» » » Энтони Беркли - Тайна семьи Вейн. Второй выстрел


Авторские права

Энтони Беркли - Тайна семьи Вейн. Второй выстрел

Здесь можно купить и скачать "Энтони Беркли - Тайна семьи Вейн. Второй выстрел" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иностранный детектив, издательство ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2016. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Энтони Беркли - Тайна семьи Вейн. Второй выстрел
Рейтинг:
Название:
Тайна семьи Вейн. Второй выстрел
Издательство:
неизвестно
Год:
2016
ISBN:
978-5-17-086898-8
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тайна семьи Вейн. Второй выстрел"

Описание и краткое содержание "Тайна семьи Вейн. Второй выстрел" читать бесплатно онлайн.



У прибрежных скал найдено тело молодой женщины. Все указывает на несчастный случай, но полиция не исключает: произошло хладнокровное и тщательно спланированное убийство. Подозрение падает на родственников погибшей – у каждого из них были свои мотивы. И, разумеется, каждый отрицает свою вину.

Одновременно за расследование берутся знаменитый инспектор полиции Морсби и журналист Роджер Шерингэм. Кому из них суждено одержать победу и первым распутать это дело?

Автор детективов Джон Хиллъярд устраивает в своем доме спектакль. Актера, игравшего роль жертвы, вскоре действительно убивают – причем точно так же, как это было показано на сцене…Под подозрением – сам писатель. Ему ничего не остается, кроме как обратиться за помощью к старому приятелю Роджеру Шерингэму, знаменитому детективу-любителю. Пытаясь снять обвинения с Хиллъярда, Шерингэм понимает: это дело куда более запутанное, чем может показаться на первый взгляд. Удастся ли ему спасти друга и безошибочно вычислить убийцу?

Ведь буквально каждый из гостей имел вескую причину желать погибшему смерти…






Понедельник

Дорогая Элси! Ради бога, переговорите со мной, пока не наделали в запале непоправимых ошибок. Нам необходимо срочно объясниться. Вы просто не сможете воплотить свои угрозы в реальность, когда поймете, как я к вам отношусь. Встретимся завтра на старом месте в обычное время. Очень прошу вас об этом, дорогая.

Колин.

P. S. Уничтожьте это.

Глава 9

Кто же ты, Колин?

Роджер с едва заметной улыбкой вернул листочек инспектору.

– Спрашиваете, смогу ли я растолковать это послание с точки зрения моей теории? Легко! Этот самый «Колин» почти наверняка мистер Рассел.

– А вы уверены в этом? Вот у меня почему-то подобного мнения не сложилось. Впрочем, так или иначе это можно выяснить. Например, с помощью купленного мною вчера телефонного справочника округа. Я всегда так поступаю, когда мне приходится работать в сельской местности. Думаю, что стоит мне только просмотреть список жителей Ладмута и ближайших деревенек, и инкогнито этого Колина будет раскрыто. – С этими словами инспектор поднялся с места и вышел из гостиной.

– Что ж, – сказал Роджер, когда под ногами инспектора заскрипели лестничные ступени, – пока он ходит за своим справочником, мы по крайней мере сможем спокойно поесть. Жаль, что я не заключил с ним небольшое пари относительно идентичности нашего нового приятеля Колина.

– Почему же небольшое? – спросил Энтони, отправляя в рот вилку с салатом. – Лично у меня нет никаких сомнений на этот счет.

Справиться с ленчем полностью кузены, конечно же, не успели, поскольку инспектор вернулся буквально через две минуты и, положив взятый в номере справочник на стол, раскрыл его и ткнул большим пальцем в отпечатанные почти в самом начале строчки.

– Ну, что вы на это скажете, сэр? – спросил он ровным голосом без тени торжества или превосходства. – Вот, извольте прочесть: «Рассел, Джон Генри, Роуз-Коттедж, Ладмут». Полагаю, это тот самый джентльмен, которого вы имели в виду, не так ли?

– Хм, – пробормотал немного озадаченный Роджер. – Действительно, Джон Генри… Но тут есть одна тонкость, – добавил он после секундной паузы, вновь обретая уверенность. – Может статься, что Колин – это своего рода ласкательное прозвище или что-нибудь в этом духе, и мистера Рассела называют так только очень близкие люди.

Инспектор занял свое место за столом и старательно отряхнул салфетку.

– Что-то мне в это не верится, – заметил он. – Вот если бы в письме стояло что-нибудь вроде «Твой Толстячок» или, скажем, «Шалунишка Джонни» – тогда другое дело. Но просто Колин? Нет, это имя, на мой взгляд, никак не тянет на интимное прозвище.

– Что ж, если все так, как говорите вы, тогда дело сильно усложняется, – со скрытым раздражением проговорил Роджер.

– Наоборот, сэр, – ответил инспектор, расплываясь в довольной улыбке и накалывая на вилку кусочек холодной говядины. – Очень может быть, что восстановленный текст письма и упомянутое в нем имя Колин основательно упростят расследование.

Роджер знал, что инспектор определенно ждет с его стороны вопроса относительно того, как такое может быть, и поэтому продолжал поглощать свой ленч в полном молчании и этого вопроса не задавал. Однако, к большому его удивлению, инспектор ничего не стал объяснять или уточнять и тоже вернулся к ленчу, одновременно ведя большим пальцем по отпечатанным на страницах справочника именам и фамилиям.

– Итак, в деревушке Ладмут и ее окрестностях проживают всего два Колина, – наконец произнес Морсби. – Смит, Колин, сантехник-водопроводчик, Ист-Роу, Ладмут, также обслуживает жителей Сифорда, и Колин Джеймс, архитектор, 4-я Бернт-Оук-лейн, Милбурн. Это деревушка в двух милях от побережья. Не похоже, что кто-то из них тот самый Колин, который нам нужен. Но я, честно говоря, не верю, что этого парня можно найти на других страницах этой книги.

