» » » » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)


Авторские права

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Здесь можно скачать бесплатно "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детективная фантастика, издательство СИ, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
Рейтинг:
Название:
Миллстоун (Трилогия)
Издательство:
СИ
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Миллстоун (Трилогия)"

Описание и краткое содержание "Миллстоун (Трилогия)" читать бесплатно онлайн.



Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Содержание:


Миллстоун

Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Миллстоун и жажда крови

Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.


Миллстоун и человек без имени

Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.






И вдруг он увидел нечто, что имело для него ценность большую, чем всё, что лежало вокруг. У одного из торговцев – сутулого сморщенного старика, которому помогал мальчишка лет двенадцати – на лотках лежал вполне обычный для этих мест металлический хлам, но сами лотки привлекли внимание Миллстоуна куда больше, чем товар. Они были сделаны из ящиков, подобных тому, доску от которого не опознал гробовщик Смоллкрика. Быстро оглядевшись, Джон понял, что лотки соседей сделаны по-другому, и если ему нужна зацепка, то найти её можно только здесь. Майлз и Саймон, остановившиеся вслед за Джоном, спустя несколько секунд тоже поняли, в чём дело. Старик-торговец обратил внимание на покупателя, возможно, единственного за сегодня.

– Что интересует джентльменов? – спросил он неожиданно свежим звонким голосом.

– Разное, – буркнул в ответ Миллстоун, не отводя взгляд от лотка.

– Может быть, что-то конкретное? У меня здесь не всё.

– Сначала посмотрим это, – всё так же нехотя ответил Джон, и старик, поняв намёк, замолчал.

Болты, гайки, и прочие детали разных устройств составляли большую часть ассортимента, и Миллстоуну даже лень было представлять, что лежит в запасе. Самой большой популярностью, очевидно, пользовались гвозди. Ржавые, уже использованные, возможно неоднократно, но тщательно выправленные и рассортированные по длине и толщине, они лежали на самом видном месте. Очевидно, что для ремонта и строительства лачуг они были вполне приемлемым вариантом, и, по-видимому, и делали деду и мальчику основу дохода. Тут даже не к чему было прицепиться взглядом, чтобы получше рассмотреть лотки в надежде найти клеймо или какую-нибудь другую метку, способную рассказать об их происхождении.

– А есть у вас какие-нибудь оружейные детали? – подняв глаза на старика, спросил Джон.

– Кажется, кое-что было, – растерянно ответил он, – Джимми, покажи джентльменам, что у нас есть для оружия.

Мальчуган ловко шмыгнул под один из лотков, и через минуту вернулся с небольшим мешком, позвякивавшим железом. Он молча протянул его Миллстоуну и сел обратно рядом со стариком. Самой ценной вещью, которую Джон обнаружил в этом мешке, был затвор винтовки. Только его можно было хоть сейчас устанавливать на оружие и использовать, а вот насчёт остального такое вряд ли можно было сказать – к примеру, помятый пистолетный магазин вряд ли можно было бы даже нормально снарядить, не говоря уже об использовании, и примерно так же дела обстояли со всем остальным.

– Сколько хотите за всё? – немного порывшись в мешке, спросил Миллстоун.

– За всё? – старик удивился и даже не знал, какую цену назначить.

– Именно так. Я беру это и кое-что ещё.

– Что?

– Сначала давайте договоримся об этом мешочке. Триста федеральных единиц вас устроят?

– Триста устроят, – с готовностью ответил торговец. Сам он, очевидно, хотел запросить меньше.

– Хорошо.

Джон достал из кармана бумажник, отсчитал нужное количество денег и протянул их старику. Тот уже протягивал мешок навстречу.

– Джимми, спрячь, – он передал банкноты мальчику, и тот снова исчез под одним из лотков.

– Ваш внук? – как бы невзначай спросил Миллстоун.

– Нет. Просто стало жалко мальчугана, вот я и приютил его. Одному мне с каждым годом становится всё сложнее вести дела. А что ещё вы хотели купить?

– Я хотел спросить, откуда вы взяли ящики, из которых сделан ваш лоток.

– Какая ерунда, – рассмеялся торговец, – их не нужно покупать. Мы их берём бесплатно.

– Не подскажете, где?

– В Годехе есть пост федеральной почты. Они их используют, чтобы перевозить грузы.

– Годех? – переспросил Джон, попутно взглянув на своих напарников.

– Это район ближе к окраине.

– А как туда добраться? – заинтересованно спросил Миллстоун.

– А вот если ехать прямо по этой дороге, то ближе к окраине вы увидите это здание, мимо проехать сложно. Там, на заднем дворе они выбрасывают негодные ящики, и если их никто не забирает, то потом сжигают.

– Очень интересно. Спасибо.

Миллстоун снова залез во внутренний карман, и на этот раз протянул старику сотню.

– Что вы, не нужно, это вы могли где угодно узнать.

– Я настаиваю, – уверенно сказал Джон.

– Большое спасибо, – хоть и нехотя, но старик принял деньги.

