Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"
Описание и краткое содержание "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)" читать бесплатно онлайн.
По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.
Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ), тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.
«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.
Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.
— Правила поведения здесь простые, — пояснил зафатранец. — Как говорится, услуга за услугу. Платить надо четыре или пять цехинов в день. Если условия вас устраивают, сходите на причал; мы отгоним и спрячем вашу посудину, чтобы не возбуждать любопытства у тангов или бихасов, если те случайно пройдут мимо.
Рейш решил не возражать. Он подвел лодку к хлипкому сооружению из лозы и тростника, привязанному к штабелю бревен. Зафатранец выпрыгнул на берег и галантно помог Зэп-210 выбраться на причал, при этом внимательно оглядев ее.
Адам присоединился к девушке, передал старику веревку от лодки. Тот отдал ее парню, пробормотав какие-то указания. Потом повел путешественников через павильон, сплетенный из лозы, в большое здание гостиницы.
— Вот вы и на месте, устраивайтесь! Комната здесь. Еду и вино подадут попозже.
— Мы бы хотели принять ванну, — сказал Рейш, — и, если можно, купить новую одежду.
— Баня вон там. А за чисто символическую сумму местные жители продадут вам костюмы.
— Сколько?
— Обычное платье из серой ткани для рубки лозы или возделывания огорода стоит десять цехинов. Ваши наряды превратились в лохмотья, так что советую потратиться.
— В эту цену включено белье?
— Еще за два цехина вы получите и новое исподнее. А вот сандалии обойдутся уже по пять монет за пару.
— Хорошо, — согласился Адам. — Принеси все. Не станем скупиться, пока деньги водятся.
Глава 6
В простой серой куртке и зафатранских штанах Зэп-210 не так уж сильно отличалась от обычной девушки. Ее черные волосы начали завиваться, кожа от ветра и солнца успела потемнеть; только неестественно правильные черты лица и постоянная отстраненность выдавали бывшего обитателя подземелий. Те, кто не знает о ее происхождении, скорее всего не заметят в ней ничего необычного, а привитые с детства правила поведения сочтут банальной застенчивостью.
Но Кауш — так звали старого зафатранца — как видно, обладал особой наблюдательностью. Отведя Рейша в сторону, он доверительно спросил:
— Твоя женщина что, больна? Если требуются травы, парная баня или лечение отмеренными порциями целебных составов, все это у нас имеется и стоит не очень дорого.
— Зафатранцы везде ищут выгоду, — заметил Адам. — Перед нашим отъездом наверняка выяснится, что мы должны вам больше цехинов, чем имеем при себе. Что тогда будете делать?
— С грустью примем неизбежное. Мы знаем, что принадлежим к проклятому судьбой народу, обреченному на бесконечные беды. Но сегодня, надеюсь, не такой случай?
— Нет; разве что придется наслаждаться вашим гостеприимством дольше, чем я рассчитываю.
— Не сомневаюсь, что ты способен трезво оценивать свои возможности. Но вернемся к проблеме со здоровьем женщины. — Он критически осмотрел Зэп-210. — У меня есть немалый опыт в таких делах; она выглядит хилой, безучастной ко всему и довольно угрюмой. С ней явно что-то неладно, но тут сразу не разберешься.
— Непостижимое существо, — согласился Рейш.
— Должен заметить: то же самое можно сказать и о тебе, — сказал Кауш. Он перевел совиный взгляд на Адама. — Ну, больна или нет твоя женщина — конечно, меня не касается... Закуску уже подали, так что приглашаю вас к столу.
— Очевидно, за небольшую плату?
— Как же иначе? В нашем суровом мире даром достается только воздух, которым мы дышим. Неужели вы из тех, кто ходит голодным, поскупившись выложить несколько монет? Не думаю. Пойдемте.
Кауш провел их в павильон, усадил за столик и отправился отдать распоряжения девушкам, разносящим заказы.
Сначала им предложили холодный чай, лепешки со специями, стебли свежих красных водорослей. Вкусная еда, удобные стулья... После нескольких недель испытаний и тягот все это выглядело как сон наяву; Рейш, как ни старался казаться спокойным, то и дело подозрительно оглядывался по сторонам. Постепенно он расслабился. Павильон казался райским местечком. Тонкие изящные ветви пурпурных деревьев свисали низко, распространяя свой аромат. Солнце отбрасывало на воду темно-золотые блики. Откуда-то из-за дома доносилась музыка. Зэп-210 задумчиво смотрела на пруд и ковырялась в тарелке, словно еда ей не нравилась. Почувствовав взгляд Рейша, девушка сразу выпрямилась.
— Налить тебе еще чаю? — предложил он.
— Как хочешь...
Адам потянулся за пузатым стеклянным кувшином.
— Похоже, ты не очень голодна.
— Наверное, нет. Интересно, у них найдется дако?
