» » » » Даринда Джонс - Шестая могила не за горами


Авторские права

Даринда Джонс - Шестая могила не за горами

Здесь можно скачать бесплатно "Даринда Джонс - Шестая могила не за горами" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Даринда Джонс - Шестая могила не за горами
Рейтинг:
Название:
Шестая могила не за горами
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шестая могила не за горами"

Описание и краткое содержание "Шестая могила не за горами" читать бесплатно онлайн.



Если что и может встать между ангелом смерти и чашкой кофе, то уж точно умопомрачительно сексапильный сын Сатаны. После того как Рейес Фэрроу сделал ей предложение, Чарли Дэвидсон кажется, что пора больше узнать о его прошлом. Вот только он не горит желанием делиться подробностями. Когда в руки к Чарли попадает официальное дело ФБР о похищении Рейеса в нежном возрасте, она решает выяснить, что тогда произошло. А значит, провести собственное расследование. Что тут плохого?

К сожалению, ей приходится заниматься еще одним делом, у которого могут быть опасные последствия. Очень настойчивые люди хотят, чтобы Чарли выследила свидетеля, вынужденного давать показания против их босса — главного игрока в местном преступном синдикате. Если за сорок восемь часов Чарли не найдет нужный адрес, начнут пропадать ее близкие.

Добавьте к этому отчаявшегося мужчину, который хочет вернуть проигранную в карты душу, упрямую мать, решившую во что бы то ни стало найти призрак сына, красивого глухого юношу, которого ужасает недавно приобретенная способность видеть мертвых так же ясно, как и живых, — и у Чарли хлопот полон рот. К тому же Рейес быстро понимает, в какую авантюру она ввязалась, и это лишь подливает масла в огонь, которым, по сути, и является Рейес. Хорошо, что Чарли привыкла заниматься всем и сразу и всегда готова принять вызов. Тем более если вызов появляется в лице Рейеса Фэрроу.






— Привет, дядя Боб, — поздоровалась я через сидевшего между нами мужчину.

Тот напрягся и отклонился немного назад, причем ему резко стало не по себе.

— Привет, милая. Где была?

— Да тут, за баром.

— Сексом в переулке случайно не ты занималась? Кто-то звонил в полицию.

От тревоги желудок подскочил к горлу. Я наклонилась к дяде Бобу, едва не растянувшись на коленях у мужика.

— Серьезно? Кто-то вызвал копов?

— Нет, — ответил в бокал Диби. — Просто догадался. Я вообще мастер догадываться.

— Дядя Боб! — еле слышно пискнула я.

Как бы то ни было, мне нужно было знать, видел ли он Куки, причем так, чтобы он не знал, что мне нужно это знать. Если бы он на меня посмотрел, то наверняка бы ее заметил. Она сидела справа от меня. Вот только Диби чересчур увлекся своим бокалом. Подозвав барменшу Тери, я откашлялась и заговорила так, чтобы не перекрикивать гул толпы:

— Что-нибудь узнал о женщине из программы защиты свидетелей?

— Почти ничего. Такой информацией запросто не делятся. Зато узнал кое-что о твоем парне.

— О моем парне? У меня есть парень? Можно мне кофе с кофе? — попросила я у Тери, когда та подошла ко мне.

— Само собой, солнце, — подмигнула она и поставила передо мной полную чашку.

В тот самый момент я в Тери немножечко влюбилась.

— Так что узнал? — поинтересовалась я у Диби.

— Он продает машины пачками.

— Ясно. Толку мне от этого негусто.

Дядя Боб до сих пор ни разу на меня не посмотрел. Я еще раз деликатно покашляла. Потом раскашлялась конкретно. Даже приступ изобразила. Клянусь, он специально пялился в бокал. И тут меня осенило: он специально ни разу ко мне не повернулся. Потому что видел Куки.

