Стюарт Палмер - Загадка персидского кота

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Загадка персидского кота"
Описание и краткое содержание "Загадка персидского кота" читать бесплатно онлайн.
Школьная учительница средних лет, Гильдегарда Уизерс, путешествует на пароходе из США в Европу, когда на происходит самоубийство молодой женщины. А может быть, это убийство?..
Напечатано в газете "Возрождение" (Париж) 1937 г., 18 июня — 3 сентября. Текст переделан на современную орфографию, исправлены замеченные опечатки.
Паддингтонский вокзал никогда не считался особенно спокойным местом, а появление достопочтенной Эмилии, Кандиды Норинг и Лесли Реверсона со всем их многочисленным багажом не прибавляло порядка и спокойствия. Тобермори пронзительно и злобно мяукал из своего мешка, высовывая через отверстия свои лапы с блестящими когтями. Дикон, пессимистический снегирь, путешествовавший в клетке, завернутой в газетную бумагу, от времени до времени испускал слабое «чик-чилик».
Эмилия, как всегда, распоряжалась. Она отправила Кандиду за газетами, послала Лесли посмотреть, не заняты ли их места в первом классе, а сама ждала посреди груды чемоданов и саквояжей, пока за нею не пришел носильщик.
— Наши места не заняты, — говорил Лесли, стоявший у вагона. Но нам надо взять другое отделение. В нашем сидит этот отвратительный детеныш Хаммондов.
— Ах, разве я не сказала, что миссис Хаммонд посылает своего сына в Тентон-Холл, и что я решила ей предложить...
— Предложить!.. — воскликнул Лесли.
— Но ведь это только на несколько часов, — ответила тетка. — Он слишком молод, чтобы ехал один.
— Ну, — сказал Реверсон, — как бы то ни было — вот он уже там. Вырезывает свои инициалы на стекле при помощи какого-то орудия.
— Это ребенок, — сказала Эмилия и повернулась к Кандиде. — Вы ничего не имеете против того, что он с нами?
— Ничего, — ответила Кандида. — Будет очень приятно!
Все разместились в отделении. Лесли и Джеральд у окон, Эмилия и Кандида друг против друга у выхода в коридор. Дикон поместился на полке для багажа, а Тобермори в своем мешке под сидением. Эмилия сочла долгом представить всех друг другу.
— Это мисс Норинг, а это мистер Реверсон, Джеральд, — сказала она.
Мальчик что-то буркнул и продолжал выцарапывать на оконном стекле непечатное слово из пяти букв. Потом вдруг повернулся к Кандиде.
— Есть у вас ячменный сахар? — спросил он.
— К сожалению, нет, — ответила девушка, старавшаяся ради Лесли задобрить Джеральда.
— Даже и шоколада нет?
— Даже и шоколада.
— Так я и думал! — сказал Джеральд, достал из кармана мешочек с конфетами и выложил на окно четыре неаппетитных карамели.
Поезд двинулся. За окнами скользили пейзажи, тонущие в тумане. Кандида стала вглядываться в тот предмет, которым мальчик царапал стекло.
— Да ведь это бриллиант, — воскликнула она.
— Дайте мне поглядеть, — сказала Эмилия мальчику.
Тот протянул ей на грязной ладони брильянт солитер.
— Как, — воскликнула англичанка. — Откуда это?
Джепальд сунул кольцо в карман.
— Мне его дала мать.
— Твоя мать дала тебе свое обручальное кольцо?
— Именно так, — ответил Джеральд, но видя, что ему не верят, добавил: — В сущности дала... Она бросила его в ящик для отбросов, а я подобрал его.
— О! — сказала достопочтенная Эмилия.
— Я вам его не отдам, — сказал Джеральд и углубился в журнал.
Но спокойствие длилось, недолго. Скоро снегирь стал отчаянно метаться по клетке, громко и отчаянно чирикая.
— Бедный Дикон, — сказала Эмилия. — Не страдаешь ли ты от поездной качки?
Но Кандида скоро обнаружила, в чем дело. Джеральд метко посылал в клетку бумажные шарики, которые поражали Дикона прямо в грудь, и заставляли его метаться.
— Слушайте, — воскликнул Лесли, — не делайте этого. Неблагородно издеваться над пойманной птицей.
— Не суйтесь не в свое дело, — начал наследник имени Хаммонд. Но Кандида, чтобы отвести ссору, сделала вид, что интересуется журналами мальчика, и некоторое время они ехали спокойно.
Однажды, когда Лесли вышел в коридор, Джеральд обратился к Кандиде:
— Он влюблен в вас.
— Детям не следует...
— Ну, меня не проведете! Терпеть не могу барышень, — неожиданно закончил Джеральд.
Виды за окнами становились более красивыми. Но Джеральда, они не интересовали.
— У нас в Америке фермы в десять раз больше, — говорил он.
У одной из станций ждала пара красивых белых лошадей.
— Посмотри, какие большие лошади, — сказала Кандида.
Но и лошади не имели успеха.
— Совершеннейшая дрянь, — сказал Джеральд. — У нас в Америке лошади в десять раз больше.