— Наверняка ничего подобного тут нет.
Зэп-210 раздраженно сцепила пальцы.
— Тебе здесь нравится?
— Все-таки лучше, чем в море!
Он замолчал и стал потягивать напиток. Со стола убрали грязную посуду; появились новые блюда: крокеты в сладком желе, жареные стебельки с белой сердцевиной, кусочки серой морской рыбы. Как и раньше, Зэп-210 ела без особого аппетита. Адам прервал затянувшуюся паузу.
— Ты теперь узнала, что такое жизнь на поверхности. Она очень отличается от того, что ты ожидала встретить? — осторожно спросил он.
Девушка задумалась.
— Не думала, что увижу так много женщин-матерей, — тихо, словно про себя, пробормотала она.
— То есть тех, у кого есть дети?
Она покраснела.
— Нет, я имею в виду особей с оттопыривающимися грудями и широкими бедрами. Сколько их здесь! Среди них попадаются такие молодые, почти подростки!
— Но это нормально! Когда девочка становится взрослой, у нее развиваются грудь и бедра.
— Я не ребенок, — надменно провозгласила Зэп-210. — И у меня... — Она затихла.
Рейш налил себе еще чашку и уселся поудобнее.
— Пора растолковать тебе кое-что. Наверное, стоило сделать это раньше. Каждая, когда вырастает, становится женщиной-матерью.
Зэп-210 недоверчиво уставилась на него.
— Не может быть!
— Очевидно, пнумы давали тебе лекарства, чтобы подавить нормальное развитие, скорее всего дако. Теперь его действие кончилось, и ты становишься такой же, как остальные люди твоего пола — ну, почти такой же... Ты, наверное, уже заметила?
Зэп-210 поникла, сраженная тем, что он знает ее сокровенную тайну.
— О подобных вещах не говорят вслух.
— Я должен был объяснить, что с тобой происходит.
Зэп-210 перевела взгляд на озеро. Изменившимся голосом спросила:
— Ты заметил, как я меняюсь?
— Конечно. Ты больше не выглядишь как больной тщедушный подросток.
— Не хочу превратиться в толстое животное, вечно валяющееся в темноте. Неужели придется стать производителем детенышей? — прошептала девушка.
— Все матери — женщины, но не все женщины — матери. А выносившие ребенка вовсе не обязательно превращаются в «толстых животных».
— Странно, странно! Почему одни рожают, а другие — нет? Им выпадает злая судьба?
— В этом определенную роль играют мужчины, — пояснил Рейш. — Посмотри вон туда: семейная пара с двумя детьми Она — мать, но молода и прекрасно выглядит. Ее спутник — отец. Без них не бывает потомства.
Прежде чем Адам смог продолжить, старик Кауш вернулся к столу и сел на свободный стул.
— Вы всем довольны?
— Да, очень, — сказал Рейш. — Жаль будет покидать вашу деревню.
Кауш самодовольно кивнул.
— Мы в общем-то на удивление приятные люди: в нас нет ни суровости кхоров, ни одержимости и капризности тангов, что живут на западе. А о себе вы расскажете? Интересно узнать, откуда вы родом, зачем странствуете по свету: говоря по правде, я никогда еще не встречал таких диковинных людей.
Поразмыслив немного, Адам заявил:
— Охотно удовлетворю твое любопытство, за разумную плату, конечно. Могу предложить сведения любого рода — от простых фактов до невероятных историй. За сто цехинов, например, гарантирую восхищенное изумление даже такого знатока, как ты.
Кауш отшатнулся и протестующе замахал руками.
— Нет, нет, не делись со мной тем, что так дорого оцениваешь! Но если вдруг проснется желание бесплатно поведать какие-то незначительные эпизоды жизни, найдешь во мне благодарного слушателя! Любой пустяк разбудит любопытство старика Кауша.
Рейш засмеялся.
— Пустяки и мелочи — роскошь, которую я не могу себе позволить! Завтра мы покидаем Зафатран. Нам надо добраться до Сивиша, но как это сделать, если в карманах лишь жалкая горстка цехинов, ума не приложу!
— Тут уж ничего не могу посоветовать, — сказал Кауш, — даже за деньги. Дальше Урманка я никогда не бывал. Вот где нельзя зевать! Тамошние танги без малейших угрызений совести оберут доверчивого путника до нитки. Бесполезно сердиться или обижаться! Такой уж у них нрав. Они желают жить легко и приятно, а не изнурять себя честной работой. Когда зафатранцы приезжают в Урманк, они всегда держатся начеку. Хотите — съездите с нами в город на рынок и убедитесь сами.
— Хм-м... — Рейш потер подбородок. — А как поступить с нашим судном?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"
Книги похожие на "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"
Отзывы читателей о книге "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)", комментарии и мнения людей о произведении.