинку кресла и поболтал темно-янтарную жидкость в бокале. – Мне разрешено ухаживать за достойными женщинами с целью дальнейшего брака.
– И больше никаких вечеров с актрисами?
Александр покачал головой.
Джорджи моргнул:
– И никаких дней со скучающими женушками?
– И утро с веселыми вдовушками мне тоже больше не встретить. Похоже, мне суждено стать идеальным джентльменом. – Александр печально вскинул руку и покрутил пальцами сначала в одном направлении, затем в другом. – Иначе я потеряю все это. Наследство. С чем я не могу смириться ни за что. Он и без того уменьшил мое месячное содержание до… Скажем так, мне едва хватает на одежду.
– Чтоб меня! – Джорджи сочувственно выдохнул. – Как-то слишком сурово.
– Проклятая статейка в «Таймс». С кем я сплю – это мое дело, и больше ничье.
Джорджи вскинул бровь:
– Она была женой члена Палаты общин. Ты устроил большой переполох, друг мой. Даже я был шокирован, прочитав об инциденте.
– Вот и мой отец тоже. Затем он вбил себе в голову, что, контролируя мои средства, сможет контролировать мое поведение. – Александр испустил долгий вздох. – Как ни печально, в этом он оказался прав. У меня нет другого выхода, кроме как подчиняться его желаниям, пока старик не упокоится от одного из десятка своих придуманных недугов и не переступит порог смерти. До тех пор, – Александр прочистил горло и насмешливо отсалютовал бокалом портрету, на котором его тяжеловесный отец восседал на огромном вороном коне, – Александр Ламонт, беспечный повеса и светский франт, будет известен как лорд Лэнсинг, скучный джентльмен.
– Но прекрасно одетый скучный джентльмен, милорд, – добавил сиплый голос из коридора.
Александр поднял взгляд на своего слугу, мистера Херберта, входившего в библиотеку с новым камзолом.
– Прошу, поднимитесь, милорд.
Александр оценивающим взглядом прошелся по бутылочно-зеленому сюртуку.
– Это же не тот, что с латунными пуговицами, верно, Первый?
Первый – он звался так потому, что этот мистер Херберт был первым из троих братьев Хербертов, которые вошли в обслугу Александра, – опустил свой тонкий бледный нос, покрытый красными крапинками.
– Милорд, это новый камзол вместо того, который вы оставили дома у друга в начале месяца.
– Ах, да. Оставил у леди Фосетт, если быть точным.
Александр поднялся, несколько медленнее из-за саднящих ребер, и натянул темно-зеленый камзол на свои широкие плечи.
– Без сомнения, висящим на столбике ее кровати. Муж вернулся неожиданно, ведь так? – Веселая улыбка Джорджи виднелась даже за поднятым им бокалом. – Осмелюсь заметить, Лэнсинг, что этот камзол нравится мне куда больше твоих остальных. А мне казалось, ты что-то говорил о сокращении содержания.
Александр разгладил рукава, с удовольствием разглядывая элегантный покрой кашемирового пиджака. Отличный пиджак. Идеально подчеркивает стройность его талии.
– Поэтому слугам придется в этом месяце обходиться без мяса и сахара. – Он посмотрел на Джорджи. – В конце концов, у джентльмена есть потребности.
* * *Солнце уже стояло высоко в небе, прямые лучи падали на соломенную шляпку Мередит, отчего мозги закипали, как вода в чайнике. Она морщилась, в десятый раз за последние десять минут обходя по кругу недавно установленную в Гайд-парке статую Ахиллеса.
Возможно, было слишком наивно назначать куртизанке встречу в одиннадцать часов утра, особенно если лорд Лэнсинг все же добрался вчера до ее постели. Но Мередит была не в силах ждать дольше, ей нужно было узнать об успехе придуманного ею теста для выявления истинного характера распутников. А потому этим утром, как только часы пробили девять, она отправила курьера на Портман-сквер с просьбой к Жизель встретиться с нею на этом самом месте.
Когда куртизанка наконец прибыла, Мередит подняла глаза, оценивая положение солнца. Опоздала всего на час – полдень.
Они знали друг друга три месяца, но при этом не были подругами. Они были деловыми партнерами самого странного рода. Их первая встреча была неслучайна. На одном из музыкальных вечеров своих тетушек Мередит случайно услышала, как два джентльмена говорили о французской куртизанке, недавно прибывшей в Лондон и обладавшей таким очарованием и грацией, что противоположный пол не в силах был перед ней устоять.
Мередит тут же поняла, что альянс между ними сможет продвинуть ее исследование распутников на совершенно иной уровень. Ей больше не нужно будет наблюдать за ними издалека на раутах и балах. Используя Жизель как приманку, она сможет проводить социальные эксперименты – помещать ловеласов в заранее спланированные ситуации, а затем наблюдать их реакцию. Идея была поистине гениальной.
Мередит тайком узнала о куртизанке все, что могла, а затем пригласила Жизель к себе домой и сделала предложение (в том числе и денег, в которых куртизанка, похоже, нуждалась всегда) поделиться своим опытом в соблазнении джентльменов, в особенности ловеласов.
Сама идея о книге Мередит, а также деньги весьма заинтриговали Жизель, поэтому сделка была заключена без проволочек.
В течение последних недель Мередит наблюдала с галерки, а Жизель блистала на сцене, и вдвоем они провели добрую дюжину экспериментов и над беспутными холостяками, и над их куда более непорядочной противоположностью – женатыми развратниками. Благодаря Жизель мистер Лоуренс Лонгботтом и мистер Финнеас Дозлайт, респектабельные джентльмены из общества, предоставили первоклассный материал для целой главы о женатых мужчинах. Оба субъекта, «лапальщики», как Мередит предпочитала их называть в своих мыслях, охотились на беспомощных жертв и не упускали ни одной возможности удовлетворить свой первобытный инстинкт. К счастью, в отличие от куда более опасных холостяков, которым не требовалось скрывать свою ненасытность от общества, женатые греховодники знали свои границы.
Да, Жизель была идеальной помощницей в экспериментах Мередит. Никто не мог разыграть мужчин так, как потрясающе красивая куртизанка, а потому Мередит была уверена, что Жизель отчитается о том, что вчерашний план увенчался успехом.
Весь Лондон просто гудел о том, что лорд Лэнсинг едва ли не за сутки превратился из самого известного ловеласа в образец истинного джентльмена. Но Мередит прекрасно знала, что верить сплетням общества не стоит, и собиралась доказать их ошибку, заручившись помощью Жизель.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Правила обольщения"
Книги похожие на "Правила обольщения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтрин Каски - Правила обольщения"
Отзывы читателей о книге "Правила обольщения", комментарии и мнения людей о произведении.