А Джон, перейдя в своё энергичное состояние, быстрыми шагами направился к машине. Открыв багажник, он аккуратно примостил там мешок, после чего лёгким движением закрыл крышку.

– А зачем было покупать этот хлам за такие деньги? – спросил Майлз, когда они тронулись с места, – можно было и так просто у него спросить, если уж ты ему заплатил.

– Этот хлам у него вряд ли бы кто-то купил. Он его даже не выкладывает. А нам пригодится. Послужит реквизитом для дальнейших выступлений.

– Каких это?

– Мало ли, – пожал плечами Джон, – да и вид у него такой жалкий.

– Тут половина выглядит не лучше, а как дойдёт до дела, то своё не упустит, так что не надо верить глазам, – сказал Майлз.

– Да знаю я, – ответил Миллстоун, – но в этот раз всё было честно. А теперь бы нам найти этот самый Годех.

Описание, данное стариком, полностью соответствовало действительности. Проехав несколько кварталов, Джон увидел искомое здание, и хотя подробного описания в его распоряжении не было, спутать действительно было невозможно. И даже если размеры постройки обманули бы, то небольшая табличка федерального образца коротко и сухо подтверждала верность идентификации. На заднем дворе, как и говорил торговец, они обнаружили большую кучу ящиков, имевших дефекты. Очевидно, самые нормальные уже растащили местные жители, потому что то, что увидел Миллстоун, вряд ли можно было хоть как-то использовать. Он сходу подметил, что эти ящики соответствуют искомому по окраске, но не по размеру. Тот был заметно больше, но подобных или их частей, здесь не наблюдалось.

Миллстоун перебрал несколько досок в поисках клейма или какой-то другой надписи, которая могла бы открыть происхождение этих ящиков. Ему было понятно, что их делают не здесь, и он желал узнать, где именно. Очень не хотелось искать кого-то из местных работников и спрашивать его об этом. Наконец, детективу улыбнулась удача – на куске доски, когда-то, очевидно, бывшей боковиной ящика, он обнаружил часть надписи: "…ллин". Обрывок очень неопределённый, но это было уже что-то. С этим уже можно спросить кого-то из местных, и такой человек у них был – сегодня вечером у них был намечен совместный отдых. Но всё же на данном этапе лучше было самому найти полное название, и примерно через полчаса поисков его старания были вознаграждены. Он нашёл точно такую же боковину, только целую, и полностью надпись выглядела как "Военная база Пеллин". Но ещё больше Миллстоуна заинтересовало небольшое клеймо "Особое вооружение". После этого военная база Пеллин стала интереснее в десять раз, но как её найти, он по-прежнему не знал.

Осторожные расспросы местного населения ничего не дали. Только один человек указал примерное направление, но, отъехав от Джейквиля на десять километров, они упёрлись в тупик. Вряд ли кто-то мог вывезти пустые ящики через ограждения, за которыми виднелся полностью разрушенный асфальт. В подобного рода бесплодных поисках прошла оставшаяся часть дня. Миллстоун решил, что обязательно узнает у Сперри, что за тайны окружают эту военную базу, и как на самом деле туда добраться.

К назначенному времени Механик уже был готов. Он надел неплохой костюм, шляпу, и стоял перед своим домом в ожидании офицеров из Смоллкрика. Он как раз докуривал сигарету и с готовностью сел на заднее сидение машины Миллстоуна.

– Да, салончик тоже неплохой, под стать внешнему виду, – заключил он, оглядев внутреннюю отделку дверей и крыши.

– Во всём нужно держать марку, – легко улыбнувшись, ответил Миллстоун, плавно трогаясь с места.

– Да. Работа ручная, это сразу видно. Как и вся машина.

– Возможно.

– Чья, если не секрет?

– Моя, – шутливо сказал Джон.

– Если это правда, то я не понимаю, что вы делаете в полиции, но уж точно не зарабатываете деньги, потому что на своих машинах вы заработали бы куда больше.

– Да я пошутил, – перейдя на серьёзный тон, сказал детектив, – я, конечно, приложил к этому свою юношескую руку, но по большей части это работа другого человека.

– Тогда мне всё понятно. Такую крошку в наши времена можно получить только по наследству.

– Когда-нибудь такие машины снова станут обычным делом.

– Я тоже когда-нибудь завяжу с бухлом, но, боюсь, прибавка к длительности жизни, которую я получу благодаря этому, всё равно не даст мне увидеть те светлые времена.

– Как знать, – пожал плечами Миллстоун, – я всё же надеюсь их застать.

– Да вы оптимист, мистер полицейский, – как-то злорадно, но красиво улыбнувшись, сказал Сперри, – кстати, вон на том повороте направо, и включайте первую. Давайте заедем, так заедем в эту дыру.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Миллстоун (Трилогия)"

Книги похожие на "Миллстоун (Трилогия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анатолий Заклинский

Анатолий Заклинский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)"

Отзывы читателей о книге "Миллстоун (Трилогия)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.