Пейдж Тун - В погоне за Дейзи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В погоне за Дейзи"
Описание и краткое содержание "В погоне за Дейзи" читать бесплатно онлайн.
Влюбиться слишком быстро – верный путь к разбитому сердцу...
Дейзи бросили, бесцеремонно кинули. И не только в этом дело… У Дейзи есть тайна, которой она не поделилась даже с лучшей подругой, и из-за которой оставила в прошлом и мужчин, и собственную семью. Но жизнь все равно продолжается, и приходить в себя лучше как можно дальше от дома. Ухватившись за шанс посмотреть мир, Дейзи собирает чемоданы и устраивается работать в фирму по обслуживанию самых высокооплачиваемых в мире автогонщиков, участвующих в Гран-при "Формулы-1". Из Бразилии в Италию, из Мельбурна в Монте-Карло — жизнь превращается в настоящий калейдоскоп. Но ничто — и никто — не в силах удержать Дейзи от очередной влюбленности, на этот раз в мужчину, готового рисковать жизнью и счастьем ради скорости, опасности и головокружительного успеха.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Куратор перевода LuSt
Переводчики: LuSt, ЛаЛуна, Immigrantka, Annett, Annabelle, Linara, Мел Эванс
Редакторы: LuSt, Reine deNeige
Консультант Arven
Принять участие в работе Лиги переводчиков: http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=9855
— Я нет, а ты?
Он как бы мимоходом проводит по моей руке.
— Возможно, — соглашаюсь я, хотя мои мурашки не имеют никакого отношения к погоде. — Пожалуй, пойду переоденусь.
— Хорошо.
Оставляю его с бабушкой в надежде, что она не станет чересчур усердствовать с английским, и направляюсь в свою комнатушку. Вытаскиваю темно-зеленый джемпер из дорожной сумки, все еще втиснутой на нижнюю полку шкафа — у меня не было ни времени, ни желания разобрать вещи — и меняю черные форменные брюки на джинсы. Волосы весь день были стянуты в высокий пучок, и кожа на голове уже начала болеть, поэтому вынимаю шпильки и позволяю волнистым локонам рассыпаться по спине. В Америке я выпрямляла их утюжком, но теперь редко к нему прибегаю.
Возвращаюсь на кухню и обнаруживаю, что там никого нет. Бабушка с Уиллом уже вышли наружу. Нахожу их в огороде, где бабушка показывает гостю свой маленький загон с козами.
— Потом она заставит тебя их подоить.
Уилл вздрагивает от звука моего голоса.
— Пойду приготовлю напитки, — говорит бабушка по-итальянски и спешно удаляется.
— Тебе помочь? — кричу я вслед.
— Нет-нет, — уверяет она.
Поворачиваюсь и натыкаюсь на пристальный взгляд Уилла. Он быстро отводит глаза и складывает руки на груди.
— Хочешь на террасу? — спрашиваю я.
— Конечно.
Он жестом предлагает мне показывать дорогу, и я иду, отчетливо ощущая его присутствие за спиной. Добравшись до террасы, вдыхаю кристально чистый воздух и всматриваюсь в горы.
— Разве здесь не красиво?
— М-м-м, — тихо мычит Уилл.
— Вот вы где, детки.
Оборачиваюсь и вижу бабушку, выходящую на террасу. Она пристраивает маленький поднос на массивную каменную ограду и дает нам по стаканчику воды с мятой. Мы садимся на каменную скамейку. Я оказываюсь в центре.
— Давно вы здесь живете? — Уилл наклоняется вперед, общаясь с бабушкой.
Я по привычке начинаю переводить, но она перебивает.
— Я понимаю, — медленно говорит она по-английски. — Пятьдесят два года.
— Пятьдесят два года! — восклицает Уилл. — В два раза больше, чем мне лет.
— И мне, — добавляю я.
— Тебе двадцать шесть? — с интересом спрашивает он.
