Джана Делеон - Луизианская заварушка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Луизианская заварушка"
Описание и краткое содержание "Луизианская заварушка" читать бесплатно онлайн.
Та ещё заварушка…
Агент ЦРУ Фортуна Реддинг готова отправиться на самое сложное задание в жизни – в городок Греховодье, штат Луизиана.
В Управлении утечка, один из крупнейших торговцев оружием назначил цену за её голову, и Фортуне нужно залечь на дно. Но она и не предполагала, что настолько глубоко. Роль бывшей королевы красоты, а ныне библиотекарши в городке на байю для агента хуже смерти, но Фортуна намерена не появляться на радаре, пока шеф не вычислит «крысу» и не уберёт торговца.
Вот только она и чемоданы распаковать не успела, а новоприобретённая собака уже откопала человеческую кость на заднем дворе. Погрузившись в расследование убийства на болоте, Фортуна объединяется с парой внешне милых пожилых леди, вроде бы совершенно несправедливо оболганных местными. Вдобавок симпатичный помощник шерифа задаёт слишком много вопросов. Если Фортуна не поостережётся, то прикрытие полетит к чертям и её убьют.
Придётся задействовать все свои впечатляющие навыки и вместе с группой старушек, прозванных «валокординовой мафией», раскрыть убийство. Пока не стало слишком поздно.
Выбрав ближайший к Герти дом, я двинулась вдоль ограждения мелкими перебежками – от куста к кусту. А возле наконец-то нужного забора осмотрелась и перемахнула на лужайку Герти. Задняя дверь была открыта, так что я позволила себе вломиться на кухню. Голос хозяйки доносился откуда-то из передней части дома. Я прокралась по коридору и высунула голову из-за угла.
Герти стояла в гостиной, подглядывая в окно через щелку между шторами.
– Ты раздражён, Картер, – упрекнула она. – Если хочешь, чтобы тебя избрали шерифом, когда Роберт Э. Ли уйдёт на пенсию, то должен поработать над своим характером.
Я восхищённо покачала головой. Герти до сих пор говорила с Лебланом. А она хороша…
Я шагнула в гостиную, пол скрипнул, и Герти резко повернулась. И, не скрывая облегчения, расплылась в улыбке.
– О боже, мне так жаль, Картер. Я только что нашла свои очки на холодильнике. Выходит, их всё-таки никто не украл. – Завершив звонок, она бросила трубку на диван и подбежала ко мне. – Ты ранена? Сильно?
– Неприятность с волосами. Времени проверить не было.
– Пойдём на кухню, я тебя подлатаю. Я написала Иде Белль, пока болтала с Картером. Она вот-вот появится.
Я последовала за Герти и уселась за кухонный стол, а она, включив воду, выхватила из ящика полотенце.
– Пусть вода немного прогреется. Так будет легче смыть кровь и посмотреть, насколько серьёзны повреждения.
Я всё ещё прижимала ладонь к голове, и, кажется, кровь течь перестала. Видимо, худшее позади. Герти смочила полотенце в тёплой воде и только начала очищать рану, как в заднюю дверь, пыхтя как паровоз, ввалилась Ида Белль.
– Долбанный аккумулятор в машине сдох. Я от самого дома пешком бежала.
Герти покачала головой:
– Ты живёшь через улицу.
– И к чему ты клонишь?
– Тебе и правда пора начать тренироваться.
– Мне семьдесят два. Сколько, по-твоему, у меня будет причин для бега, прежде чем я помру?
– Банановый пудинг, аллигаторы-людоеды, сообщения от Герти, – встряла я.
– Прекрасно. Что за хрень с твоей головой? – Ида Белль прищурилась на Герти: – Ты в неё пальнула?
Я выпучила глаза:
– А такое тут не редкость?
– Случай с почтальоном – недоразумение, – возмутилась Герти.
– Угу. А с сантехником?
– Стоит пару раз оступиться, а на тебя уже ярлык навешивают, – проворчала она и вернулась к обработке моего черепа.
В следующую секунду искусственная прядь упала ей на ладонь, Герти завопила и отбросила волосы прочь.
Ида Белль, забыв про затруднённое дыхание и не лучшую физическую форму, вскочила со стула резвее, чем преступник, увидавший копов. Блондинистая прядь, слегка окрашенная кровью, приземлилась в центре стола.
Ида Бель чуть подалась вперёд, рассматривая диковинку:
– Это твои волосы? – Затем дикими глазами уставилась на Герти. – Ты с неё скальп сняла.
– Да нет же, – вмешалась я, пока всё не вышло из-под контроля. – Это я сама, ещё до того, как пришла сюда.
Наклонившись, Герти оглядела мою голову:
– Ну, учитывая, что ты лишилась целого клока волос, кровотечение не сильное. Всего пара капель.
– Потому что волосы не настоящие. Нарощенные. Они крепятся к настоящим. Вряд ли моя собственная шевелюра сильно пострадала.
Ида Белль вновь уселась и посмотрела на меня, склонив голову:
– Почему у бывшей королевы красоты настолько короткие волосы, что понадобилось приклеивать новые?
Зараза! Нужно было что-то придумать, да побыстрей, пока эти любопытные Варвары ничего не заподозрили. Мозг напряжённо трудился, и тут я вспомнила женщину, что в слезах прибежала в салон красоты, как раз когда мне наращивали волосы.
– Неудачное обесцвечивание, – вздохнула я. – Пришлось всё сбрить.
Глаза старушек расширились, рот Герти сложился в идеальную «О».
