Пэлем Вудхауз - Дживз уходит на каникулы
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дживз уходит на каникулы"
Описание и краткое содержание "Дживз уходит на каникулы" читать бесплатно онлайн.
-- Ты смеешься надо мной?
-- Нет, это официальное приглашение.
-- Но почему она оказывает мне такую честь?
-- Она хочет, чтобы ты кое-что для нее сделал.
-- Я сделаю для нее все! Слушай, а она не...
В его глазах застыло беспокойство. -- "А она не хочет, чтобы я вручал призы в Снодберской Школе? Как Гасси?"
Киппер имел в виду нашего общего знакомого Гасси Финк-Ноттла, которого моя тетушка-таки доняла, и он занялся этими призами прошлым летом, и полностью оправдал свою фамилию, потому что поднял уровень выступлений на недосягаемую планку и этим оказал нам плохую услугу.
-- Нет, не беспокойся. В этом году призы будет вручать Обри Апджон.
-- Слава богу. Ну и как он, кстати? Ты ведь уже виделся с ним?
-- О да, мы уже виделись, и я пролил на него свой чай.
-- Ты просто молодец.
-- Он отрастил себе усы.
-- Это хорошо, немного уменьшит мой синдром школьника. Представляю, что он почувствует, когда увидит еще и меня. Два его самых приснопамятных ученика.
-- Его нет здесь.
-- Но ты же говорил, что он здесь.
-- Он был, он будет, но его нет. Он уехал в Лондон.
-- Ну а кто-нибудь тут есть кроме тебя?
-- Конечно. Филлис Милз.
-- Чудесная девушка.
-- А еще Миссис Хомер Крим из Нью-Йорк-сити, штат Нью-Йорк, со своим сыном Уилбертом. И в связи с этим хочу тебе сказать, какую просьбу имеет к тебе тетушка Далия.
И я все рассказал ему о ситуации "Уилберт тире Филлис", а также заметил, что если он даже и против, то все равно вето на билль моей тетушки может наложить только американский президент. Киппер очень любезно выслушал меня, а когда я закончил, сказал, что он с большим удовольствием все это сделает. И еще он сказал, что нет такого дела, которым он мог бы вполне выразить свое уважение к тетушке Далии .
"Положись на меня, Берти", -- сказал он. "Никак нельзя допустить, чтобы Филлис связала свою жизнь с этим сумасшедшим. Я готов на время отказать себе в личной жизни, лишь бы у него не было своей. Я готов стать его второй тенью, прятаться в самой густой крапиве, чтобы в нужный момент случайно оказаться рядом. А сейчас, покажи мне пожалуйста мою комнату, чтобы я мог принять ванну и привести себя в парадный вид для выхода к ужину. Скажи, Анатоль по-прежнему готовит свои timbales des ris de veau toulousaines?"
-- Да, и Sylphides a la creme d' ecrevisses
"О, ему нет равных, нет равных", -- сказал Киппер облизываясь, словно волк из русской народной сказки. -- "Француз! И этим все сказано..."
ГЛАВА 10
Я представления не имел, какие комнаты были свободны в этом доме, какие заняты, поэтому, чтобы поселить Киппера, предстояло позвонить и вызвать Попа Глоссопа. Я нажал кнопку, и он появился, улыбаясь мне заговорщицкой улыбкой, как будто он секретарь тайного общества, а я его активный член.
"О, Сордфиш", -- заметил я, как воспитанный человек, улыбнувшись ему заговорщицкой же улыбкой. -- "Это Мистер Херринг, он тоже будет у нас гостить".
Глоссоп низко поклонился, насколько ему позволял его толстый живот.
-- Добрый вечер, сэр.
-- Он поживет у нас несколько дней. Где мы его припаркуем?
-- Думаю, что это будет Красная Комната, сэр.
-- Киппер, будешь жить в Красной Комнате.
-- Прекрасно.
"Я в ней обитал в прошлом году. Там такие высокие потолки, будто сидишь на дне колодца, и она тянет скорее на трехстворчатый шкаф, чем на комнату, но в общем-то сойдет", -- заметил я, вспомнив по этому поводу комментарий Дживза.
-- Сордфиш, проводите, пожалуйста, Мистера Херринга в его комнату.
-- Хорошо, сэр.
-- А когда вы его разместите, мне нужно будет перекинуться с вами парой слов в буфетной, -- сказал я, снова выдав заговорщицкую улыбку.
-- Конечно, сэр, -- ответил он, вернув мне улыбку обратно.
Определенно вечер заговорщицких улыбок!
Мне не долго пришлось поджидать Глоссопа в буфетной, сразу же, как он переступил порог, я похвалил его профессионализм и что особенно впечатляющи были "Хорошо, сэр", "Конечно, сэр", и все это с низким поклоном. Я заметил, что даже сам Дживз делает это хуже, на что Глоссоп скромно ответил, что научился всему этому у собственного дворецкого.
-- Да, кстати, -- поинтересовался я, -- как вы придумали имя Сордфиш?
Глоссоп довольно улыбнулся.
-- Мне подсказала Мисс Уикам.
-- Так я и думал.
-- Она сказала, что всегда мечтала повстречать дворецкого с такой фамилией. Очаровательная девушка. И очень веселая.
-- Она-то веселая, -- заметил я и горько рассмеялся. -- Давайте я расскажу вам, какие произошли еще события.
-- Я весь внимание.
-- Итак, слушайте...