— Ну да.
— Ха!
— Ты думал, я старше?
— Да нет, просто удивлен, что мы ровесники.
— Когда я узнала, тоже поразилась совпадению.
— Еще одна общая черта.
— Точно. — Мы улыбаемся друг другу. — Ой, извини, бабушка.
Откидываюсь назад, чтобы не загораживать ей обзор, но она вскакивает на ноги.
— Ягненок! — восклицает она по-итальянски и спрашивает: — Уилл останется на ужин?
Я нерешительно поглядываю в его сторону.
— Думаю, ему нужно возвращаться.
— Спроси его, — настаивает бабушка.
— Что такое? — волнуется Уилл.
— Нонна спрашивает, останешься ли ты на ужин? Я сказала, что тебе, вероятно, нужно ехать.
— Мне не нужно.
— Не нужно?
— Нет.
Я поворачиваюсь к бабушке.
— Он остается.
Она расплывается в улыбке и поспешно удаляется на кухню.
Уилл смотрит на меня.
— Если ты не против.
— Конечно нет.
Я вглядываюсь вдаль. Над горными вершинами сгущаются темные тучи.
— Зловеще как-то, — комментирую я.
Уилл согласно кивает, и мы замолкаем. Вскоре нас зовут за стол.
— Все было великолепно, — говорит Уилл после ужина, указывая на пустую тарелку. — Вы фантастическая повариха.
— Да пустяки, — скромно отвечает бабушка, но я-то знаю, как она гордится своим кулинарным мастерством.
Она встает, и я присоединяюсь к ней, помогая убрать со стола.
— Молодежь, идите в гостиную, через минуту я принесу кофе, — командует нонна. — Вперед! — настаивает она, когда я колеблюсь.
В маленькой гостиной только два сидячих места. Одно из них — это небольшой диван, а второе — кресло, так что я присоединяюсь к Уиллу на диване, чтобы оставить кресло хозяйке.
Спустя мгновение слышу его вздох.
— Что такое? — спрашиваю я.
— Хотелось бы мне отдохнуть здесь несколько дней.
— Ты серьезно? — Я восторженно смотрю на него.
— Ага. Так устал скитаться по гостиницам. А здесь так… уютно.
— По–домашнему, правда?
— Очень.
— Знаю, он маленький, но кажется…
— Правильным, — заканчивает он за меня.
— Да. Точно.
— Как думаешь, мы могли бы убедить твою бабушку пожить в моей квартире в Челси, пока сами побыли бы тут?
Я рассмеялась.
— Было бы чудесно, но ты никогда не уговоришь ее оставить горы.
«И сомневаюсь, что это понравилось бы твоей девушке, — думаю я. — Но не будем о ней».
— Вот, пожалуйста. — Бабушка входит в комнату с маленьким подносом.
Внезапно от каменных стен резонирует ужасный громкий звук.
— Это что, гром? — потрясенно спрашивает Уилл.
— Да, — отвечает бабуля, прислушиваясь к буйству небес. — Сильная гроза. Они непредсказуемы, эти горы, — продолжает она на ломаном английском, ставя свою ношу на журнальный столик и передавая нам крошечные белые чашечки с эспрессо, прежде чем сесть.
— Надеюсь, до завтра все прекратится, — предполагает Уилл.
— Cazzo! Прости, бабушка, — извиняюсь я за свою лексику, видя ее осуждающий взгляд. — Уилл просто сказал, он надеется, что гроза до завтра пройдет, в противном случае они не смогут закончить съемку...
— О нет, только не это! — перебив меня, с тревогой восклицает хозяйка и вскакивает с кресла.
Мы обеспокоенно наблюдаем, как она уходит и возвращается с парой кастрюль.
— Ох уж эти стены, — причитает она.
Вода протекает сквозь трещину в дальней стене.
— И часто такое случается? — спрашивает Уилл, пока мы помогаем затыкать старыми тряпками щели в каменной кладке.
