» » » » Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес


Авторские права

Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес

Здесь можно скачать бесплатно "Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес
Рейтинг:
Название:
На землю с небес и дальше в лес
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2015
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На землю с небес и дальше в лес"

Описание и краткое содержание "На землю с небес и дальше в лес" читать бесплатно онлайн.



Во всей Времии от Красноземья до Серого царства никому не повезло так, как Рапунцель. Она живет в волшебной башне, исполняющей желания, и читает увлекательные книги, воображая себя на месте героинь. У нее самые длинные и прекрасные в мире волосы - так говорит Ведьма, ее дорогая Ведьма, которая защищает Рапунцель от злобных принцев, опасных земель у подножия башни и даже грустных мыслей. Рапунцель и не представляет, что можно жить иначе, пока однажды к ней в комнату не забирается вор по имени Джек, желающий украсть одну из заколдованных роз. Джек — первый человек в жизни Рапунцель, который ею не восторгается (честно говоря, вообще первый, с кем она познакомилась), и вдобавок выводит ее из себя своими намеками на то, что Ведьма многое скрывает. Охваченная гневом на Джека и непонятным страхом, Рапунцель впервые спускается из башни в мир не только куда более опасный, чем предупреждала Ведьма, но и куда более красивый, удивительный и манящий, чем можно представить.


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Куратор перевода LuSt

Переводчики: ЛаЛуна, Булатова, delita, Сиверка, lisitza, Amica, laflor, Nadegdan, Karmenn, Evelina, Trinity-, Мел Эванс, Lorik, Peony Rose, Autumn, codeburger, Lin Lynx, Annabelle, Marigold, Black SuNRise, Имера, Нюрочек, GeeJay, Еленочка

Редакторы: LuSt, Bad girl, Araminta, Aruanna Adams, Sig ra Elena, Кьяра

Оформители: Stella Luna, Латурия, Архивариус, Cascata

Принять участие в работе Лиги переводчиков: http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=9855






Принц Мик покачал головой.

— Боюсь, тогда ваши поиски безнадежны. Я никогда не слышал ни о ком, кто действительно видел бы Расщепленное дерево. А старая история — просто история.

— Ни на секунду в это не поверю, — заявила принцесса Дэй. — Расщепленное дерево существует!

— Ты не можешь сказать наверняка, Дэй.

— Спорю на свою королевскую гузку. Мифы о Крушении основаны на реальных событиях. Просто важно знать, под каким углом на них смотреть. И все-таки Перводрево существовало. Одно из всех деревьев во Времии должно было быть первым.

— Что ничего не доказывает, — ответил ей брат. — Возможно, такое дерево есть, а вероятнее всего, оно давно сгнило.

— Или оно может жить, — возразила принцесса Дэй. — И хранить всю память Времии — только представь! Что, если в мире есть дерево, которое помнит все?

— Простите мою сестру, — извинился принц Мик. – Мы называем ее романтичным историком.

— Как грубо! — воскликнула принцесса. — Если Расщепленное дерево не существует, как ты тогда объяснишь весь этот снег? А ведь еще даже не зима, и мы сейчас далеко на юге.

— Ну конечно! — воскликнул Джек, выпрямляясь. — Я вспомнил. Это ведь легенда, да? Перводрево приносит зиму, куда бы ни направлялось. И это означает, что мы действительно очень близко к нему. Ближе, чем думали.

— Вот речь образованного человека, — одобрительно отметила Дэй. — Я слышала, что в Фиолетовых горах нет достойных школ, но рада узнать, что это не так.

— Все так, — ответил Джек. – Поблизости от моей деревни не было школ.

— Совсем не было школ! — Казалось, известие потрясло принцессу. — Что, даже плохих?

— Мой отец говорил, что плохая школа хуже, чем совсем никакой. Он сам научил меня всему: читать, писать, считать, истории, географии. Всему-всему.

— А как тогда он сам получил образование?