После этой присказки последовал мой красочный рассказ, со всеми деталями. Время от времени Глоссоп все-о-боже-мой-кивал, а когда я закончил, он заметил, что должно быть, мне все это очень больно, на что я ответил, что словами не передать.
-- Но не кажется ли вам, что можно было придумать более убедительное объяснение, нежели то, что вы искали там мышь.
-- Например?
-- Трудно придумать что-либо так сразу.
"Но мне-то пришлось придумывать сразу", -- воскликнул я! "Не остается времени, чтобы отполировать диалоги и выстроить сюжет, если в комнату заглядывает Шерлок Холмс в юбке и это комната ее сына, а ваша задняя возвышенность торчит из-под комода."
-- Да. вы совершенно правы. Но все же странно...
-- Странно что?
-- Но мне не хотелось бы вас обидеть.
-- Валяйте. Меня уже столько раз обижали, что от вас могу потерпеть.
-- Честно говорить?
-- Конечно.
-- Видите ли, по-моему было неумно доверять столь деликатный вопрос такому молодому человеку, как вы. Хочу вам напомнить что вы говорили, когда мы обсуждали это втроем с Мисс Уикам: что это дело нужно доверить зрелому, опытному человеку, человеку светскому, а не юноше. Не молодому щенку, как вы выразились, а собаке с нюхом.
Я был изумлен. Я определенно понимал, что он этим хочет сказать.
-- Вы что, хотите сами отправиться в эту комнату на поиски?
-- Совершенно верно, мистер Вустер.
-- Боже всепородный!
-- Как вы интересно выражаетесь, я думаю, это оттого, что вы находите мое поведение эксцентричным?
-- Нет, я бы так не сказал, но вы понимаете, во что вы себя втягиваете? Вам не очень-то будет приятно встретиться там с Мамашей Крим. У нее такой взгляд... Как называются такие существа с глазами? Вспомнил, -- василиски. У нее взгляд василиска. Вы не боитесь, что на вас будут смотреть подобным образом?
-- Да, я это предвижу. Но дело в том, мистер Вустер, что это сама судьба делает мне вызов. Моя кровь просто кипит.
-- А моя стынет в жилах.
-- Вы мне не поверите, но я с большой радостью обыщу комнату мистера Крима.
-- С радостью?
-- Да. Забавно, но все это напомнило мне мои юношеские годы. Помню, в начальной школе, я пробирался в кабинет директора и крал у него печенье.
Я встрепенулся. На сердце у меня потеплело.
-- Печенье, говорите?
-- Да, у него на столе всегда стояла жестяная коробочка с печеньем.
-- Вы действительно таскали печенье, когда были школьником?
-- Да, это было много лет назад.
-- Так и я тоже! -- воскликнул я, и чуть было не добавил, -Здравствуй, брат!
Глоссоп вскинул вверх свои мохнатые брови: я видел, что и у него потеплело на душе.
-- Неужели? Надо же! А я-то думал, что один до этого додумался. Оказывается, у меня есть последователи среди подрастающего поколения. А какое у вас было печенье? У меня ассорти.
-- А с розовой и голубой глазурью было?
-- И такое было, и без.
-- А у меня еще имбирное.
-- Это тоже вкусное, но я больше любил ассорти.
-- Я тоже. Но приходилось довольствоваться тем, что выпускали в мое время. Вас когда-нибудь застукали?
-- Должен вам похвалиться, что нет.
-- А со мной было однажды поймали. Я этим местом до сих пор чувствую перемену погоды.
-- Да, плохо... Ничего, всех не поймаешь!.. Что касается моей сегодняшней вылазки, я думаю, что если случится худшее и меня схватят, с меня вряд ли уже посмеют сдернуть штаны. Так что вы можете абсолютно на меня положиться, мистер Вустер.
-- Зовите меня просто Берти.
-- Конечно, конечно.
-- А я вас Родерик, хорошо?
-- Я очень тронут.
-- Или просто Родди? Родерик слишком длинно.
-- Как вам больше нравится.
-- Так вы действительно собрались на комнатную охоту?
-- Да, я так решил. Я очень уважаю и люблю вашего дядюшку, я представляю, как он будет огорчен, когда узнает, что в его коллекции отсутствует его любимый экземпляр. Я не прощу себе, если не попытаюсь предпринять что-либо, чтобы вернуть сливочник обратно.
-- Хочу сделать вам подсказку: на шкафу можете не искать.
-- О, благодарю.
-- Если кто-то не пришел и не переложил. Во всяком случае, желаю удачи, Родди.
-- Спасибо, Берти.
Даже регулярный прием уже упомянутой желчи старого доктора Гордона не повлиял бы на меня столь благотворно, как однократный разговор с таким дворецким, как Глоссоп. Окрыленный, я выпорхнул на лужайку, чтобы забрать книжицу мамаши Крим и поставить ее обратно на книжную полку в будуаре тетушки Далии. Я не переставал восхищаться силой духа Родди. Ведь он был уже пожилой человек, считай пятьдесят, но оказывается не только маленькая собачка до старости щенок... Я пытался представить себе мальчика-Глоссопа и как он таскал печенье. Но кроме того, что у него тогда точно не было лысины, я ничего не мог дорисовать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дживз уходит на каникулы"
Книги похожие на "Дживз уходит на каникулы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пэлем Вудхауз - Дживз уходит на каникулы"
Отзывы читателей о книге "Дживз уходит на каникулы", комментарии и мнения людей о произведении.