Жюль Верн - Дети капитана Гранта

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Дети капитана Гранта"
Описание и краткое содержание "Дети капитана Гранта" читать бесплатно онлайн.
Шотландский лорд Гленарван находит в океане бутылку, брошенную потерпевшим кораблекрушение капитаном Грантом. Он снаряжает экспедицию на поиски несчастного моряка. Герои странствуют вокруг света по трём океанам, с ними происходят всевозможные приключения.
— Хижина!
Глава тринадцатая
Спуск с Андов
Всякий другой на месте Мак-Набса сто раз прошёл бы мимо, рядом, даже над самой хижиной, не заподозрив её существования. Только снежный сугроб отличал хижину от окружающих скал. Пришлось раскапывать вход в неё. После получаса непрерывной работы Вильсон и Мюльреди освободили, наконец, дверь от снега, и маленький отряд ввалился внутрь казухи, как называют туземцы такие постройки.
Эта хижина была сложена индейцами из адоба — некоторого подобия кирпичей, обожженных на солнце. Она имела форму куба, каждая сторона которого равнялась двенадцати футам, и была построена на верхушке базальтового утеса. Лестница, высеченная в склоне утёса, вела к двери — единственному отверстию в казухе. Однако, как ни узка была эта дверь, но ветер, снег и град ухитрялись пробиться через неё внутрь хижины, когда в горах срывался с цепи буйный темпоралес.
Внутри хижины было достаточно места для десяти человек. При всей примитивности этой постройки всё же она представляла защиту не только от дождя, но и от холода. Кроме того, некое подобие очага с дымоходом позволяло развести огонь и более успешно бороться с десятиградусным морозом.
— Вот вам и убежище! — сказал Гленарван. — Может быть, оно недостаточно комфортабельно, но тем не менее это всё-таки приют.
— Вы неблагодарны, дорогой Гленарван! — возразил Паганель. — Это настоящий дворец! Не хватает только придворных и стражи! Мы здесь великолепно устроимся.
— Особенно когда хороший огонь запылает в очаге, — добавил Том Аустин. — Ведь мы страдаем от холода не меньше, чем от голода. По правде говоря, я предпочёл бы сейчас вязанку дров самому вкусному блюду!
— Что ж, Том, за этим дело не станет, — ответил Паганель. — Постараемся найти топливо.
— На вершине Кордильеров? — воскликнул Мюльреди, недоверчиво покачав головой.
— Раз в хижине сложен очаг, следовательно, в окрестностях её можно найти топливо, — заметил майор.
— Друг Мак-Набс прав, — сказал Гленарван. — Приготовьте провизию для ужина; я пойду за топливом.
— Я с вами, — ответил Паганель.
— И я, — сказал Вильсон.
— И я тоже, — сказал Роберт, поднимаясь с места.
— Нет, дружок, ты останешься, — ответил Гленарван. — Предсказываю тебе, что ты станешь настоящим мужчиной в то время, как твои сверстники будут ещё детьми.
Гленарван, Паганель и Вильсон вышли из хижины. Было шесть часов вечера. Мороз давал себя знать, несмотря на отсутствие ветра. Синева неба начала густеть, и горные вершины были озарены косыми лучами заходящего солнца. Паганель, захвативший с собой барометр, отметил, что ртуть держится на уровне 495 миллиметров. Падение ртутного столба соответствовало высоте в одиннадцать тысяч семьсот футов над уровнем моря. Таким образом, место их ночлега в Кордильерах было только на девятьсот десять метров ниже вершины Монблана. Если бы Кордильеры представляли путешественникам столько же препятствий, сколько швейцарский гигант альпинистам, если бы на отряд Гленарвана ополчился ураган или даже просто сильный ветер, люди не смогли бы одолеть этот горный хребет.
Гленарван и Паганель взобрались на высокую порфировую скалу и окинули взглядом весь горизонт. Они находились на вершине невады, и границы горизонта раздвинулись перед ними на сорок миль во все стороны. На востоке виден был пологий скат. Пеоны, спускаясь по нему, часто скользят на спине по нескольку сот саженей. Вдали виднелись длинные продольные складки морен — скоплений обломков горных пород, упавших на поверхность ледников. Долина реки Колорадо уже была окутана ночной тенью. Только гребня складок почвы, выступов и пиков были ещё освещены косыми лучами заходящего солнца. Сумерки постепенно окутывали весь восточный склон гор. На западе свет заливал ещё предгорья. Скалы и ледники, освещённые багряно-красными лучами, были ослепительно красивы. К северу уходила цепь постепенно понижающихся холмов, сливавшихся в одну волнистую линию, словно проведённую карандашом чьей-то дрожащей рукой. Конец этой цепи терялся в туманной дали. Зато на юге картина была поистине грандиозной, и приближение ночи только усиливало её великолепие. Глазу открывался во всей своей мощи ревущий, как сказочное чудовище, вулкан Антуко, извергающий громадные клубы дыма и пламени. Склоны окруживших его гор казались объятыми пожаром. Град раскалённых камней ослепительным фейерверком взлетал над кратером: потоки горящей лавы стекали в равнину; столб красного дыма поднимался вверх. Зарево разливалось по небу, побеждая последние бледные лучи дневного света, скрывающегося за тёмной линией горизонта.
