» » » » Пере Калдерс - Рассказы писателей Каталонии


Авторские права

Пере Калдерс - Рассказы писателей Каталонии

Здесь можно скачать бесплатно "Пере Калдерс - Рассказы писателей Каталонии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Радуга, год 1987. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Пере Калдерс - Рассказы писателей Каталонии
Рейтинг:
Название:
Рассказы писателей Каталонии
Издательство:
Радуга
Год:
1987
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Рассказы писателей Каталонии"

Описание и краткое содержание "Рассказы писателей Каталонии" читать бесплатно онлайн.



Антология знакомит читателя с творчеством нескольких поколений писателей Каталонии — исторической области Испании, обладающей богатейшими культурными традициями. Среди авторов сборника старейшие писатели (Л. Вильялонга, С. Эсприу, П. Калдерс) и молодые литераторы, в рассказах которых отражен сегодняшний день Каталонии.

Составитель Хуан Рамон Масоливер.






Жауме Кабрё

Заговор

Шикарно выглядел переодетый крестьянином майор Иринеу Тудасюдаль, когда шагал в пятницу утром по проспекту Контрреволюции. Майора Иринеу побаивались даже старшие по чину офицеры: такая уж была у него должность. Предъявив у входа в артиллерийскую казарму свое удостоверение, он беспрепятственно дошел до приемной полковника Рока Служберадса. В ответ на осторожный стук властный голос из-за двери скомандовал: «Войдите!»

Завидев майора, полковник Служберадс тотчас встал из-за стола и пошел гостю навстречу с распростертыми объятиями и заискивающей улыбкой:

— Привет, Иринеу, добро пожаловать, садись, садись, — И оба опустились в мягкие кресла посреди просторного кабинета. — Глоток виски? — И, не ожидая ответа — Капрал, принесите нам выпить. — Затем полковник снова обратился к гостю — Черт побери, тысячу лет не виделись.

— Ну да, — ответил Иринеу, — с последнего сборища наших однокашников-кадетиков.

— Ха-ха, что вспомнил, кадетиков, ну у тебя и юмор! Слышал бы Агустинет!

— Ну он-то теперь суперкадет, — заявил Иринеу и, смеясь, похлопал полковника по плечу, — Я буду краток, ведь у тебя, наверно, дел полно.

— Да уж не без этого, но наш разговор, как я понимаю, тоже деловой?

— В определенном смысле — да, он имеет к делу самое прямое отношение.

Капрал подал виски и вытянулся в струнку, ожидая приказаний, «идите», и офицеры снова остались вдвоем.

— Я так рад тебе, Иринеу, с чем же ты пришел, если не секрет?

— Дело очень деликатное, но я полагаюсь на твою скромность и уверен, ты не подведешь.

— Ты меня интригуешь, Иринеу.

— Отнюдь нет. Дело очень простое: речь идет о его превосходительстве.

— Об Агустинете?

— О нем.

— Чего же ты от него хочешь?

— От него, собственно, ничего; дело в том, что организован заговор, самая настоящая революция, чтобы низложить его превосходительство — не лишая жизни, разумеется, — терпеть его власть больше нельзя, по всей стране недовольство.

— Заговор? Первый раз об этом слышу. («Осторожно, поспешишь — людей насмешишь»). — Собеседники уставились друг на друга, как, скажем, кошка с собакой. На смену вежливым фразам пришло напряженное ожидание, когда каждый следит за малейшим движением потенциального противника. — И что же ты мне предлагаешь?

— Чтобы ты к нам присоединился, только и всего.

— Я?

— Не кричи, дай мне сказать, а потом уж поступай как знаешь. Послушай, — Иринеу вытащил из кармана записную книжку, — ты, конечно, понимаешь, что, пока ты не вступил в число заговорщиков, назвать их имена я не могу, но уверяю тебя, в заговоре участвуют девяносто процентов высших офицеров, половина правительства и вся личная охрана президента (в подобной ситуации это очень важно). Тебе только и труда остается — вступить в дело, которое уже налажено.

— Странно, что я до сих пор ничего об этом не знал. Ты меня огорошил.

Молчание. Собака и кошка снова уставились друг на друга, Иринеу морщит нос, но не двигается, пристально глядя на Рока; Рок смотрит на Иринеу, морщит нос и ерзает от нетерпения, ищет выход:

— А что со мной будет, если я скажу «нет»?

— Мы тебя расстреляем.

— А если я донесу на вас Агусу, его превосходительству? — задумчиво прикидывает полковник Рок.

— Не успеешь до него добраться. Ты, может быть, думаешь, мои люди не знают своего дела? — Взгляды скрещиваются, и никакая сила не может отвести их друг от друга, все дело в том, кто дольше сумеет выдержать взгляд противника. И ни тот, ни другой не отводят глаз.

— Но я могу тебя арестовать здесь же, в казарме.

— Все равно: мои люди тотчас узнают об этом.

И снова молчаливая дуэль, снова они пытаются одолеть друг друга взглядом, но ни тот, ни другой не уступает, каждый хочет преодолеть свою слабость и показать себя сильным.

— Ничего не выйдет, Иринеу. Ты грубо играешь, и я вынужден ответить тем же: ты арестован.

— На каком основании? — спрашивает майор, не вставая с кресла, и его торжествующий взгляд окончательно сбивает с толку Рока, тот взволнованно шагает из угла в угол.

— Не выйдет, Иринеу, ты морочишь мне голову.

