Михаил Лермонтов - Бородино (сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бородино (сборник)"
Описание и краткое содержание "Бородино (сборник)" читать бесплатно онлайн.
В книгу вошли произведения Михаила Юрьевича Лермонтова: поэма «Песня о… купце Калашникове», сказка «Ашик-Кериб» и самые известные стихотворения: «Утес», «Парус», «Тучи», Из Гете («Горные вершины»), «Когда волнуется желтеющая нива…», «Смерть Поэта» и многие другие.
4
Мусью (искаж. «месье») – «господин», обращение во Франции.
5
Карте́чь – артиллерийский снаряд из множества мелких железных ядер. Использовали картечь для поражения противника на близком расстоянии (не более трёхсот метров).
6
Лафе́т – опора, на которой закрепляется артиллерийское орудие, например пушка.
7
Бива́к (от фр. bivouac – «лагерь») – стоянка войск под открытым небом.
8
Ки́вер – высокий военный головной убор с козырьком и плоским верхом.
9
Ула́ны – и в русской, и во французской армии XIX в. лёгкая кавалерия, вооружённая пиками. Пики украшались яркими «значками» – флажками (их ещё называли флюгерами).
10
Драгу́ны – тяжёлая кавалерия. Драгуны были обучены сражаться как в конном, так и в пешем строю. В русской армии в войне 1812 года драгуны носили каски с щёткой конского волоса поверху, в которой при ударе застревала сабля противника. А на касках французских драгун в то время были «конские хвосты», с которых сабля соскальзывала.
11
Чина́ра – восточное название платана.
12
Фари́с (араб.) – всадник.
13
Фимиа́м – благовоние, которое жгут при богослужениях.
14
«Погиб Поэт!..» – Стихотворение написано в 1837 г. и посвящено смерти Александра Сергеевича Пушкина (1799–1837), убитого на дуэли Дантесом. Пушкин вызвал его на дуэль, чтобы защитить честь своей жены – Натальи Гончаровой.
15
«Как тот певец, неведомый, но милый…» – Имеется в виду Владимир Ле́нский – герой романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Оне́гин». Ленский приревновал Ольгу Ла́рину к Онегину, вызвал обидчика на дуэль и был убит.
16
Напе́рсник (уст., поэт.) – любимец, фаворит.
17
Ба́йрон, Джордж Го́рдон (1788–1824) – английский поэт-романтик. Дух его произведений, проникнутых меланхолией, скептицизмом и бунтарством, действительно был очень близок М. Ю. Лермонтову.
18
Иван Васильевич – Иван VI Грозный (1530–1584) – русский царь, прославившийся своей жестокостью.
19
Опри́чник – воин из личной гвардии Ивана Грозного. В 1565 г. царь учредил опричнину, изъял часть земель в своё управление и набрал из бояр и князей тысячу опричников (позже их число выросло в несколько раз). Опричники были царской охраной и разведкой, казнили, судили, пытали, грабили и разбойничали.
20
Сто́льник – придворный, чином ниже боярина, прислуживающий за царским столом. Впоследствии стольники стали занимать важные административные должности.
21
Че́тверть – старорусская мера длины: 1/4 аршина – примерно 18 см.
22
«А из роду ты ведь Скуратовых, / И семьёю ты вскормлен Малютиной!..» – Скура́тов-Бе́льский Григорий Лукьянович по прозвищу Малю́та (ум. 1573) – приближенный Ивана Грозного, один из самых жестоких опричников.
23
Аргамак (устар.) – лошадь восточной породы – высокая, стройная и быстрая.
24
Куша́к – широкий матерчатый пояс.
25
Фата́ – в Древней Руси покрывало, которым женщины закрывали голову и плечи.
26
Саже́нь (и са́жень) – старорусская мера длины – чуть больше 2 м. То есть «двадцать пять сажень» – это около 50 м.
27
Могу́тный (нар. – поэт.) – сильный, крепкий.
28
Ло́бное место – сложенное из камня круглое возвышение на Красной площади в Москве. Считалось, что там проводили публичные казни. На самом деле на Лобном месте не казнили – оттуда зачитывали царские указы.
29
Бестала́нный (нар. – поэт.) – несчастный.
30
«Аши́к-Кери́б». – Сказка записана М. Ю. Лермонтовым во время ссылки на Кавказ. Хотя она называется турецкой, в ней есть элементы и арабские, и иранские, и армянские, и азербайджанские.
31
Тифли́з – Тифлис, старое название Тбилиси.
32
В квадратных скобках примечания М. Ю. Лермонтова.
33
Хала́ф – старое название города Халеба в Сирии.
34
Паша́ – турецкий сановник.
35
Ча́уш (тур.) – сержант, офицер.
36
Керва́н – караван.
37
Карава́н-сара́й – постоялый двор на Востоке.
38
Арзинья́н – турецкий город Эрзинджан.
39
Арзру́м – турецкий город Эрзурум.
40
Огла́н – юноша, парень.
41
Ага́ – здесь: обращение «господин».
42
Селя́м але́йкюм – арабское приветствие «мир вам».
43
Миси́рское вино. – Миср – арабское название Египта.
44
Нама́з – мусульманская молитва.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бородино (сборник)"
Книги похожие на "Бородино (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Михаил Лермонтов - Бородино (сборник)"
Отзывы читателей о книге "Бородино (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.