Робин Хобб - Странствия Шута

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Странствия Шута"
Описание и краткое содержание "Странствия Шута" читать бесплатно онлайн.
Чуть не убив старого друга Шута и обнаружив, что его дочь похищена теми, кто когда-то преследовал Шута, Фитц Чивел Видящий жаждет крови. И кто совершит сокрушительное возмездие лучше, чем прекрасно обученный и смертоносный бывший королевский убийца? Долгие годы мирной жизни Фитц не применял свое мастерство, но овладев такими умениями, их не так легко забыть. И нет никого опаснее человека, которому нечего терять…
Чьи локоны в крови.
Короны не носить ему.
Гимн Острова Антлер, Старлинг Бердсонг
Я начал стягивать с себя одежду еще на середине лестницы. Оказавшись в комнате, запер дверь и, перепрыгивая с ноги на ногу, стянул сапоги. Я не мог пойти в Большой Зал в том, что было одето на мне сейчас, потому что какой-нибудь помешанный на моде болван мог узнать наряд лорда Фелдспара.
Я начал было вытаскивать его одежду из шкафа, но заставил себя остановиться, закрыл глаза и представил вчерашнюю публику. Что общего было у напыщенных павлинов, которые выставляли напоказ свои пестрые наряды? Длиннополые жакеты, украшенные множеством бессмысленных пуговиц. Вычурные кружева на шее, запястьях и плечах. И смешение ярких цветов. Я открыл глаза.
Алые брюки с рядами синих пуговиц вдоль штанин. Белая рубашка с настолько тугим воротником, что он почти душил. Длинный синий камзол с красными кружевами на плечах и красными пуговицами на груди, которые напоминали свиные соски. Тяжелое серебряное кольцо на большой палец. Нет, все не то. Мои собственные брюки из Ивового Леса, которые постирали и вернули обратно, спасибо Эшу. Самая простая из вычурных рубашек лорда Фелдспара темно-зеленого цвета. Длинный коричневый жилет с пуговицами из рога. Вот и все, на что хватило времени.
Я посмотрелся в зеркало, пригладил руками влажные от дождя волосы и выбрал самую простую из маленьких шляп, решив, что с непокрытой головой, я привлеку больше внимания, чем любом головным убором. Должно сойти. Я надеялся выглядеть достаточно бедно, чтобы никто не пожелал со мной познакомиться. Я выбрал наименее неудобные туфли и надел их. На ум пришла наука, полученная в юности, и я быстро переложил в потайные карманы оружие, флакончики с ядами и отмычки из камзола, который носил сегодня. Я старался не думать, применю ли их по приказу Чейда. "Когда до этого дойдет, тогда и решу", – успокоил я себя и отбросил гнетущие мысли.
Я отправил Чейду сообщение, сжатое до размера игольного ушка:
Уже иду!
Кто ты?
Его вопрос напомнил мне о нашей старой игре: выдумать личность в мгновение ока.
Я – Рейвен Келдер, третий сын мелкого лорда из захолустья Тилта. Я только сегодня прибыл в Баккип и раньше не бывал при дворе, поэтому меня поражает все, что я вижу. Я одет скромно и немодно и собираюсь сыпать глупыми вопросами. Мой отец умер в преклонном возрасте, и мой брат, который недавно унаследовал имение, выставил меня вон, чтобы я сам прокладывал себе дорогу в жизни. Теперь я наивно ищу приключений и готов потратить свое скудное наследство.
Вполне неплохо! Жду.
Рейвен Келдер торопливо спустился по лестнице и смешался с толпой в Большом зале. Это было последнее торжество по случаю Зимнего Праздника: мы отметили зимнее солнцестояние, сегодняшний вечер был заключительным, а после мы устроимся пережидать зимние вьюги и морозы. Еще один вечер смеха, песен и танцев, а завтра знать Шести Герцогств растечется из Оленьего замка обратно по своим имениям. Обычно этот вечер бывал самым грустным: друзья прощались, потому что суровая зимняя погода ограничивала путешествия. Во времена моей юности на следующий день мы уже переходили к повседневным делам: мастерили стрелы, вышивали, вырезали поделки из дерева. Ученики писарей приносили свою работу к Большому очагу и слушали менестрелей за копированием свитков.
Я ожидал, что музыка будет печальной, напитки некрепкими, а разговоры немногословными. Однако, напротив, гости облачились в свои лучшие одежды и увешались самыми роскошными драгоценностями, менестрели играли веселые мелодии, заставляя гостей если не танцевать, то хотя постукивать каблуками в такт. Когда я вошел, все внимание было приковано к центру зала, где танцевали король и королева Шести Герцогств. Пуговичная болезнь, которая поразила мой гардероб, не обошла стороной и королевскую чету. Из слоновой кости, серебряные и жемчужные – сотни пуговиц украшали платье королевы. Они постукивали друг о друга, когда в танце она делала быстрое движение. Наряд Дьютифула, хоть и более степенный, тоже пестрел множеством пуговиц из рога, кости и серебра, и представлял собой не менее впечатляющее зрелище.