– Это почему же? – поинтересовался Энтони.

– Потому что мы, вполне вероятно, имеем дело с молодым человеком, который живет с родителями (вам не кажется, что это письмо написал именно молодой человек, мистер Шерингэм?), а если так, то его имя вряд ли здесь упоминается. Что ж, придется наводить справки, чем я сегодня и займусь. Но сначала я хотел бы попросить вас, джентльмены, хранить молчание и по поводу этого письма, и по поводу имени Колин. Рассказав вам об этом, я оказал вам любезность, хотя и нарушил определенные инструкции, так что жду от вас ответной любезности. Иными словами, надеюсь, что вы будете держать язык за зубами и никому ничего не расскажете, – добавил он, со значением посмотрев на Энтони. – А никому – значит никому. Ни мужчине, ни женщине. Полагаю, вы можете мне это пообещать, не правда ли?

– Несомненно, – сказал Роджер, слегка ухмыльнувшись.

– Конечно, – произнес Энтони, но не столь уверенным тоном.

– Вот и хорошо, – резюмировал инспектор с самым доброжелательным видом. – Разумеется, я не смогу возобновить расследование без оригинального документа, который должен мне доставить курьер, но он уже выехал, и я жду его с минуты на минуту. Кстати, – тут инспектор повернулся к Роджеру, – вам, возможно, будет интересно узнать, что мне официально поручено расследовать это дело и я сегодня утром получил соответствующие полномочия из штаб-квартиры Скотленд-Ярда.

Роджер не упустил шанса еще раз напомнить о себе и своей миссии:

– Сегодня же вечером сообщу об этом в редакцию «Курьера», инспектор.

– Правда? Вот уж не знал, что это может оказаться важным… – протянул инспектор с прекрасно разыгранным удивлением.

После этого, как если бы они подписали своего рода соглашение, сотрапезники снова вернулись к ленчу и повели разговор на нейтральные темы.

Как только с ленчем было покончено, инспектор, закурив трубку, вышел из гостиной. Роджер, выждав с минуту, быстро поднялся с места и тоже вышел из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь.

– Инспектор, – сказал он тихо, догнав Морсби на лестничной площадке, – меня мучает один вопрос, который я просто не могу не задать вам. Вы собираетесь арестовать мисс Кросс?

Инспектор окинул его задумчивым взглядом.

– Вы спрашиваете меня об этом как репортер или как приятель юной леди?

– Ни то ни другое. Сейчас я представляю только Роджера Шерингэма – частное лицо с аналитическим складом ума.

– Ну… – протянул инспектор, – если бы я отвечал газетчику, то сказал бы так: «Не задавайте мне наводящих вопросов»; приятелю девушки – «Не понимаю, о чем вы говорите»; ну а мистеру Шерингэму, частному лицу с аналитическим складом ума и, смею надеяться, моему другу, – «Нет, не собираюсь».

– Ага!

– По одной только причине, – добавил инспектор с улыбкой. – Свидетельства против нее пока не полны и необходимой критической массы не набрали.

– Вы что же, по-прежнему думаете, что она…

Инспектор взмахнул большой толстой рукой, словно отметая неудобный вопрос:

– Я не скажу, что думаю по этому поводу, даже вам, мистер Шерингэм. Но одно я вам все-таки скажу – хотите, передайте это своему молодому кузену, не хотите, не передавайте… Ну так вот: далеко не все в этом мире является таким, каким кажется.

– Иными словами, – произнес Роджер, – девушка, которая считается подозреваемой на основании косвенных улик, далеко не всегда оказывается виновной, когда расследование заканчивается. Вы именно это имели в виду?

– Знаете что? – ответил инспектор, который, казалось, и сам был не рад, что затронул столь сложную проблему. – Я сказал лишь то, что сказал. А уж что я имел в виду, это вам самому придется решать.

– Инспектор, вы – совершенно безнадежный тип, – рассмеявшись, заявил Роджер, и повернулся, чтобы вернуться в гостиную.

Энтони сидел в гостиной с мрачным видом, гипнотизируя взглядом пустую сырную тарелку.

– Послушай, Роджер, – сказал он, поднимая взгляд, – неужели этот чертов инспектор все еще думает, что Маргарет как-то связана с этим делом?

– Нет, полагаю. Впрочем, может, и думает, но я больше склоняюсь к мысли, что он просто над нами издевается, особенно над тобой. Ведь ты малость запал на Маргарет, не так ли, Энтони? Вот и бросаешься, клацая зубами, на каждую муху, которую инспектор выпускает из своей банки, чтобы тебя поддразнить.

Энтони проворчал нечто, не поддающееся расшифровке, но ничего определенного так и не сказал. Роджер же, сунув руки в карманы, стал расхаживать по гостиной взад-вперед.

– Чертово письмо! – наконец вскричал он, давая выход скопившемуся напряжению. – Как я уже говорил, оно здорово осложняет все дело. Хотя и не отменяет полностью моего блестящего вывода относительно виновности миссис Рассел. И инспектор не может этого не понимать. Чем бы Элси ни занималась с неизвестным нам Колином, у нее в любом случае сложились крайне неприязненные отношения с миссис Рассел. Так что улики, не вписывающиеся пока в мою теорию, не должны нас смущать.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тайна семьи Вейн. Второй выстрел"

Книги похожие на "Тайна семьи Вейн. Второй выстрел" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Энтони Беркли

Энтони Беркли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Энтони Беркли - Тайна семьи Вейн. Второй выстрел"

Отзывы читателей о книге "Тайна семьи Вейн. Второй выстрел", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.