Джоан Вулф - Сладкая, как мед

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сладкая, как мед"
Описание и краткое содержание "Сладкая, как мед" читать бесплатно онлайн.
Юная Сара Паттерсон прекрасно понимала, что дочери безродного торговца не место в аристократических салонах Лондона, — и с ужасом ожидала дня, когда отправится под венец с высокородным герцогом Чевиотом, человеком, от которого могла ждать лишь холодного презрения. Однако тягостное ожидание обернулось для Сары высшей радостью, какую только может подарить женщине судьба. Ибо в объятиях мужественного герцога предстояло ей познать подлинный восторг любви — любви обжигающе-страстной и мучительно-нежной, любви, преодолевающей на своем пути все преграды.
— Я не солгал вам ни единым словом! — Он без колебаний выдержал ее обвиняющий взгляд. — Я кое о чем умолчал, это верно, но за все время нашего знакомства я не сказал вам ни единого слова лжи!
В ответ он получил откровенно издевательский взгляд.
— Сара, — сказал герцог, подавшись вперед в своем кресле. — Я хочу, чтобы вы внимательно выслушали меня. Я все еще считаю, что вам следует выйти за меня, и готов объяснить вам почему!
На смену издевке в ее взгляде пришло откровенное недоверие.
— Выслушайте же меня! — повторил он. — Я вас умоляю!
Спокойный голос не дрогнул ни на полтона, однако Сара чутко уловила отчаяние, скрывавшееся за этим спокойствием.
Она сердито поджала губы.
Часы на каминной полке успели отсчитать не меньше тридцати напряженных, неловких секунд, прежде чем она наконец сказала:
— Хорошо. Я выслушаю вас. Но и только!
— Благодарю вас!
У Сары неожиданно возникла мысль, что сегодня Чевиот выглядит более усталым, чем в Хартфорде. Только теперь она поняла, что этот человек попал в столь неприглядную ситуацию отнюдь не по своей воле.
Пожалуй, не стоит так уж винить его в том, что он старался выбраться из этой ловушки единственным доступным для него образом. Но это вовсе не значит, что Сара захочет стать его палочкой-выручалочкой.
— Я отправился знакомиться с вами в полной уверенности, что вы будете рады стать герцогиней Чевиот, — начал Энтони. Его губы снова раздвинулись в смущенной улыбке. — При этом я делал ставку вовсе не на свою неотразимость, а на то, что ни одна из знакомых мне женщин не отказалась бы от возможности занять столь высокое положение в обществе. Но вот я встретил вас и почти сразу понял, что вы не похожи ни на одну из них! Вас нисколько не прельщает возможность получить титул. Вас волнует только одно — возможность заниматься живописью.
Сара почувствовала, как застыло ее лицо. Ведь это было самое серьезное его прегрешение — лживые дифирамбы ее таланту! Судя по всему, перемена в ее настроении не укрылась и от герцога.
— Честно говоря, я не думал воспринимать всерьез ваше увлечение, когда наткнулся на вас в то утро возле озера. Я попросил разрешения наблюдать за вашей работой исключительно из вежливости, собираясь похвалить ее, чтобы сделать вам приятное.
Его открытый правдивый взгляд приковывал, не отпускал Сару.
— А потом я увидел ваш набросок. Сара напряглась всем телом, судорожно стиснув кулаки. Нет, на этот раз она не позволит себя дурачить!
— Поначалу я был потрясен, — продолжал он. — А потом почувствовал огромное облегчение.
— Облегчение? — в замешательстве переспросила Сара. — С какой стати вы почувствовали облегчение?
— Я понял, что получил единственный шанс — то, что мог бы предложить вам в качестве довода в пользу нашего брака!
Сара уставилась на него в полной растерянности:
— Я вас не понимаю!
— Сара, вы действительно наделены талантом, но для того, чтобы стать настоящей большой художницей, вам необходимо продолжать свое образование. Вам следует посещать выставки и знакомиться с работами известных мастеров, чтобы совершенствовать мастерство передачи света и воздуха. Вы должны побывать в Амстердаме, в Париже, в Италии — везде, где есть хорошие собрания живописи.
Он весь подался вперед, словно пытался дотянуться до нее со своего места.
— Сара, если вы выйдете за меня, я мог бы отвезти вас во все эти города!
Сара так сжала кулаки, что ногти впились в ладони. Она онемела от неожиданности, не отрывая от Энтони напряженного пытливого взгляда.
— Вы можете назвать человека, готового сделать для вас то же самое? — Казалось, его голос доносится откуда-то издалека. — Ваш дед? — вопрошал колдовской голос. — Или этот юный Харви, за которого вы собираетесь замуж? Я готов спорить на что угодно — ни один из них не способен оценить величину вашего таланта! В лучшем случае они относятся к вашим занятиям живописью так же, как это делал я — до той минуты, пока не увидел вашу работу.
— Они вообще никак к ним не относятся, — внезапно призналась Сара. — Они считают их пустой тратой времени!
Судя по его виду, это признание нисколько не удивило Энтони.
— С вашими задатками вы вполне могли бы стать настоящим мастером — при условии, что вашему таланту дадут развиться и окрепнуть. Если вы станете моей женой, я обещаю вам создать для этого все условия. Я вхож практически во все дома, располагающие собраниями картин, которые вам бы следовало увидеть.
