Рэй Олдридж - Контракт на Фараоне

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Контракт на Фараоне"
Описание и краткое содержание "Контракт на Фараоне" читать бесплатно онлайн.
Техническое совершенство пангалактической цивилизации достигло невиданных вершин. Гигантская корпорация — Лига Искусств — тысячелетиями контролирует здесь узаконенную работорговлю. С тайной миссией на Фараон прибывает профессиональный убийца Руиз Ав. Однако его сознание контролирует смертоносная сеть-ловушка, готовая мгновенно уничтожить своего носителя, если тот сделает неверный шаг…
После первого взрыва возмущения Кореана больше ничего не сказала, но киборг очень ревностно относился к оценкам своего умения ладить с механизмами. В конце концов, они были его братьями и сестрами.
Пират продолжал одним глазом наблюдать за экраном, не прерывая в то же время увлекательную электронную игру. Его интерес пробудился, когда беглец со своим спутником исчезли в пещере Возрождения.
Руиз и Болард проплыли сквозь глубокую яму, облицованную черным гранитом, миновали слой коричневатой жидкости и оказались возле огромной сферической арены. Обитатели Теры и представители многих других рас толпились на воздушных галереях. В центре арены медленно вращался многогранник из блестящего металла. В каждой грани имелась дверь, рассчитанная на взрослого человека.
— Ваша светлость, окажите честь и разделите мою личную ложу. — Фактотор провел гостя к шлюзу, который вел в коридор, спиралью обвивавшийся вокруг арены.
Ложа Боларда была поменьше остальных, виденных по дороге, но все же достаточно удобная, с широким диваном и хрустальным окном, выходящим на арену.
Тон фактотора был по-прежнему подобострастным, но чуткое ухо Руиза уловило в нем фальшивую ноту. «Не важно, — подумал он. — Главное — держать толстяка под наблюдением, пока не представится случай бежать».
— Сейчас начнется представление, — потирая руки, сказал Болард.
Створки круглой двери разъехались, и на арену выплыли гладиаторы. Ими оказались две красивые, высокомерные женщины, уроженки подводного города. На левых предплечьях воительниц были укреплены иридиевые зеркала, в правой руке каждая сжимала энергомет. На обнаженных телах поблескивали оранжевые узорные паутинки из биолюма. Признаков страха на их лицах Руиз не увидел.
Они медленно и изящно двигались в вязкой жидкости, пока не оказались на уровне среднего ряда зрителей, в десяти метрах друг от друга. Поединок начался. Зрелище было мерзкое. Энергометы стреляли коротковолновыми вспышками жара. Сначала каждая женщина успешно отражала выпады соперницы. Но скоро лучи, минуя зеркала, стали попадать в обнаженные тела гладиаторов. Плоть их горела, но женщины продолжали жить и сражаться. Наконец соперницы сосредоточились на том, чтобы защитить хотя бы глаза и руку с оружием.
Битва закончилась, когда одна из женщин не смогла уберечь глаза и вторая успела превратить остатки ее тела в кипящее месиво, прежде чем с победным видом погибла сама.
Руиз понимал, что фактотор внимательно наблюдает за ним, поэтому сохранял на лице выражение четкой скуки.
— Смотрите внимательно, — прошептал Болард. — сейчас начнется самое интересное.
Во время короткого антракта рабы убрали останки с арены. Две двери на поверхности многогранника осветились красным. Из них, в облаке крохотных пузырьков воздуха, появились две фигуры. Руиз с удивлением понял, что перед ним клоны погибших женщин. Поначалу обе растерянно замерли, но затем на лицах гладиаторов появилось выражение ненависти. Женщины узнали друг друга. Соперницы ринулись в бой, но рабы растащили их и уволокли прочь.
Кровные враги, — хихикая, пояснил Болард. — Клонирование происходит каждые шесть недель. Они счастливы только тогда, когда им позволено убивать друга. А самое смешное, что эти женщины смотрят на всех нас свысока, а себя почитают бессмертными избранницами богов.
Поединки продолжались несколько часов. Болард становился все веселее. Руиз, напротив, с трудом удерживал рвотные позывы. Наконец представление закончились. Роботы занялись очисткой жидкости, превратившейся за это время в кровавое месиво.
— Вам понравилось, ваша светлость? — подобострастно поинтересовался фактотор.
Руиз заставил себя встряхнуться и окинул хозяина ложи равнодушным взглядом.
— Интересно. Но только тем, кого устраивает роль простого наблюдателя.
— Ваша светлость?
— Любезный фактотор, разве вам не хочется самому окунуться в кровавую кашу? — Агент пристально уставился на Боларда, изобразив свой самый кровожадный оскал. — Мне так не терпится.
Толстяк слегка побледнел.
— Лорд Преалл допускает к подобным развлечениям только своих ближайших друзей. Вас можно к таковым причислить?
