Агата Кристи - Девушка в поезде
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Девушка в поезде"
Описание и краткое содержание "Девушка в поезде" читать бесплатно онлайн.
Легкий приключенческий рассказ. Молодой повеса, будучи уволенным собственным дядюшкой, решает отправиться поездом искать счастье. Перед отправлением в его купе появляется незнакомка с просьбой об укрытии. Поначалу от скуки, а позже очарованный прекрасной особой, юноша с радостью ввязывается в авантюру.
© ouliya_
Девушка в поезде
— Ну и ну, — раздраженно пробормотал Джордж Роулэнд, глядя на угрюмое серое здание, из которого он только что вышел.
Всем своим основательным солидным видом оно воплощало могущество Денег — и могущество это в лице Уильяма Роулэнда, дядюшки Джорджа, только что вполне определенно заявило о себе. Роулэнду-старшему потребовалось всего десять минут, чтобы молодой человек, которого ожидала блестящая карьера, наследник всех его богатств, стал одним из многочисленной армии безработных.
«Если я в этом костюмчике заявлюсь на биржу, они не дадут мне даже жалкого пособия по безработице, — мрачно подумал мистер Роулэнд. — А кропать сентиментальные стишки, пытаясь всучить их приличного вида прохожим «сколько сможете, леди!» — я попросту не сумею.
Костюм Джорджа действительно являл собой истинный шедевр портновского искусства. Он был очень нарядным и при этом безупречно элегантным. Великолепие самого Соломона[1] с его лилиями померкло бы в соседстве с Джорджем. Но одежда не может прокормить человека — если он, конечно, не портной и не модельер. «Печально, но факт», — со вздохом констатировал мистер Роулэнд.
«И все из-за этой вчерашней дурацкой вечеринки», — мысленно с грустью добавил он.
Под «дурацкой вечеринкой» имелся в виду вчерашний бал в Ковент-Гарден[2]. Мистер Роулэнд вернулся с него несколько поздно — или слишком рано — честно говоря, он вообще не мог вспомнить, как он попал домой. Роджерс, дворецкий его дяди, был толковый малый и смог дать ему наутро исчерпывающие объяснения по этому поводу. Голова, раскалывающаяся от боли, и чашка крепкого чая… Появление на службе без пяти двенадцать вместо половины десятого предвещало катастрофу. Мистер Роулэнд-старший, который уже в течение двадцати четырех лет сквозь пальцы смотрел на проказы племянника, а теперь еще и платил ему жалованье (как и положено любимому родственнику), неожиданно прозрел, и все предстало перед ним в новом свете. Бессвязность ответов Джорджа (голова у него все еще отчаянно болела, будто ее сжимали каким-то чудовищным обручем средневековой инквизиции) неприятно поразила его благодетеля. В нескольких крепких выражениях Уильям Роулэнд отправил своего племянника плыть по воле житейских волн, а сам снова погрузился в отчеты о нефтяных промыслах Перу.
Джордж Роулэнд распрощался с офисом своего дядюшки и отправился в Сити[3]. Джордж умел мыслить рационально и решил, что хороший ленч не помешает ему разобраться в сложившейся ситуации. Он с аппетитом поел. После чего отправился домой, в фамильный особняк. Роджерс отпер дверь. Лицо дворецкого не выразило ни малейшего удивления по поводу возвращения Джорджа в столь неурочное время, ибо он был отлично вышколен.
— Добрый день, Роджерс. Будь любезен, уложи, пожалуйста, мои вещи. Я уезжаю.
— Слушаю, сэр. Небольшая поездка?
— Довольно продолжительная, Роджерс. Я сегодня уезжаю в колонии.
— В самом деле, сэр?
— Да. Если найду подходящий пароход. Ты что-нибудь знаешь о расписании пароходов, Роджерс?
— Какую именно колонию вы собираетесь посетить, сэр?
— У меня нет никаких определенных планов. Я бы поехал в любую. Ну, скажем, в Австралию. Что ты на это скажешь, Роджерс?
Роджерс сдержанно кашлянул:
— Гм, сэр. Я слышал, что где-то есть контора, где дают советы всем, кто действительно хочет работать.
Мистер Роулэнд бросил на него взгляд, полный уважения и восхищения.
— Весьма лаконично, Роджерс. Как раз то, о чем я и сам думал. Пожалуй, я не поеду в Австралию, сегодня во всяком случае. Принеси мне справочник. Мы выберем что-нибудь поближе.
Роджерс принес справочник. Джордж открыл его наугад и принялся быстро листать.
— Перт[4] — слишком далеко, мост Патни[5] — слишком близко. Рэмсгейт? Не думаю. Рейгейт также меня не вдохновляет. Вот это да! Тут есть место, которое называется Замок Роулэнд. Ты когда-нибудь о нем слышал, Роджерс?
— Я полагаю, сэр, что туда можно доехать с вокзала Ватерлоо.
— Роджерс, что ты за человек! Все-то ты знаешь. Ну и ну. Замок Роулэнд! Интересно, что это за местечко?
— Я бы сказал, сэр, что это очень небольшое местечко.
