» » » » Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни


Авторские права

Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни

Здесь можно скачать бесплатно "Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Художественная Литература, год 1975. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни
Рейтинг:
Название:
Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни
Издательство:
Художественная Литература
Жанр:
Год:
1975
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни"

Описание и краткое содержание "Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни" читать бесплатно онлайн.



В настоящем томе любители поэзии найдут избранные песни Беранже, знакомые каждому русскому читателю со школьной скамьи; они смогут составить себе более полное представление о поэзии Барбье, менее у нас известного, и о творчестве Дюпона, песни которого много лет не издавались во Франции и впервые представлены в столь значительном объеме на русском языке.


Составление, вступительная статья и примечания С. Брахмана.






Серенада

Перевод Инны Шафаренко

Все розы сада в пышных кринолинах,
Струящие тончайший аромат,
И все цветы, которые в долинах
Меж трав зеленых радугой пестрят,
И все девицы, чья краса в расцвете
И свежестью чарует в двадцать лет,
Бесцветны и скучны, как все на свете,
Когда тебя, мой друг, со мною нет.

Мерцают в небе звезды и планеты,
Они ведут небесный хоровод,
Который восхищенные поэты
Прославили в строках баллад и од, —
А для меня их танец и круженье,
Их собственный и отраженный свет
Мертвы, как бледный плод воображенья,
Когда твоих очей со мною нет.

Пусть соловей над розою томится,
Руладой исходя в тени ветвей,
Но, выйдя в сад, нетрудно убедиться,
Что есть другой такой же соловей.
А мне твой нежный голос не заменит
Ничей замысловатый триолет,
Когда тебя не слышу хоть мгновенье
И песенки твоей со мною нет.

Любимая, пусть все цветы увянут
И онемеют в рощах соловьи,
Пусть звезды в небесах светить устанут
И растеряет день лучи свои…
В тебе одной цветы и песни эти,
Сиянье дня, спокойный ход планет:
Не существует ничего на свете,
Когда тебя, мой друг, со мною нет!

Июньское восстание 1848 года.

Историческая иллюстрация.

Белая корова

Перевод Е. Витковского

{233}

Вот, господа, моя корова,
Ее вам видеть не впервой.
Она крепка, стройна, здорова,
Она питается травой.
Она зимою, в срок урочный,
Всегда приносит двух телят.
Она поит струей молочной
Всех тех, что нынче пить хотят.

В тяжелом вымени река
Молочная сокрыта.
Привычна ей моя рука,
Смотри, как много молока, —
Но берегись ее копыта!

Нога коровья женской ножке
Не уступает в белизне.
Серпом изогнутые рожки
Подобны молодой луне.
Пусть голос колокольца тонок,
Он слышен мне к исходу дня;
Она бежит, как жеребенок,
Едва почуявши меня.

В тяжелом вымени река
Молочная сокрыта.
Привычна ей моя рука,
Смотри, как много молока, —
Но берегись ее копыта!

Струя упруго бьет в бидоны
И растекается легко.
Мудрей профессоров Сорбонны
Моей коровы молоко.
Не скорбью о несчастье вдовьем,
Не чопорностью старых дев —
Напитан силой и здоровьем
Ее благоуханный хлев.

В тяжелом вымени река
Молочная сокрыта.
Привычна ей моя рука,
Смотри, как много молока, —
Но берегись ее копыта!

С тридцатого, благого года
В заботах я едва дышу,
Все больше у меня дохода,
Что ни весна — по малышу;
Как много, много деток милых!
Я не тревожусь ни о ком:
Течет вино густое в жилах
У тех, кто вскормлен молоком!

В тяжелом вымени река
Молочная сокрыта.
Привычна ей моя рука,
Смотри, как много молока, —
Но берегись ее копыта!

Республиканская песня

Перевод Вал. Дмитриева

{234}

Республика, наша царица,
Уроки дает королям:
В три дня — этим можно гордиться —
Права возвратила всем нам.
Дрались мы за призрак свободы —
Реформу. Но грош ей цена!
Старье уничтожив, народу
Республика будет верна.

Республике, нашей святыне,
Пой славу, родная страна!
На вечные мы времена
Клянемся ей в верности ныне.
Ниспослана богом она,
Ей слава отныне!

Министрам бесчестным послушен,
«Король баррикад» обнаглел.
К страданьям людским равнодушен,
Грозить он народу посмел.
«Подвластно нам бурное море,
Волнам мы смириться велим!» —
Решили тираны… Но вскоре
Ответила нация им.