Я стоял в толпе чуть позади и наблюдал за ними. Дьютифул не сводил глаз с лица Эллианы: казалось, она завораживала его все так же, как и до свадьбы. Она разрумянилась, приоткрыла губы и, затаив дыхание, порхала в такт оживленной мелодии. С последним аккордом он подхватил ее, она оперлась руками о его плечи, и они закружились под безудержные, искренние аплодисменты собравшихся. Дьютифул ослепительно улыбнулся, Эллиана залилась румянцем, они оба взволнованно смеялись, когда покидали танцевальный пол и всходили на помост в другом конце зала.
Я болтался в толпе как обрывок водоросли в бурном потоке. Мне пришло в голову, что Чейд прав: в воздухе витало взволнованное ожидание с примесью любопытства. Тут сыграла свою роль и просьба королевы явиться в лучших нарядах. Очевидно, намечалось нечто особенное, вроде вручения наград, и публика трепетала в предвкушении.
Я раздобыл бокал вина, улучив минуту в тишине, прежде чем музыканты начали разыгрываться перед следующим выступлением, и занял место в задних рядах толпы, откуда мне был хорошо виден королевский помост. Дьютифул обратился к королеве, она рассмеялась, покачала головой, а потом встала и движением руки призвала менестрелей к тишине. Постепенно зал погрузился в молчание, гости замерли и обратили все внимание на королеву. Дьютифул, все еще восседавший на троне, бросил на нее напряженный взгляд. Эллиана улыбнулась и успокаивающе погладила его по плечу. Она повернулась и обратилась к собравшейся знати:
– Лорды и леди Шести Герцогств, я хочу поделиться с вами прекрасными новостями. Я искренне надеюсь, что вы возрадуетесь, как и я.
После многих лет, которые Эллиана провела в Шести Герцогствах, ее акцент почти пропал, осталась лишь очаровательная распевность в произношении. Дьютифул смотрел на нее, подняв одну бровь, Кетриккен казалась погруженной в глубокие раздумья, Чейд выглядел озабоченным, а слева от него сидела Неттл, мрачная и задумчивая. Слышала ли она хоть слово из речи Эллианы или ее занимали собственные тревоги? Королева обвела своих слушателей глазами; все молчали, даже слуги не шевелились. Она позволила всем прочувствовать паузу, а затем продолжила:
– Я долго страдала от того, что при моем правлении в семье Видящих не появилась девочка. Я дала своему королю наследников. Я люблю и горжусь своими сыновьями и верю, что они с честью будут править страной после своего отца. Но моей родине нужна принцесса, которую я не смогла родить, – на последнем слове ее голос сорвался.
Король Дьютифул посмотрел на нее с тревогой. Я заметил, что герцогиня Фарроу прикрыла рот рукой, а по ее щекам покатились слезы. Очевидно, не только наша королева не смогла родить долгожданного ребенка. Не об этом ли она собиралась объявить сегодня – что она снова беременна? Нет, она бы сказала Дьютифулу, и объявление отложили бы до безопасного срока.
Королева Эллиана вздернула подбородок и посмотрела на Дьютифула, как будто хотела успокоить его, а потом возобновила свою речь:
– Но принцесса из рода Видящих давно живет среди нас. Хоть многие втайне знают о ее существовании, все же она до сих пор не признана своими герцогами и герцогинями. Два дня назад она сообщила мне необыкновенную новость: скоро она родит ребенка. Я сама держала иголку на нитке над ее ладонью, и мое сердце замерло от счастья, когда ей была предсказана девочка. Леди и джентльмены Оленьего замка, герцоги и герцогини Шести Герцогств, скоро вы обретете новую принцессу Видящих!
Слабые вздохи удивления, прокатившиеся по залу, превратились в невнятный ропот голосов. У меня потемнело в глазах. Неттл уставилась перед собой, белая, как мел. На лице Чейда замерла натянутая притворная улыбка. Дьютифул раскрыл рот, в ужасе посмотрел на свою королеву, а потом, выдавая тайну, перевел взгляд на Неттл.
Казалось, Эллиану совершенно не заботит беда, которую она навлекла. Она оглядела собравшихся гостей с широкой улыбкой и громко рассмеялась.
– Итак, друзья мои, народ мой, давайте признаем то, что многим из нас давно известно. Мастер Скилла Неттл, Неттл Видящая, дочь Фитца Чивэла Видящего, двоюродная сестра моего дорого мужа и принцесса рода Видящих, пожалуйста, встань.
Я схватился за грудь: от упоминания законного имени моей дочери и моего собственного у меня перехватило дыхание. Шепот наполнял зал, как жужжание насекомых летний вечер. Я пытался разобрать чувства, которые отражались на лицах собравшихся. Две молодые дамы обменялись радостными взглядами. Один седовласый господин выглядел возмущенным, а его жена в ужасе от надвигающегося скандала прикрывала рукой рот. Большинство онемевших гостей застыли в ожидании, что будет дальше. Неттл замерла, широко распахнув глаза и приоткрыв рот. Лицо Чейда посерело. Кетриккен приложила руку к губам, что, однако, не скрывало радости в ее глазах. Мой взгляд метнулся к Дьютифулу. Он на мгновенье замер, потом поднялся, встал рядом с королевой и протянул руку в сторону Неттл. Его голос дрожал, но улыбка была неподдельной, когда он произнес:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Странствия Шута"
Книги похожие на "Странствия Шута" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Робин Хобб - Странствия Шута"
Отзывы читателей о книге "Странствия Шута", комментарии и мнения людей о произведении.