Бабушка отвечает по-итальянски, так что я перевожу.
— Каждый раз, когда она заделывает одну дыру, вода умудряется просочиться где–то в другом месте. Дом целиком нуждается в ремонте. Это дорого? — спрашиваю я у бабули.
— Очень. В моем возрасте овчинка выделки не стоит.
— Бабушка! — возмущаюсь я. — Конечно, стоит. Тебе нельзя жить в таких условиях.
— Все нормально, — настаивает она. — Это не проблема.
— Нет, проблема, в чем мы только что убедились. Я могла бы помочь. Я ведь скопила немного денег.
— Даже не думай, — огрызается она, свирепо глядя на меня. Для восьмидесяти двух лет эта брюзга еще очень даже боевая.
— О чем вы говорите? — вмешивается Уилл.
— Ни о чем, — отвечаю я, оценив бабушкино выражение лица. Она явно не хочет, чтобы Уилл ее жалел…
Мы вытираем оставшуюся воду и расставляем горшки и кастрюльки таким образом, чтобы капающая вода попадала прямиком в них.
Закончив, бабушка поворачивается к Уиллу.
— Ты не должен садиться за руль в такую погоду.
— Да все нормально, — отмахивается Уилл.
— Останешься здесь, ляжешь на диване.
— Нет, что вы, я поеду, — смеется он.
— Это не повод для шуток. — Бабушкин гнев стирает улыбку с лица Уилла. — Мой муж Карло разбился на этих дорогах.
Подождите, я думала, дедушка умер от сердечного приступа?
— О, мне так жаль, — опечаливается Уилл.
— Так что решено, ты остаешься. Поедешь утром, когда гроза утихнет.
Стены дрожат от очередного раската грома.
— Скажи ему ты, — непоколебимо велит мне бабушка.
— Ты же сам говорил, что мог бы провести здесь пару дней. — Я умоляюще смотрю на него.
— И правда. Полагаю, это можно устроить. Вас точно не затруднит? — спрашивает Уилл у бабушки.
— Конечно, нет.
— Тогда нужно позвонить Саймону, рассказать, что к чему. — Он вытаскивает мобильник.
— Боюсь, тут сеть не ловит. Можешь набрать со стационарного. Бабушка, Уилл позвонит?
— Разумеется.
— Хорошо. Не хочу, чтобы он волновался.
Показываю телефон в кухне и возвращаюсь в гостиную, где бабушка уже заканчивает застилать диван простынями и одеялами. Чуть погодя Уилл присоединяется к нам.
— Дозвонился? — интересуюсь я.
— Саймон не отвечает, так что я оставил сообщение на стойке администратора в отеле.
— Мне пора ложиться, — вмешивается бабушка, собирая кофейные чашки. — Собираюсь послушать свою радиопрограмму перед сном. Спокойной ночи, — говорит она Уиллу.
— Спокойной ночи. И еще раз спасибо.
— Пожалуйста.
Бабушка, прихрамывая, выходит из комнаты. Я поворачиваюсь к Уиллу.
— Если хочешь, могу позвонить Холли. На всякий случай, вдруг Саймон не получит сообщение.
— Да все и так будет нормально.
— Это совсем не сложно.
— Ладно. Просто на всякий случай.
Но телефон в комнате Холли тоже остался глух.
— Может, увлеклись выпивкой, — предполагает Уилл.
Я занимаю освободившееся бабушкино кресло, потому что не считаю правильным усаживаться рядом с Уиллом на его импровизированной постели. Мы молчим, слушая, как дождь барабанит в окна. Горы погружаются в темноту, и становится прохладно. Я ежусь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В погоне за Дейзи"
Книги похожие на "В погоне за Дейзи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пейдж Тун - В погоне за Дейзи"
Отзывы читателей о книге "В погоне за Дейзи", комментарии и мнения людей о произведении.