Республике, нашей святыне,
Пой славу, родная страна!
На вечные мы времена
Клянемся ей в верности ныне.
Ниспослана богом она,
Ей слава отныне!

Ребята, которым едва ли
Под силу булыжник поднять,
В те дни мостовые ломали,
Чтоб камни бойцам подавать.
И кровью, и потом соленым
Цемент заменяли легко…
Ораторам нашим хваленым
До этих бойцов далеко!..

Республике, нашей святыне,
Пой славу, родная страна!
На вечные мы времена
Клянемся ей в верности ныне.
Ниспослана богом она,
Ей слава отныне!

«Пали, батальон!» — «Погодите,
Солдаты, по братьям палить!
Не будьте рабами, идите
Туда, куда совесть велит!»
И вняли призыву солдаты,
Идут они с музыкой вспять…
Удрал наш король трусоватый,
Прошло его время, видать!

Республике, нашей святыне,
Пой славу, родная страна!
На вечные мы времена
Клянемся ей в верности ныне.
Ниспослана богом она,
Ей слава отныне!

Тиранов и добрых не надо,
Свободы не стоят они!
Пускай за дворцовой оградой
Лишь маки алеют одни!
А вы, пехотинцы, зуавы,
Драгуны — вы все, молодцы,
Народу служите со славой!
Зачем охранять вам дворцы?

Республике, нашей святыне,
Пой славу, родная страна!
На вечные мы времена
Клянемся ей в верности ныне.
Ниспослана богом она,
Ей слава отныне!

Глядите! Вот новая эра,
Ее предсказали давно.
Республика, ты — не химера,
И всех нас ты любишь равно.
Ведь нам обещала ты волю…
Дни братства уже настают…
Искать ли нам лучшую долю
На небе, когда она тут?

Республике, нашей святыне,
Пой славу, родная страна!
На вечные мы времена
Клянемся ей в верности ныне.
Ниспослана богом она,
Ей слава отныне!

Юная республика

Перевод Вал. Дмитриева

{235}

Париж из могилы восстал,
Как новый Христос, лучезарен…
И страж, испугавшись, бежал…
Народ, будь за весть благодарен!
Чугунные пасти мортир
И трубы с их глоткою медной
Гремят, извещая весь мир
О новой эпохе победной.

Народы, спешите скорей,
На нашу республику гляньте!
Она бастиона грозней,
Но горлинки юной нежней…
Стеною вокруг нее встаньте!

Покрытою кровью врагов,
Ее баррикады видали,
Когда, словно пламенный зов,
Ружейные залпы звучали.
Но вот, наконец победив,
Оружье она обтирает,
И новый могучий призыв
Трудящихся всех собирает.

Народы, спешите скорей,
На нашу республику гляньте!
Она бастиона грозней,
Но горлинки юной нежней…
Стеною вокруг нее встаньте!

Куда же нам ныне идти?
Глядят в ожиданье народы.
Ведь нас, коль собьемся с пути,
Ждет рабство на долгие годы.
Свой вклад в наше дело, горды,
Несите, трудясь, словно пчелы:
Мыслители — бдений плоды,
Рабочие — труд свой тяжелый!

Народы, спешите скорей,
На нашу республику гляньте!
Она бастиона грозней,
Но горлинки юной нежней…
Стеною вокруг нее встаньте!

Мы можем творить чудеса!
Поднять целину поспешите,
Сажайте в пустынях леса,
Болота везде осушите!
Давно уже Франция ждет…
Струись же, поток изобилья!
Весь мир полной грудью вздохнет.
Свобода расправила крылья!

Народы, спешите скорей,
На нашу республику гляньте!
Она бастиона грозней,
Но горлинки юной нежней…
Стеною вокруг нее встаньте!

Безрадостна участь была
И девушек в тяжкой неволе…
Республика всем принесла
Иную, счастливую долю.
В сердцах у французов цари,
Будь матерью щедрою детям,
Все нации ты озари
Своим благодетельным светом!

Народы, спешите скорей,
На нашу республику гляньте!
Она бастиона грозней,
Но горлинки юной нежней…
Стеною вокруг нее встаньте!

Крестьянский хоровод


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни"

Книги похожие на "Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Пьер-Жан Беранже

Пьер-Жан Беранже - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни"

Отзывы читателей о книге "Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.