— Он вырос в Алом королевстве. Ему пришлось спрятаться в Фиолетовых горах из-за просроченных долгов. Не его долгов, — торопливо исправился Джек. — Он ничего не совершал. Но на него ополчился один из членов королевской семьи...

— Довольно. — Дэй закатила глаза. — Алое королевство в политическом смысле — это кошмар и ужас. Будь я оттуда родом, тоже предпочла бы жить в Фиолетовых горах.

По виду Джека можно было предположить, что он в этом сомневается, но слишком хорошо воспитан, чтобы что-нибудь сказать в ответ.

— Надеюсь, вы найдете то, что ищете, — резюмировал принц Мик. — А теперь, Дэй, если ты не против, давай поменяем тему. — Он замолчал, и в его глазах появился хитрый блеск. — Я узнал, что наша юная подруга Рапунцель никогда не слышала о Столетнем Дне.

— Солнечные драконы! — Принцесса Дэй проворно вскочила.

— Ну вот, теперь вам не отвертеться, — засмеялся ее брат. — Самое меньшее, что я могу для вас сделать, так это накормить, пока она будет рассказывать. — И он кивком головы подозвал слуг.

— Ты в самом деле никогда про него не слышала? — Принцесса Дэй подбежала к Рапунцель и уселась рядом около огня. — Я могу вам все рассказать. Все-все. И начну с того, что, скорее всего, понравится больше остального. В Новой Розовой стране, которая когда-то была Розовой империей, одна принцесса спала в башне волшебным сном.

— В башне? — с интересом спросила Рапунцель. — В самом деле? А ведьма за ней присматривала?

— Нет, — ответила принцесса Дэй. — Принцесса спала почти девяносто девять лет. Ах да, звали ее Роза.

Рапунцель завороженно внимала каждому слову принцессы, пока та рассказывала историю о старинных фамилиях, великих войнах, страшных волшебницах и наследной принцессе.

И долго еще они сидели у костра за прекрасным ужином, слушая истории Дэй. А потом Рапунцель отправилась спать в оранжево-золотой шатер и увидела во сне в этот раз не собственную башню, а опутанную шиповником цитадель ослепительной красоты, где в неведении спала принцесса.


Глава 18

Заботливые слуги разбудили Рапунцель на рассвете и подали теплое полотенце и горячий завтрак. Выйдя из шатра и моргая, она оглянулась вокруг, пораженная красотой раннего утра. Снег отражал свет, льющийся с небес, и все вокруг сияло светло-розовыми красками. Мир замер, и лишь порывы ледяного ветра нарушали оцепенение. Рапунцель плотнее закуталась в плащ и накинула капюшон, чтобы защититься от мороза. Немного погодя из своего шатра показался Джек, и они двинулись по лагерю к быстросаням. Призрачные собаки, уже готовые отправиться в путь, потягивались и топтали снег.

Подойдя к саням, Рапунцель с Джеком с изумлением обнаружили, что они загружены под завязку всем, что нужно для сытого и комфортного путешествия: едой и питьем, фонарями, дровами, мягкими, но тяжелыми одеялами и удобными подушками, на которых можно было сидеть. Нашелся даже маленький деревянный сундучок, в котором шилом были проделаны дырочки. Принц-лягушонок прекрасно туда поместился вместе с гнездышком из волос, которое Джек смастерил из отрезанного от косы Рапунцель локона, чтобы питомцу было тепло.

— Надеюсь, все это сделает ваши поиски немного удобнее!

Рапунцель обернулась и увидела принцессу Дэй, шагающую к ним в свете зари. В ее длинном плаще сверкали медные нити. Она несла маленькую книжку в кожаном переплете, светлом, как ее лицо.

— О, хорошо, — промолвила она, кивнув на крохотный деревянный сундучок. — Вы его нашли. Уже посадили туда своего питомца? Ночью мой брат пробуравил в стенках дырки, чтобы лягушонку хватало воздуха. Надеюсь, получилось неплохо.