У Диби зазвонил телефон, и он ответил на звонок. Улучив момент, я обернулась к Куки. У нее было красноречивое выражение лица из оперы «Где тебя черти носили?». Я пожала плечами. Она тоже. Я кивнула на дверь, ведущую в переулок, и поиграла бровями, а потом изобразила универсальный жест, означающий секс, — сунула указательный палец в кольцо из пальцев другой руки. Куки с «кавалером» рассмеялись, причем «кавалер» поднял вверх большие пальцы.

— Не хотите поменяться? — вдруг предложил мужчина, сидевший рядом со мной.

— С радостью, но вряд ли вам подойдет моя одежда. Наверное, вам нужен размерчик побольше.

И снова ему стало не по себе. Он уставился на меня крайне озадаченно. Все ясно. Человек страдает полным отсутствием чувства юмора.

— Я имел в виду табуреты. Не хотите поменяться местами?

— Вот оно что! — усмехнулась я. — Тогда да, давайте меняться.

Мы пересели, в результате чего я стала ближе к любимому дядюшке и не преминула отметить это радостное событие, глотнув у него виски. Чистый. Святые чесночные гирлянды! Жидкость прожгла мне весь пищевод. На этот раз закашлялась я по-настоящему. Приступ тоже был очень даже настоящий. Не отрываясь от телефона, Диби похлопал меня по спине. Сильно похлопал. Я даже вписалась носом в стойку. Какой он у меня все-таки милый!

Короче говоря, я решила не изменять кофе. Тем более что у нас с Джо давным-давно глубокая любовь. Если бы мы поженились, то устроили бы скромную свадебку на пляже в компании самых близких друзей. А я бы втайне мечтала, чтобы мне подарили блендер. Ведь мог бы мне кто-нибудь подарить блендер?

Прямо за нами стоял столик, за которым сидели три женщины. Говорили они громче остальных посетителей, так что я волей-неволей слышала их разговоры, пока ждала, когда Диби отлипнет от телефона. Быстренько глянув через плечо, я узнала подруг Джессики, только самой Джессики с ними не было. А жаль. Я начинала по ней всерьез скучать.

— Представляете? Он на мускулкаре ездит, — сказала одна из них, явно имея в виду Рейеса.

С трудом верилось, что он по-прежнему местная достопримечательность. В конце концов, прошло уже две недели. Когда же им надоест?! Было у меня подозрение, что, даже если бы я ответила согласием на его предложение и надела ему на палец обручальное кольцо, они все равно ходили бы сюда толпами, лучась надеждами и мечтами. Мне ли их не понимать? Не будь он моим, я бы делала то же самое.

— За целый день мы с ней ни разу не созвонились, — услышала я голос второй подруги.

— Ну так напиши ей.

— Писала. Она, видимо, обиделась. Как всегда.

Если речь шла о Джессике, то они правы на все сто.

— Что ж, она многое пропускает, — промурлыкала третья.

Само собой, в баре появился Рейес. Как только он вошел в дверь, ко мне устремился жар.

— О боже… боже… боже мой! Он мокрый! — задыхаясь, воскликнула одна из подруг.

Как это часто бывает, при появлении Рейеса зал притих. Я оглянулась. Рейес шел прямиком ко мне, и то, что мы оба промокли до нитки, не увидел бы только слепой.

— Мало, что ли, забегаловок в городе? — пробурчала я.

— Ты кое-что забыла. — Он сунул мне что-то в руки.

Лифчик. Мой лифчик!

Я пошевелила плечами, проверяя Угрозу и Уилл. Ну да, никакой поддержки.

Пару секунд Рейес смотрел мне в глаза, а потом спросил:

— Застегнуть?

— На тебе он вряд ли застегнется.

Подняв бокал с «огненной водой», я стащила у Диби салфетку, чтобы стереть капли дождя с лица Рейеса. Он смотрел на меня из-под мокрых ресниц. Проницательные глаза цвета кофе сияли в приглушенном свете ламп. Уголок чувственных губ приподнялся, и на щеке появилась самая очаровательная на свете ямочка. Я застыла. Мне хотелось впитать его образ, каждую черточку, каждый нюанс. Несколько долгих секунд мы смотрели друг другу в глаза. Рейес пришел в себя первым:

— Что с твоим дядей?