Наконец, контролер прошел, и Тобермори, изнывавший два часа в дорожном мешке, был выпущен и с недовольным видом улегся на колени к своей хозяйке. Джеральд заинтересовался.
— Скверный старый кот, — сказал он. — У нас есть кошка. В десять раз больше.
— Я советую вам не тревожить Тобермори, — резко сказала достопочтенная Эмилия.
Джеральд с недовольным видом уселся в угол.
Зазвонили к завтраку. Этим были довольны все, кроме Тобермори, которому пришлось вернуться в мешок.
— Проголодался, маленький человек? — ласково спросила достопочтенная Эмилия у Джеральда.
— Да, — ответил тот, передразнивая. — Маленький человечек очень-очень голоден. И он заказал кельнеру пудинг, торт, и меренги с мороженым.
— Надо бы взять еще что-нибудь другое, — попробовала возразить Эмилия. Но неукротимый Джеральд сурово посмотрел на нее.
— Кажется, я могу иметь, что хочу? Кажется, мать дала мне деньги для этого? Кажется...
— Но разве мать позволяет вам есть одно сладкое?
Он кивнул:
— Мать говорит, что следует поощрять естественные наклонности детей. Она вычитала это в одной книге.
Молодые люди за столом смотрели с неудовольствием, как Джеральд, чавкая, поглощал пудинг и торт. Когда он заказал себе вторую порцию пудинга, Кандида встала.
— Я, пожалуй, пройдусь по поезду, — сказала она.
Лесли последовал за нею.
— Ушли миловаться, — объявил Джеральд, глотая меренгу. — Как в фильме.
Достопочтенная Эмилия только вздохнула.
Лесли и Кандида стояли в вестибюле вагона и курили. Мимо них проносились зеленые склоны Аллермура.
— Как красиво, — воскликнула Кандида.
— Это еще ничего. Только подождите Корнуэльса — там большие черные утесы над морем, с маленькими рыбачьими деревушками из серого камня. — Ему надоело говорить о ландшафтах. — У нас, — сказал он, — есть чудесное поле для гольфа около Динсуля. Вы, конечно, играете?
— Немножко, — признала Кандида.
— Вам в Корнуэльсе очень понравится. Вы знаете, очень существенно, чтобы вам понравилось.
— Почему? — спросила Кандида.
Своим ответом Лесли оправдал предсказание Джеральда. Он обнял Кандиду Норинг и поцеловал ее в угол рта. Кандида оттолкнула его, тяжело дыша. Она была больше удивлена тем, что ей это было приятно, чем поведением Лесли. Смеясь, она сказала:
— Хорошо, что я не сообщила вам, что играю в теннис и катаюсь на лодке! Что бы тогда случилось? Идемте обратно к вашей тетке.
Когда они все вернулись в купе, Лесли жертвенно предложил взять мальчика с собой в другое отделение, чтобы Кандида могла спокойно побеседовать с Эмилией.
— Мужское влияние может быть ему только полезно, — сказал он.
Но справиться с мальчиком оказалось не так легко. Джеральд в другом отделении тотчас же начал царапать брильянтом по стеклу.
— Послушайте, кондуктор может быть недоволен, — сказал Лесли. — Вы тут нацарапали совсем нехорошее слово.
Джелальд откинулся на сидении и стал напевать песенку про «Большого злого волка».
Полчаса прослушав такое пение, Лесли воскликнул:
— Не могли ли бы вы переменить напев?
— Убирайтесь к черту, — ответил Джеральд. — Впрочем, я замолчу, если вы на следующей остановке купите мне ячменный сахар.
— Ладно, — сказал Реверсон. На следующей станции он купил Джеральду коробку слабительных пилюль Магльса в шоколадной оболочке. Мальчик засунул сразу несколько штук в рот и стал их жадно жевать.
— Вы любите эту дылду Норинг, — вдруг сказал Джеральд.
— Прошу вас говорить почтительно про мисс Норинг, или я так вас изобью, что вы и в две недели этого не забудете!
— Попробуйте! — сказал Джеральд. — Мой отец раз меня высек, и я показал ему. Держу пари, он дорого бы дал за то, чтобы никогда меня пальцем не тронул.
Достопочтенная Эмилия и Кандида в это время мирно разговаривали. Эмилия рассказывала про свой любимый замок Динсуль.
— Он будет принадлежать Лесли, когда я умру, — сказала она. — Имение неделимо. Жаль, что ваш первый вечер у нас будет испорчен присутствием этого ужасного ребенка.
Поезд остановился в Пензансе. Стали собирать вещи. Вдруг в купе раздался отчаянный вопль. Эмилия обернулась и увидала, что с руки Джеральда Хаммонда течет кровь, а Тобермори, изогнув спину, забился в угол и ждет, выпустив когти, точно боксер, приготовившийся к удару.
— Проклятый старый кот, он укусил меня! — вопил Джеральд, — я только тронул его за его старый хвост...
Достопочтенная Эмилия успокоила Тобермори и посадила его в мешок, а Кандида перевязала мальчику руку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Загадка персидского кота"
Книги похожие на "Загадка персидского кота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стюарт Палмер - Загадка персидского кота"
Отзывы читателей о книге "Загадка персидского кота", комментарии и мнения людей о произведении.