» » » » Райан Канстон - Три друга: Об эмигрантах[СИ]


Авторские права

Райан Канстон - Три друга: Об эмигрантах[СИ]

Здесь можно скачать бесплатно "Райан Канстон - Три друга: Об эмигрантах[СИ]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочий юмор. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Три друга: Об эмигрантах[СИ]
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Три друга: Об эмигрантах[СИ]"

Описание и краткое содержание "Три друга: Об эмигрантах[СИ]" читать бесплатно онлайн.








Райан Канстон

Три друга: Об эмигрантах

— Сколько в этой стране живёт эмигрантов? Я вот лично думаю, что их даже больше чем всех коренных жителей, вместе взятых… Бикс ты меня вообще, слушаешь? —

— Я после слова…Эмм там было слово, я не уверен, что ты мог его произнести, но после того как я его услышал вообще перестал, что либо понимать, — Ответил Бикс и продолжил разглядывать дно опустевший кружки. — Я вот не понимаю, кто всё время пьёт моё пиво. —

— Когда же ты, наконец, будешь слушать всё, что я говорю? Ведь я не шучу, а стараюсь вывести такую важную тему, как эмиграция…я, кстати, о ней говорил? — Винс, явно удивился сказанным им же самим словам. — Ведь я, по–моему, тоже эмигрант. Мой прапрадед был итальянцем.

— Вчера ты говорил, что он ирландец, а сегодня говоришь, что он итальянец, вероятно, завтра ты будешь говорить о том, что он пришелец. — Подметил странность сказанного Винсом, только проснувшийся от крепкого похмельного сна Джек.

Винс глянул на пол. На полу лежал Джек, который даже лёжа и не двигаясь, делал вещи не подвластные пониманию обычного человека, поэтому не стоит ждать никаких объяснений от подходящего под определение обычного человека — Винса.

Затем Винс глянул на потолок. Его до глубины души шокировало увиденное. На потолке ничего не было. Это и шокировало его, ведь он ожидал увидеть хотя бы что–нибудь.

После этого он взглянул на окружавшую его обстановку. Грязное, тёмное забытое место, Бикс называл его домом, но более правильное название все, же будет бар. Перед собой, за барной стойкой Винс видел владельца заведения, очень грязного, тёмного и забытого человека, ну в общем того самого, что ответственен за обстановку бара. Владельца звали Боллард, Винсу нравилось это имя, но, к сожалению это было единственное, что ему в нём нравилось.

— А я думаю, что будь ты хоть русским или французом всё равно если ты тут живёшь, ты будешь считаться истинным, можно даже сказать коренным, жителем. — Сказал Бикс после того как Боллард заполнил его кружку жёлтой, пенной, приносящей радость жидкостью, в простонародье называемую пивом.

Справа от Винса, прямо на столе появилась рука. Сначала он запаниковал, ведь помимо того, что она неведомым образом появилась так ещё и начала шевелиться. Винс сразу, ну в пьяном виде человек редко хоть что–нибудь сразу может сделать, достал из заднего кармана выкидной нож и сразу, опять поясняю, что он долго подготавливался, и сразу у него ничего не вышло, прицелился для сокрушающего удара по руке. Но ему помешали две вещи. Первая вещь заключалась в том что для того чтобы нанести удар нужно хотя бы вытащить этот самый нож. Вторая заключалась в том, что рука принадлежала Джеку, который соизволил встать с пола и сесть за ближайший от его местоположения стул.

— Я думаю, что ты врёшь Винс, — Сказал Джек, усевшись поудобнее. — Ты ведь никак не сможешь доказать того, что ты итальянец.

— Почему это? Ты думаешь, я не подхожу под описание итальянца? — Удивился Винс.

— Конечно. Ты ведь не толстый, не загорелый, не волосатый и в жизни не ел пасту или макароны. —

— По–моему это стереотипы об итальянцах, а не реальные факты. —

— Называй это как хочешь, но пока ты не поклянешься в том, что ты настоящий отпрыск, настоящей итальянской семьи, когда–то проживавшей в Италии, я даже слушать тебя перестану, — Сказал Джек и затем начал кричать Боллиарду о том, что ему давненько ничего из алкогольных напитков не наливали. Тот в свою очередь начал кричать Джеку, что ему давненько никто ничего не платил, и если это, и дальше будет так продолжаться, то он сходит в кладовку, принесёт сюда оружие поражающего типа, (Бикс всем говорил, что она называется двустволка) и не побоится им воспользоваться.

— На кого я, по–твоему, похож? — Спросил Винс Джека.

— А ты сам на себя посмотри и скажи, — Злостно ответил Джек, — Если тебе нужна твоё описание, то ладно я его сделаю, а заодно себе и Биксу, чтобы ты знал, кем мы на самом деле являемся.

— Мы жалкие пропойцы, без единой монеты в карманах, таких же дырявых, как и наша с вами жизнь, — Описал Бикс всех находящихся в баре людей. Но Джек не решил замечать, что Бикс вообще, что–то говорил.

— Бикс из всех нас самый чистый и самый трезвый. Он очень умён, опять–таки по сравнению с нами–то уж точно. Он даже в бар пришёл в собственном смокинге. Я в жизни не видел, чтобы в бар приходили в смокинге. —

— Это не мой смокинг, а отца. Я его разнашиваю, а то он мне мелковат. — Ответил Бикс

— Когда это он успел тебе его подарить? Твой отец недавно умер и вчера даже, были его похороны, а до этого я тебя в смокинге нигде не видел. — Сказал Винс только заметивший, что Бикс всё это время сидел в смокинге, а не в трусах и майке как это было обычно.