— Это даже лучше, меньше конкурентов. В этих тихих, маленьких деревушках до сих пор сохранился старый уклад. Последнего из Роулэндов должны там встретить с распростертыми объятьями. Не удивился бы, если через неделю они избрали меня своим мэром.
Он захлопнул справочник.
— Жребий брошен. Собери мне маленький саквояж, Роджерс. Передай мой привет поварихе. Спроси, не одолжит ли она мне на некоторое время своего кота. Когда ты собираешься стать лорд-мэром, кот просто необходим. Помнишь, как повезло Дику Уиттингтону[6]?
— К сожалению, сэр, кот сейчас не в форме.
— Это почему же?
— У него прибавление в семействе. Восемь котят. Появились на свет сегодня утром.
— Неужели? Но его же вроде зовут Питером?
— Совершенно верно, сэр. Это большая для всех неожиданность.
— Да, вот пример того, что внешность бывает обманчива, равно как и имя. Ну что ж, придется мне ехать без кота. Уложи мои вещи прямо сейчас, хорошо?
— Извольте, сэр.
Роджерс удалился и вернулся через десять минут.
— Вызвать такси, сэр?
— Да, пожалуйста.
Роджерс поколебался, но затем подошел к Джорджу поближе:
— Вы уж простите мне такую вольность, сэр, но на вашем месте я не стал бы принимать так близко к сердцу то, что наговорил вам утром мистер Роулэнд. Он вчера был на званном обеде, и…
— Не продолжай, — сказал Джордж. — Я понял.
— …и разыгралась его подагра…
— Знаю, знаю. Да, трудный вчера выдался вечерок — для нас обоих, верно? Но душа моя рвется в Замок Роулэнд — это ведь колыбель нашего рода, — неплохо для вступительной речи, и просмотр почты и утренней прессы не будет отнимать у меня много времени — как раз пока готовится фрикасе из телятины. «А теперь — в Ватерлоо!» — как сказал Веллингтон[7] накануне исторического сражения.
Вокзал Ватерлоо в этот день предстал перед Джорджем не в самом лучшем виде. Поезд, который должен был довезти его до «колыбели», мистер Роулэнд все-таки разыскал. Но он был такой унылый и невзрачный, вряд ли кому захотелось бы в таком путешествовать. У мистера Роулэнда было купе в вагоне первого класса как раз в самом начале состава. Туман, опустившийся на столицу, то рассеивался, то опять сгущался. Платформа была пуста, и тишину нарушало только астматическое пыхтение паровоза.
Но вдруг события начали развиваться с потрясающей быстротой.
Сначала появилась девушка. Рывком открыв дверь, она влетела в купе, разбудив почти задремавшего уже мистера Роулэнда молящим криком: «О! Спрячьте меня, пожалуйста, спрячьте!»
Джордж был человеком действия, умел, когда надо, не задавать лишних вопросов. В купе есть только одно место, где можно спрятаться, — под сиденьем. В считанные секунды девушка забралась туда, а сверху на сиденье Джордж поставил свой саквояж.
И буквально через секунду в окне появилось лицо мужчины, искаженное яростью:
— Моя племянница! Она здесь. Где моя племянница?
Джордж, чуть-чуть запыхавшийся, полулежал, с сосредоточенным видом вперившись в спортивную колонку вечерней газеты. Он отложил газету с видом человека, которого отвлекли от важных дел.
— В чем дело, сэр? — вежливо спросил он.
— Моя племянница! Что вы с ней сделали?
Рассудив, что лучший способ защиты — нападение, Джордж начал действовать.
— Что вы себе позволяете, черт возьми?! — закричал он, подражая интонации собственного дядюшки.
Незнакомец замолчал, не ожидая такого яростного отпора, что позволило Джорджу разглядеть его. Он был тучен и тяжело дышал, как будто некоторое время ему пришлось бежать. Он был подстрижен en brosse[8] и носил усы в стиле Гогенцоллернов[9]. Говорил он с акцентом, а его осанка свидетельствовала о том, что он гораздо лучше чувствует себя в мундире, нежели в штатском. Джордж как истинный британец относился с известным предубеждением ко всем иностранцам, а к немцам в особенности.
— Что вы себе, черт возьми, позволяете, сэр? — свирепо повторил он.
— Она зашла сюда, — ответил иностранец. — Я ее видел. Что вы с ней сделали?
Джордж отложил газету и высунулся из окна.
— В чем дело? — прорычал он. — Это шантаж. Но со мной такие штучки не пройдут! Я все прочел о вас в «Дейли мейл[10]. Кондуктор, сюда! Сюда!
Железнодорожный служащий, заметивший перебранку, уже спешил к ним.
— Сюда, кондуктор, — произнес мистер Роулэнд властным тоном, который так обожают простые обыватели. — Этот субъект докучает мне. Он пытался меня шантажировать. Заявил, будто я спрятал тут его племянницу. Здесь полно всяких иностранцев, которые занимаются подобными штучками. Этому пора уже положить конец. Уведите его отсюда. Вот моя визитная карточка, она может вам понадобиться.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Девушка в поезде"
Книги похожие на "Девушка в поезде" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Агата Кристи - Девушка в поезде"
Отзывы читателей о книге "Девушка в поезде", комментарии и мнения людей о произведении.