— Нет, дружище, я говорю с тобой серьезно.

— А для чего вы заварили эту кашу как раз теперь, когда дела вроде бы пошли на лад? У его превосходительства хватит сил несмотря ни на что, даже на измену его личной охраны, бедное превосходительство! Не двигайся, Иринеу. Капрал!.. Вызовите караул, немедленно! — И дуло пистолета нацелилось на майора, который как ни в чем не бывало продолжает сидеть в кресле.

— Я безоружен, так что можешь убрать свой пистолет.

— Не очень-то я этому верю, Иринеу, я тебя знаю.

— Правильно делаешь. Хочешь сигаретку?

— Не двигайся и помолчи. Я старше тебя по званию, черт побери! Встать!

Иринеу встает, не спуская глаз с сеньора полковника, который все меньше понимает, что же происходит.

— Капрал, арестуйте этого человека. Удвойте охрану и ни под каким видом никого не подпускайте к караулке. Только я могу отдавать распоряжения насчет этого арестованного.

Капрал щелкнул каблуками: «Слушаюсь, сеньор полковник», и стража увела майора. Перед дверью тот остановился и еще раз улыбнулся полковнику; Рок отвел глаза. «Валентин! — крикнул он в телефонную трубку, — подай мне машину. Через минуту я выхожу». И снова забегал по кабинету: кто их знает, кто мне еще верен, а кто нет. А вдруг все мои люди уже на стороне заговорщиков? И если… «Валентин, — снова снял он трубку, — не надо машину, оставайся в гараже».

И полковник Рок Служберадс вышел из казармы, терзаясь страхом и сомнениями. Он уже всех подозревал.


— Да, ваше превосходительство, заговор против вас, и кто только в нем не замешан! Во всяком случае, много народу; но я остался вам верен, потому что никогда в вас не сомневался, ваше превосходительство.

— Заговор против меня? Дорогой Рок, — Генерал Велико-звездес с отеческим видом наклонился к полковнику Службе-радсу и обеими руками дружески пожал его руки у локтя. — Несравненный Рок! Тебе придется извинить меня, мой верный друг, — И посмотрел на полковника долгим взглядом, словно перед ним была любимая женщина. Рок проглотил слюну и подумал, что хватит с него этих тонкостей и нюансов, лучше уйти восвояси, ибо он уже начал соображать, что к чему, — Да, Рок, тебе придется извинить меня, потому что этот заговор устроил я сам, да ты садись, садись… — Кабинет у генерала раза в три больше, чем у полковника, и кресла куда роскошнее, и: — Не хочешь ли глоток виски? — затем, не дожидаясь ответа — Сержант, подайте выпивку, — и, снова обращаясь к посетителю — Рок, мой верный Рок! Тут все очень просто.

Генерал помолчал, поднял голову и посмотрел, как сержант управляется с рюмками, подождал, пока тот не спросит, не нужно ли еще чего его превосходительству, нет, благодарю вас, можете идти, слушаюсь, ваше превосходительство, и дверь за сержантом закрылась.

— Рок, — продолжал президент, генерал Великозвездес, — тебе придется меня простить. — Теперь полковник уже ясно понимал то, о чем раньше лишь смутно догадывался. Шестое чувство, ощущение опасности, еще раз спасло ему жизнь.

— Вы сами это подстроили? Ну, знаете, ваш майор так великолепно сыграл свою роль, что я ему поверил и приказал его арестовать.

— Ха-ха-ха! Рок посадил за решетку майора Иринеу! О, как, должно быть, хохочет этот герой, сидя у тебя на гауптвахте!

— Но к чему вся эта игра? — Лицо у Рока стало сердитым при мысли о том, что он-таки поверил в существование заговора.

— Ты уж меня извини. Понимаешь, Иринеу перестарался. Я ему дал точные указания, с кем поговорить, все объяснил, а он стал действовать на свой страх и риск. Я был уверен, что к тебе он не пойдет, но видишь, как получилось.

«Ну да, извиняйся, извиняйся, ты наверняка захотел проверить и меня, может, даже в первую очередь».

— Извините, ваше превосходительство, я немного нервничаю, вы позволите?..

— Ты мой гость, закури сигарету раз в жизни, ничего с тобой не будет. Не так-то легко было устроить заговор против меня!

— Но разве вы тем самым не подаете мысль о заговоре кое-кому, кто не прочь бы в него вступить?

— У кого такая мысль была, тот с ней и не расстанется, но уже в тюрьме — огонька? — а у кого ее не было, тот придет или уже пришел ко мне, вот как ты, дорогой Рок. Для твоего спокойствия скажу: все, к кому Иринеу заходил, выполнили долг верности мне. Все без исключения. По правде говоря, иного я и не ожидал. Вот почему я и говорю, что устроить заговор нелегко; я тайно проверяю любого и каждого, в том числе и самого Иринеу. И никто не знает, кому поручено следить за ним и докладывать мне. Так что, если в один прекрасный день кто-нибудь вздумает учинить мне пакость, — генерал сделал свирепое лицо и сжал руки в кулаки, — мы сразу же об этом узнаем. Понимаешь? И пусть тебя все это не пугает, я вижу в этом даже известное развлечение, ну, еще раз прости за эту злую шутку.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Рассказы писателей Каталонии"

Книги похожие на "Рассказы писателей Каталонии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Пере Калдерс

Пере Калдерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Пере Калдерс - Рассказы писателей Каталонии"

Отзывы читателей о книге "Рассказы писателей Каталонии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.