Сара сквозь туман почувствовала, как краска бросилась ей в лицо. Прижав к губам дрожащие руки, она молча смотрела на Чевиота, а в мозгу лихорадочно билось: «Париж… Рим… Амстердам, а может, даже Венеция!..»
— Вы просто дьявол! — пробормотала она.
— Я предлагаю вам партнерство, — покачал головой герцог. — В качестве моей супруги вы получите право ездить куда угодно и заниматься чем угодно. Никто не посмеет возразить против того, чтобы герцогиня Чевиот выставила свои картины в галерее Королевской Академии художеств. А кто захочет допустить в эти стены никому не известную мисс Сару Паттерсон?
Сара шумно, со всхлипом перевела дыхание.
«Он прав. Но… выйти за него?..»
— Возможно, — неуверенно начала она, — если бы у меня было время узнать вас как следует…
— У меня нет времени ждать, Сара! — отрезал он. — Если я немедленно не расплачусь с долгами, все наши земли пойдут с молотка.
Она в отчаянии закусила губу.
— Сара! — Герцог, не в силах усидеть на месте, поднялся и сел рядом с ней на диван. Осторожно протянул руку и накрыл ее тонкие трепетные пальчики своей сильной горячей ладонью. — Вы ведь сказали недавно, что я вам понравился. И вы тоже пришлись мне по душе. Пожалуй, это неплохое начало для брака. И я верю, что со мной вы будете намного счастливее, чем с человеком, относящимся к живописи как к «пустой трате времени»!
Чевиот был весьма опытен в любовных делах и отлично знал, с какой силой действует на особ противоположного пола его мужественная красота. Однако он навсегда потерял бы Сару, если бы позволил себе что-либо фривольное.
Он смиренно сидел на диване, держа ее за руку и глядя прямо в глаза.
— Мне… мне тоже так кажется, — нерешительно произнесла Сара.
Он сделал попытку улыбнуться.
— Значит ли это, что вы согласны?
— Да! — с неожиданной горячностью выпалила Сара. — Да, я согласна!
***Отъезжая в своем фаэтоне от дома мистера Паттерсона, герцог все еще испытывал ни с чем не сравнимое облегчение.
«Слава тебе, Господи!» — вновь и вновь повторял он про себя, лавируя среди экипажей и людских толп, стекавшихся к площади Пиккадилли.
И вдруг с той же горячностью прошептал:
— Спасибо тебе, Сара! Клянусь, ты ни о чем не пожалеешь!
Герцог действительно был полон желания выполнить все, что обещал будущей невесте. Он отвезет Сару в Европу и покажет ей богатейшие живописные коллекции. Если она пожелает заниматься у кого-то из известных мастеров, он устроит для нее такие уроки.
С самого детства Энтони привык бывать в домах, где ценили и любили хорошие картины, и вполне был способен отдать должное таланту Сары. Конечно, он никогда не предполагал, что женится на особе, чьи интересы не будут ограничены его семейным очагом. Но чему быть, того не миновать. В конце концов, ему грех жаловаться. Особенно если вспомнить о ее приданом.
Вместо того чтобы отправиться в клуб, что он намерен был сделать поначалу, Чевиот свернул в сторону Беркли-сквер. Стоит незамедлительно уведомить Паттерсона о том, что он получил у Сары согласие на брак.
Это позволит им обсудить конкретные условия их контракта.
Герцог не строил никаких иллюзий и не ждал, что эти переговоры будут легкими и приятными. Паттерсон вполне доказал свою способность торговаться до последнего пенни.
Стряпчим можно было доверить лишь подготовительную часть переговоров, но чтобы вытрясти из торговца всю требуемую сумму, Энтони придется вмешаться лично.
Его передернуло от одной этой мысли.
Все еще погруженный в мрачные раздумья о предстоящей встрече, Чевиот вошел в библиотеку своего городского особняка.
Его секретарь был занят тем, что менял промокательную бумагу на письменном приборе.
— Энтони! — воскликнул Макс. — А я как раз собрался еще раз пересмотреть счета от Таттерсола. — Он с тревогой вглядывался в сосредоточенное лицо герцога. — Не удалось?
— Удалось, все удалось, Макс! — мгновенно просиял тот. — Она согласилась!
При виде лучезарной улыбки новоявленного жениха Макс вдруг вспомнил, как они встретились впервые.
Макс служил лейтенантом в гвардейском драгунском полку, куда определили молодого капитана лорда Олнвика, изъявившего желание отправиться в Испанию, чтобы участвовать в войне с Наполеоном.
Макс отлично помнит, с каким негодованием его ветераны отнеслись к новости, что ими будет командовать какой-то мальчишка граф, едва успевший окончить Оксфорд. Однако в армии Веллингтона сохранялся когда-то заведенный порядок, по которому офицерский патент можно было приобрести за деньги, благодаря чему любой папенькин сынок мог сразу занять высокий пост.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сладкая, как мед"
Книги похожие на "Сладкая, как мед" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джоан Вулф - Сладкая, как мед"
Отзывы читателей о книге "Сладкая, как мед", комментарии и мнения людей о произведении.