» » » » Жан Ануй - Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]


Авторские права

Жан Ануй - Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]

Здесь можно скачать бесплатно "Жан Ануй - Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, год 1945. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жан Ануй - Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]
Рейтинг:
Название:
Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
1945
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]"

Описание и краткое содержание "Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]" читать бесплатно онлайн.



«Нас обвенчает прилив…» — поэма о любви вопреки всему, перевернувшей мир героев, казавшийся им почти неизменным. Фредерик и Жанетта собирались связать себя брачными узами с другими людьми, но их знакомство роковым образом делает невозможной жизнь друг без друга, не держась за руки. Однако руки их разводит ответственность перед теми, кто любит их. Да и само знание жизни рисует печальный прогноз союзу «чистенького» молодого человека и девушки, не отличающейся высокоморальным поведением. Но любовь Жана Ануя нарушает границы норм, для неё измена — секундное отклонение от объятий и в трагедии она находит свой истинный триумф.






Отец (вопит). Но прилив, черт возьми! (Беспомощный, жалкий, он продолжает кричать). Берегитесь прилива!

Люсьен. Наплевать им на прилив, и на твои вопли, и на Юлию с матерью, которые видят все это с дороги, и на всех нас! Они держат друг друга в объятиях и продержатся еще с минуту.

Отец (вырвавшись, наконец, из рук Люсьена, убегает, крича). Да не будет сказано, что я ничего не сделал! Бегу к ним по таможенной тропинке!

Люсьен. Вот-вот. Не промочи только ноги.


Оставшись один, Люсьен продолжает, не двигаясь, смотреть вдаль на море. Внезапно говорит глухо.


Любовь, печальная любовь, теперь ты довольна? Милое сердце, милое тело, милый сюжет… Разве нет дел, которые нужно сделать, книг, которые нужно прочесть, домов, которые нужно построить? И разве не хороши ощущение солнечного тепла на коже, свежего вина в стакане; вода в ручье, тень в полдень, горящий очаг зимой, даже снег и дождь, и ветер; деревья, облака, животные, безгрешные звери и дети, до того, пока они не подрастут? Скажи, печальная любовь, разве все это не имеет своей прелести? Разве это не прекрасно?


Внезапно отворачивается, не в силах больше видеть того, на что смотрел. Подходит к столу, наливает стакан вина и говорит тихонько, подняв глаза к потолку.


Ну, вот и все. Ты доволен? Ведь так и должно было случиться. А я ведь предупреждал их, что ты этого не любишь.


Пауза. Наливает себе еще стакан.


Прости меня, Господь, но ты вызываешь жажду.


Одним духом опрокидывает стакан. На пороге появляется почтальон в своей темной пелерине.


Почтальон. Детки! Детки!

Люсьен (бросается к нему). Это мне, наконец?


Вырывает конверт из рук старика, лихорадочно распечатывает. Едва бросив взгляд на письмо, засовывает его в карман и бросается к вешалке; хватает шляпу и рюкзак.


Почтальон (пока Люсьен собирается). Ну, теперь все ладно, детки?

Люсьен (оборачивается, тихо). Нет больше деток. Прощай, вестник.


Подводит его к двери, ласково подталкивает и уходит сам, не обернувшись, в сгущающиеся сумерки.


Занавес падает.

Конец

1

Сабо — грубая обувь (деревянные крестьянские башмаки) — (примечание переводчика).

2

День взятия Бастилии. Национальный праздник французского народа — (примечание переводчика)

3

Праздник Иоанна Крестителя соответствует русскому ….. — (примечание переводчика).

4

Клодий Публий Пэт — римский патриций, сенатор, оппозиционно настроенный к правлению императора Нерона. Неоднократно выступая в сенате в зажигательными речами, возбуждал общественное мнение против Нерона, за что и был …….

5

То есть Фредерику.

6

Филемон и Бавкида — персонажи древней фригийской легенды, обработанной римским поэтом Овидием (43 г. до н. э. — 17 г. н. э.); олицетворение примерной супружеской жизни, добродетели, незлобливости и радушия (примечание переводчика).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]"

Книги похожие на "Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жан Ануй

Жан Ануй - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жан Ануй - Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]"

Отзывы читателей о книге "Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.