Руиз промолчал, но в глазах его зажегся зловещий огонек. Болард побледнел еще больше и торопливо сказал:
— Благодарю вашу светлость за приятно проведенное время, но теперь я должен вернуться на свой корабль. Завтра на рассвете мы отбываем на Архиплато.
Он осторожно привстал и начал потихоньку отодвигаться в сторону выхода. Руиз молниеносно скользнул к дверям.
— Позвольте немного проводить вас, дорогой друг. Фактотор собрал остатки мужества и дрожащим голосом пробормотал:
— Как вам будет угодно.
Мармо забыл о своей игре и поспешно включил внутреннюю связь.
— Кореана, он направляется в космопорт вместе с торговцем, — проскрежетал киборг искусственным голосом.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Руиз крепко сжимал потную руку фактотора, пока они шли по обвивавшему арену коридору. Проход постепенно заполнялся пресыщенными и утомленными искателями наслаждений. Равнодушные взгляды изредка скользили по агенту и его спутнику. Беглец старался ничем не выдать охватившего его омерзения. Даже менее наблюдательный человек, чем толстяк-фактотор, уже заподозрил бы неладное. Болард трясся от ужаса, и его страх был для Руиза гораздо более надежной защитой, чем маккианская маска.
Теперь беглец весьма убедительно играл роль опасною маньяка. Он вращал глазами и злобно ухмылялся. Иногда с присущим помешанным энтузиазмом произносил: «А ты мне нравишься, Болард!» или «Отлично развлекаемся, правда?»
При этом он награждал толстяка дружескими тумаками или стискивал в объятиях, от которых у несчастного трещали кости.
Болард стоически улыбался в ответ, но улыбка с каждым разом выглядела все более жалкой.
Наконец коридор привел к причалу, возле которого гостей поджидали плавучие платформы. Заполнившись, они скрывались из виду, на смену им появлялись пустые. У причала замерли двое крепких мужчин и одноцветных куртках и штанах военного покроя. Руиз узнал представителей службы безопасности и крепче сжал руку фактотора. Бедняга только жалобно пискнул.
Продолжая неторопливо двигаться к причалу, агент негромко попросил Боларда:
— Расскажи о своем корабле.
— Это терратоническое пассажирское судно, ваша светлость. Не особенно роскошное, но мне подходит. Возможно, в следующий раз вы окажете мне честь подняться на борт, хотя там, право, не на что смотреть.
Руиз мысленно выругался. Судно толстяка было предназначено для внутрисистемных перелетов, а потому совершенно не годилось. Корабль спустили со звездного парома. Даже если его удастся вывести за пределы атмосферы, побег обречен на провал. Необходимо найти дружественный космический причал и дождаться корабля Лиги на одной из платформ. Однако проблема охранников требовала немедленного решения.
Они были слишком хорошо вышколены, чтобы чрезмерным любопытством досаждать гостям, но их бдительность от этого не страдала. По мере приближения странной пары их позы делались все напряженнее.
— Друг Болард, — прошипел Руиз на ухо торговцу, — ты ничего не хочешь мне сказать? Подумай хорошенько!
— Что вы имеете в виду, ваша светлость? — Голос толстяка дрожал от ужаса.
— Я имею в виду, что ты наверняка поможешь нам избежать ненужных проблем. Два таких молодца, как мы, легко справятся с любым противником, правда?
Охранники явно насторожились. Они вытащили нейронные кнуты, стараясь не привлекать внимания к своим действиям, и разошлись в разные стороны, чтобы взять под контроль весь причал. Теперь они старались даже случайно не смотреть в сторону Руиза. «Большая ошибка», — подумал он.
И все же охранники не казались слишком встревоженными, готовность к внештатным ситуациям являлась скорее частью ритуала, нежели ответом на реальную опасность.
— В чем дело, что их насторожило? — негромко спросил Руиз.
Болард молчал, по его лицу катился пот. Агент крепко ухватил его за плечо одной рукой, а другую дружеским жестом закинул ему за спину.
— Я сделаю тебе больно, фактотор. Не кричи, или я немедленно тебя прикончу.
Двумя пальцами он вцепился в ухо торговца и изо всех сил крутанул его. Болард споткнулся, но подавил вопль. Охранники были от них всего метрах в десяти. Толстяк зашептал прерывающимся голосом:
— Они думают, что вы житель города. У вас ведь нет гостевого имплантанта, правда? Пожалуйста, отпустите меня. Они вас все равно задержат, а я использую все свое влияние, чтобы помочь вам.
Стало быть, охранники решили, что фактотор пытается увезти из города парня для удовольствий. Это заблуждение давало Руизу определенное преимущество. Все внимание они сосредоточат на Боларде, а не нем. Агент любовно погладил толстяка по голове.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Контракт на Фараоне"
Книги похожие на "Контракт на Фараоне" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рэй Олдридж - Контракт на Фараоне"
Отзывы читателей о книге "Контракт на Фараоне", комментарии и мнения людей о произведении.