— Чего? — Я все еще не могла отвести от него взгляд. Чтобы выйти из транса, пришлось хорошенько тряхнуть головой. — Кажется, он расстроен из-за того, что у Куки появился кавалер.

— Понятно. — Рейес погладил пальцем тыльную сторону моей ладони. — Когда он уже позовет ее на свидание?

— Не знаю, но если не позовет, клянусь, забью его до смерти вареными макаронами.

— А он об этом знает?

— Скоро узнает. Это будет долгая и мучительная смерть. Придется, конечно, хорошенько попотеть, но надеюсь, туннельный синдром мне не грозит.

Рука сама по себе легла на талию Рейесу. Пальцем я подцепила петлю для ремня и потянула. Рейес охотно подался вперед.

— Кстати, я видел, что творится у тебя в квартире.

— Поначалу я думала, что это комплимент от твоего Дилера. Теперь уже сомневаюсь.

— Почему?

— Он сказал, что это не его рук дело.

— Ну да, помню. И ты ему поверила.

Сказано это было утвердительно, но я все равно сочла нужным ответить:

— А зачем ему врать? Кинжал у него. И он признал это, ни секунды не колеблясь.

— Датч, они лгут потому, что такова их натура. И лгут даже тогда, когда сказать правду легче и приятнее. Ну так как? Можно мне уже разрубить ему позвоночник?

— Нет, нельзя. Он нам может пригодиться.

— Что он точно может, так это быть занозой в заднице.

Я наградила его укоризненным взглядом:

— Ты работать пришел, или как?

— Или как. Кухня сегодня на Сэмми, так что я свободен.

Ух ты!

— То есть мы можем побыть вдвоем? Как на настоящем свидании?

— Если на наших свиданиях постоянно будут присутствовать твой дядя и твоя лучшая подруга, тогда да.

Я рассмеялась, а потом спросила:

— Ну а серьезно, зачем ты пришел?

— Чтобы присмотреть за тобой.

— Рейес, не можешь же ты постоянно быть при мне нянькой.

— Хочешь поспорить?

— Я к тому, что у тебя есть личная жизнь. И у меня тоже. У нас обоих есть личная жизнь.

Он глянул на мужчину, сидевшего рядом со мной. Это был всего лишь один короткий взгляд, но мужчина тут же встал и, зачем-то извинившись, ушел. Рейес сел на его место и подтянул меня к себе. Со стороны наверняка казалось, будто мы — любовники, увлеченные флиртом. Однако его слова ничего общего с флиртом не имели:

— Видимо, я не очень доходчиво объяснил, что такое Дюжина.

— Да нет, очень даже доходчиво. Дюжина — это жуткие злобные твари, которые хотят скушать меня на завтрак.

— Ошибаешься. Скушать тебя на завтрак хочу я. А они хотят порвать тебя на куски и вручить твою душу на блюдечке моему отцу.

— Не понимаю. Твой отец заточил их в темницу. Зачем им делать ему одолжения?

— Понять мотивы Дюжины невозможно.

Рейес положил руку на стойку. Я придвинулась еще ближе к нему, и он задел пальцами сосок Угрозы, которая тут же проснулась под блузкой, требуя внимания. Точнее умоляя о том, чтобы Рейес еще раз к ней прикоснулся. Что ж, я понимала ее, как никто другой.

— Мы не одни.

Как только до меня дошел смысл его слов, я осмотрелась по сторонам. На нас глазела как минимум половина посетителей. Я уже собиралась сесть ровнее, как вдруг Рейес сказал:

— Я не о них, — и кивнул на дядю Боба.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шестая могила не за горами"

Книги похожие на "Шестая могила не за горами" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Даринда Джонс

Даринда Джонс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Даринда Джонс - Шестая могила не за горами"

Отзывы читателей о книге "Шестая могила не за горами", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.