— Он мне его не дарил. В этом смокинге моего отца хоронили. — Ответил Бикс и продолжил разглядывать дно опустевшей от пива кружки, видимо это было куда более весёлое занятие для него, чем болтание с одурманенными ячменём друзьями.

— Ты Винс, как и я, полные противоположности Бикса — Обращаясь к Винсу, сказал Джек. —

Мы глупы, бедны, грязны, пьяны и нам всего этого мало. Живём в однокомнатных квартирах, которые ещё снимают азиатские семьи по одному человеку на квадратный метр. Мы не улучшаемся, только и делаем, что пьем, да ещё и в таком безобразном месте, не в обиду Болларду. Ну как тебе такое жизнеутверждающее описание? —

— В твоём описании есть одна неточность, — Поправлял сказанное Джеком Винс. — Я живу в центре города, в хорошей квартире и работаю менеджером на престижную фирму. И, с деньгами у меня нет никаких проблем. Так что вероятно это ты себя, а не нас описывал. —

— А что же ты тогда делаешь в этой помойке, если ты ни в чём не нуждаешься? —

— Ну, так ты сам меня сюда позвал выпить пива. —

— Это вполне логично, — Расстроился Джек. — Но сути не меняет. Ты всё равно не итальянец. Даже больше вероятно, что ты ирландец.

— Но я и, правда, уверен, что являюсь итальянцем. —

— Тогда поклянись что это все, правда. Поклянись! — Кричал и брызгал во все стороны слюнями Джек. Видимо из–за нехватки алкогольных напитков он превращался в зверя, но это вовремя заметил Боллард уже нёсший кружку заполненную пивом. В этот момент очень удачно бы вписалась хоть какая–нибудь музыкальная тема, по стилю напоминавшая гимн, но, к сожалению, музыкальный автомат, стоящий в углу давно уже вышел из строя и всё, что он сможет включить из пластинок, так это каким–то неведомым образом, туда попавшую, заглавную тему из Симпсонов.

— Хорошо, — Сказал Винс явно уже уставший от этого спора. — Я клянусь своим отцом,…Нет дедом…Нет лучше так: Я клянусь жизнью всей своей семьи и своей собственной головы в том, что я и они всегда были итальянцами! — Прокричал Винс на весь бар.

Его слова звучали, словно раскаты грома. И в подтверждение этому на улице прогремел взаправдашний гром, который своим ярким светом заполонил тёмное помещение бара, заставляя всех её посетителей жмуриться и прикрывать лица руками. Бикс от этого света даже упал на пол, правда вставать ему очень не хотелось, так что он продолжал неподвижно лежать и думать о своём пиве, которое вечно кто–то выпивает.

У всех в помещении по спинам пробежались мурашки (по спине Джека тараканы, но он подумал, что это всё–таки мурашки). От необычайно нервного состояния, в котором пребывали все, Винс даже начал думать о том, зачем же он согласился на этот дурацкий спор и правда ли он является итальянцем? Все эти вопросы не давали ему покоя.

— Думаю, всем стоит ещё немного выпить, а то, кажется, будто бы мы все только что совершили огромную ошибку, за которую потом будем расплачиваться своими собственными жизнями. — Успокаивал всех Джек, хотя сам прекрасно знал, что всё так и могло быть. Но, по его мнению, лучше выпить и забыть обо всём. И это было прекрасным решением, которое вернуло в помещение беззаботность и спокойствие (вообще–то сильно сомневаюсь в том, что раньше так и было), которое временами перебивал грохочущий на улице гром, так и не соизволивший успокоится.

***

Теперь же перенесёмся в более приятное, по сравнению с баром, место — кладбище. Люди всегда боялись его, обычно из–за нагоняющих страху вещей, таких как: Большой сгусток непроницаемого тумана, любящий бродить по округе и запутывать входящих в него людей, страшные, тёмные создания, летающие и орущие, что–то на своём только им понятном языке, чёрствая и тёмная трава, разросшаяся по всей округе, создающая мнимое, но не без оснований принятое, предположение о том, что она проклята, как и само это место. Но если обычный человек не любит посещать кладбище, а он не любит, как не крути, то его работники и подавно.

Из тумана появились две фигуры, освещающие всё окружающие их пространство светом фонаря. Одного звали Майк, и он был большим трудягой. Всю свою жизнь посвятил охране кладбища и был рад пребыванию на нём, настолько, что почти никогда не снимал свою униформу (даже всегда мылся в ней) и спал на этом самом кладбище. Ему уже было за тридцать, и выглядел для своего возраста, так же как и все, только жуткая бледность сильно его выделяла от этих всех, поэтому у него, никогда не было друзей и подружек. Ну, почти не было…можно сказать, что второй, вышедший из тумана, был чем–то вроде друга для Майка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Три друга: Об эмигрантах[СИ]"

Книги похожие на "Три друга: Об эмигрантах[СИ]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Райан Канстон

Райан Канстон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Райан Канстон - Три друга: Об эмигрантах[СИ]"

Отзывы читателей о книге "Три друга: Об эмигрантах[СИ]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.