Паганель и Гленарван, как зачарованные, долго не могли оторвать глаз от этой поистине ослепительной картины борьбы небесного и земного огня. Но менее восторженный Вильсон вернул их к действительности. Деревьев, конечно, кругом не было, но, по счастью, склоны были покрыты сухим мхом. Импровизированные дровосеки сделали достаточный запас мха, а также корней растения льяретта, представляющего собой сносное топливо.
Драгоценное горючее было отнесено в казуху и сложено в очаг. Разжечь огонь было очень трудно, но ещё труднее было поддерживать его. В разреженном воздухе было недостаточно кислорода для питания огня, по крайней мере так объяснил это майор.
— Зато, — добавил он, — вода не должна будет нагреваться до ста градусов, чтобы закипеть. Любители кофе, сваренного на стоградусной воде, должны будут довольствоваться меньшей температурой, так как на этой высоте вода закипит примерно при девяноста градусах[29].
Все с огромным наслаждением выпили по нескольку глотков горячего кофе. Сушёное мясо было встречено с меньшим энтузиазмом. Вид его вызвал у Паганеля замечание, безусловно не лишённое справедливости, но не имеющее никакой практической ценности.
— Чёрт возьми, — сказал он, — бифштекс из ламы был бы здесь как нельзя более уместным! Говорят, что это животное служит отличной заменой быка и барана. Мне бы хотелось узнать, верно ли это с точки зрения… кулинарной!
— Как так, мой учёный друг? Вы недовольны ужином? — спросил майор.
— Нет, мой храбрый майор, я в восторге от него. Но это не мешает мне утверждать, что кусок дичи к ужину не был бы лишним!
— Да вы, оказывается, сибарит! — сказал Мак-Бабе.
— Принимаю это определение, майор. Но признайтесь откровенно, ведь и вы не отказались бы от бифштекса?
— Возможно.
— И если бы вас попросили пойти на охоту за ним, вы, пожалуй, не возражали бы, несмотря на холод и ночь?
— Не спорю…
Спутники Мак-Набса не успели выразить майору признательность за его всегдашнюю готовность оказать услуги, как вдали послышался какой-то рёв. Все насторожились. Это не был крик одного животного, но рёв целого стада. Шум приближался с большой быстротой.
— Неужели случай будет так благосклонен к нам, что, кроме ночлега, дарует ещё горячее мясное блюдо на ужин? — подумал вслух географ.
Но Гленарван умерил его радость, сказав, что никакое четвероногое не могло забраться в этот возвышенный пояс Кордильеров.
— В таком случае, откуда этот шум? — спросил Том Аустин. — Слышите, он приближается.
— Может быть, это шум катящейся лавины? — неуверенно проговорил Мюльреди.
— Нет, это рёв животных! — возразил Паганель.
— Пойдём посмотрим, — предложил Гленарван.
— И на всякий случай захватим с собой ружья, — оказал майор.
Все выбежали из хижины. Ночь уже настала, тёмная и звёздная ночь. Диск луны ещё не показался из-за горизонта.
Вершины гор на севере и на востоке не были видны в темноте, и взгляд различал кругом только фантастические очертания скал. Рёв — рёв испуганных животных — всё приближался. Стадо бежало откуда-то из мрака Кордильеров. Что происходило? Вдруг на путников налетела лавина, но не снежная и не каменная, а лавина живых существ, обезумевших от ужаса. Казалось, от топота их ног задрожала вся гора. Животных были сотни, может быть, даже тысячи, и, несмотря на разреженность воздуха, они производили оглушительный шум. Были ли это дикие звери из пампасов или просто стадо лам?
Не успели путники броситься плашмя на землю, как на них налетел живой вихрь. Паганель, оставшийся на нотах, чтобы лучше видеть, был мгновенно опрокинут.
В это время раздался выстрел: майор стрелял наугад в стадо. Ему показалось, что одно животное упало, в то время как всё стадо, увлекаемое неудержимым порывом, с отчаянным рёвом скатилось вниз по склону горы, освещённой отблесками извержения вулкана.
— Нашёл! — послышался в темноте голос Паганеля.
— Что вы нашли? — спросил Гленарван.
— Да мои очки! Как они уцелели в таком столпотворении, просто удивительно!
— Вы не ранены?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дети капитана Гранта"
Книги похожие на "Дети капитана Гранта" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жюль Верн - Дети капитана Гранта"
Отзывы читателей о книге "Дети капитана Гранта", комментарии и мнения людей о произведении.