Ида Белль кивнула:
– С Тилли Монро пару лет назад произошло нечто подобное. Думала, будто сможет перекраситься из рыжей в блондинку, но волосы позеленели. А при попытке исправить – всё сгорело подчистую. Тилли год носила парик, так как приклеивают новые шевелюры у нас только в Новом Орлеане.
Герти взяла со стола прядь и приложила к моей голове:
– Кажется, маловато, чтобы закрыть всю проплешину.
– Да, я ещё раньше потеряла клок. Потому-то и шла кровь.
Ида Белль подалась вперёд на стуле:
– Где потеряла?
– В леблановских кустах.
Глава 11
Герти и Ида Белль заголосили одновременно:
– Что ты делала в его кустах?
– Он поймёт, что мы что-то задумали!
Я подняла руку, прерывая возмущённые крики:
– Я не собиралась к нему забираться. Это вышло случайно.
И рассказала о своих попытка проникнуть в дом Герти, о том, что Леблан за мной наблюдал, о «гениальной» идее срезать путь через чужие дворы и о последовавшей за этим комедии ошибок.
Когда слова иссякли, старушки переглянулись – по выражению их лиц сложно было что-либо понять – и вдруг захихикали, а потом и вовсе рассмеялись. Герти хохотала так сильно, что уже не могла устоять на ногах и плюхнулась на стул рядом со мной.
Я барабанила пальцами по столу, ожидая, когда веселье стихнет. Наконец они глубоко вдохнули, Ида Белль вытерла слёзы подолом блузы, и обе старушки откинулись на спинки стульев.
– Ну надо же, – подивилась Ида Белль, – ты самый невезучий человек в мире. Вот так ирония, что мама называла тебя Фортуной.
Герти кивнула:
– Может, нам стоит вспомнить о временах твоего участия в конкурсах красоты и звать тебя «Мисс Фортуна»? Получится «misfortune»… бедовая!
И она вновь покатилась со смеху. Ида Белль сморщилась, явно пытаясь сдержаться, но в конце концов воздух с шумом вырвался из её рта, и она вновь загоготала. Я выдернула полотенце из рук Герти и приложила к больной голове.
– Смейтесь-смейтесь, – буркнула. – Вы обе умрёте намного раньше меня, и тогда я наслажусь тишиной и покоем.
Они слегка успокоились, и смех перетёк в тихие всхлипы.
– Ну признай же, – прохрипела Герти, – это странное совпадение. Каковы шансы, что из всех лужаек ты выберешь собственность Картера?
– Один к сорока, учитывая размеры города. – Меня ситуация отнюдь не веселила. – Я же не на Манхэттене на него наткнулась.
– А ещё он поймал тебя, когда ты выкидывала обувь в байю, – начала перечислять Ида Белль, – и когда пыталась убить аллигатора, приняв за лягушку, и в закусочной с греховодными дамами, да и кость нашли на твоём заднем дворе. Это статистически невероятно даже для такого маленького города, особенно если вспомнить, сколько дней ты тут пробыла.
Я всплеснула руками:
– Ну и что мне делать? Вы двое втянули меня в неприятности, и теперь каждый мой шаг привлекает внимание.
– Я беспокоюсь о выдранных волосах, – сказала Герти. – Картер сразу поймёт, что они твои, если найдёт. У нас тут немного платиновых блондинок. Он, наверное, уже что-то заподозрил из-за того, как я удерживала его на телефоне.
– Мы должны вернуть волосы, – согласилась я.
Ида Белль кивнула:
– Это точно. Нельзя оставлять их на его кустах. Рано или поздно Картер решит заняться газоном – он всегда трудится во дворе, когда напряжённо о чём-то размышляет.
Я вспомнила гамбургеры и пиво.
– Прошу, только не говорите, что у него сегодня выходной…
Герти прикусила нижнюю губу и посмотрела на подругу.
– Боюсь, что да, – вздохнула та. – И так как в ближайшие десять дней другого выходного у него не предвидится, то после обеда Картер явно будет стричь газон.
– Надо выманить его из дома, – решила я.
– Ну не знаю, – засомневалась Герти. – Картер к своим выходным относится серьёзно, у него их немного.
– Даже если вызвать полицию, сегодня откликнется шериф, – добавила Ида Белль.
– Но должен же быть какой-то способ!
Она какое-то время пялилась на стену, затем кивнула:
– Способ есть. – И повернулась к Герти: – У тебя в телефоне сохранились снимки, которые мы сделали на прошлой неделе?
– Ты гений! – Старушка выскочила из комнаты, но вскоре вернулась с мобильником и передала его Иде Белль.
Она немного потыкала по кнопкам и улыбнулась:
– Теперь ждём.
– Чего?
– Много времени это не займёт. Будем следить из окна, и как только Картер выйдет, мы с Фортуной сбегаем за волосами. Я постою на стрёме возле его забора, а Герти может притвориться, будто поливает клумбы, и понаблюдать за улицей.
Ида Белль поспешила в гостиную, Герти следом, а я – на случай, если дело выгорит – поплелась в хвосте. И только успела замереть рядом с Герти возле чуть раздвинутых штор, как входная дверь дома напротив распахнулась, и наружу вылетел Леблан – в одной кроссовке, на бегу пытаясь натянуть вторую. В конце концов сдавшись, он просто швырнул её в машину, сам прыгнул за руль и умчался прочь, взвизгнув шинами.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Луизианская заварушка"
Книги похожие на "Луизианская заварушка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джана Делеон - Луизианская заварушка"
Отзывы читателей о книге "Луизианская заварушка", комментарии и мнения людей о произведении.