— Великолепно, — подтвердила Рапунцель. — Огромное спасибо вам обоим.

— Вы так добры, ваше высочество, — с поклоном проговорил Джек. — Как мы можем вас отблагодарить?

— Вы можете подтвердить мою теорию. — Принцесса Дэй заулыбалась. — После того, как Расщепленное дерево найдет вас, приезжайте ко мне в Оранжарию и расскажите все, что узнали. По мне, лучше бы вы продолжили путь с нами, чтобы я смогла это увидеть, но, согласно моей теории, оно не станет вас разыскивать, пока вы окружены людьми.

— Вы на самом деле думаете, что мы его найдем? — поинтересовалась Рапунцель.

— Да. — Принцесса Дей раскрыла обернутую кожей книжку. — Рапунцель ведь пишется через Е? Не через Э?

Рапунцель заглянула в записную книжку и увидела, что, помимо всего прочего, туда внесено ее собственное имя.

— Именно так, — подтвердила она. — А почему вы спрашиваете?

— Будущие поколения, — пояснила принцесса, захлопнув книжку. — Мне нужно сохранить нашу встречу в университетских архивах. — Она протянула две маленькие блестящие штучки, одну Рапунцель, а вторую — Джеку. — Возьмите. Это знак, что вы — королевские посланники. Оранжария почти со всеми странами состоит в дружественных отношениях. Скажите, что вы у меня в услужении, и вам помогут. Еда, крыша над головой, лошади — все, что понадобится.

Рапунцель рассмотрела блестящую штучку, которая оказалась оранжевым драгоценным камнем размером с половину ногтя ее мизинца, прилаженным к длинной медной булавке. Она заметила, что Джек уже прикрепил свою к плащу, и последовала его примеру, залюбовавшись сверканием камешка при каждом движении.

— Такая красивенькая, — восхитилась Рапунцель. — И вы так много нам дали. Жаль, у меня нет ничего, что можно было бы предложить вам.

Принцесса Дэй взглянула на длинную прядь, которую Джек все еще сжимал в руке — то, что осталось после изготовления гнездышка для Принца-лягушонка.

— Ну, — протянула она, — если вы готовы расстаться с небольшим локоном своих волос; для университетского музея он стал бы ценнейшим даром… — Она закусила губу. — Извините, я понимаю, это очень личная просьба, но…

— Возьмите этот, — предложила Рапунцель.

— Правда? Весь?

Рапунцель кивнула, и принцесса Дэй подхватила рассыпавшуюся прядь и накрутила ее на руку крупными завитками, чтобы спрятать от снега.

— Пусть вам обоим сияет солнце, — напутствовала она. — До свидания, Рапунцель! До свидания, Джек!

Путники забрались в быстросани, и Джек взял кнут. Только он им щелкнул, как собаки тут же помчались вперед, на север. Они неслись по заснеженной равнине, и оранжево-золотистые шатры оранжарийского лагеря становились все меньше и меньше, пока совсем не исчезли в алом свете зари. С тяжким вздохом Рапунцель отвернулась от сказочной картины и устроилась на мягких одеялах, которые теперь застилали сани.

Когда пришло время обеда, Джек остановил собак. Поедая припасы, которыми их одарили принцесса Дэй и принц Мик, путники почти не разговаривали.

— Я так устала, — зевая, пожаловалась Рапунцель. — Не знаю, почему. Мы ведь не шли весь день напролет.

— Я тоже, — отозвался Джек, и его вид это подтверждал. Лицо исказилось от усталости, а под глазами красовались круги. Рапунцель осознала, что, хоть она и странствует больше двух недель, Джек в пути гораздо дольше — уже почти шестьдесят дней. Неудивительно, что он изможден.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На землю с небес и дальше в лес"

Книги похожие на "На землю с небес и дальше в лес" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Меган Моррисон

Меган Моррисон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес"

Отзывы читателей о книге "На землю с небес и дальше в лес", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.